Druga część pliku:

Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa 

Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (SPMN) w RC, IB, synteza 2018 r. (2.)


Wersja do druku MS Word (doc)

 

IB. Synteza aktualnych, ujednoliconych, systemowych

i godnych nazw szkół SPMN w RC

 

IB1. Część IA poświęcona była problematyce

 

analizy oficjalnych, aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (SPMN w RC) ─ w Województwie Morawsko-Śląskim (WMŚ).

 

IB2. Wprowadzanie nowych, aktualnych, ujednoliconych, strukturalnie

 

systemowych, oficjalnych i godnych nazw szkół i placówek szkolnych. Troska o złożone, długie nazwy pisane w języku czeskim i jednocześnie w języku polskim, przy jednoczesnym wprowadzaniu wyrazów nazw wybitnych osobistości, długich wyrazów nazw příspěvková organizace, Organizacja Budżetowa i wyrazów nazw szkół podstawowych, a jednocześnie również przedszkoli do jednych, definitywnych nazw szkół SPMN w RC było szczególnie złożone? To nierozważne i trudne, przez pracowników wydziałów szkolnictwa gmin, miast i WMŚ, do sprostania zadanie, prowadziło nieodzownie do opuszczania części nazw szkół SPMN w RC, a niekiedy nawet całych nazw, przede wszystkim w języku polskim. Tym samym poważnie naruszono ustawy! Szczególnie nieudane, nielogiczne i niegodne nazwy szkół SPMN w RC są u dwóch najnowszych nazw-nowotworów ― nazwy jedynego polskiego gimnazjum w Czeskim Cieszynie od 1.9.2014 r. i nazwy jedynej polskiej szkoły podstawowej bez przedszkola w Wędryni od 28.11.2015 r., które są wprawdzie krótsze, ale nie spełniają podstawowego warunku stawianego na ujednoliconą, systemową, godną, samodzielną, logiczną i pełną nazwę w języku czeskim i polskim!

 

IB3. Kto miałby się sumiennie troszczyć o aktualne, strukturalnie ujednolicone, systemowe i godne, oficjalne nazwy szkół SPMN w RC?

Z pewnością miałyby to być, np. następujące organy: instytucje państwowe, samorządowe, instytucje gmin, miast i WMŚ, zarządy, rady, komisje, stowarzyszenia, dyrektorzy szkół, czeska inspekcja szkolna, itp. ─ na podstawie nieuporządkowanego spisu uszeregowanego według powagi. Niektóre niżej wymienione instytucje powinny tę działalność (założycielską, rejestracyjną, inspekcyjną) wykonywać obowiązkowo, inne powinny współpracować, doradzać i patronować.

a)        Ministerstwo Szkolnictwa, Młodzieży i Wychowania Fizycznego RC (MSMiWF RC),

b)        Ministerstwo Spraw Wewnętrznych RC,

c)         Rada Rządu ds. Mniejszości Narodowych (Rada vlády pro národnostní menšiny),

d)        Komisja Prawna MSMiWF RC (Právní komise MŠMTV ČR),

e)        Zarządy gmin, miast i Województwa Morawsko-Śląskiego (WMŚ),

f)           Rady gmin, miast i sejmik WMŚ,

g)        Komitety ds. Mniejszości Narodowych przy radach gmin, miast i Sejmiku WMŚ,

h)         Komisje Szkolne powołane przy zarządach gmin, miast i WMŚ,

i)           Wydziały Szkolnictwa i Kultury (i Sportu) gmin, miast i WMŚ,

j)           Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa Narodowościowego
w Czeskim Cieszynie,

k)         Dyrektorzy szkół SPMN w RC,

l)           Rady Szkolne szkół SPMN w RC (Školské rady škol PNŠ v ČR),

m)      Towarzystwo Nauczycieli Polskich w RC,

n)         Czeska Inspekcja Szkolna RC (Česká školní inspekce ČR),

o)        ZG stowarzyszenia Macierz Szkolna w RC - Matice školská v ČR, z.s.,

p)        Miejscowe Koła stowarzyszenia Macierz Szkolna w RC - Matice školská v ČR, z.s.,

q)        Zarząd Główny PZKO (Polskiego Związku Kulturalno-Oświatowego),

r)          Miejscowe Koła PZKO,

s)         ZWROT ― Miesięcznik Polskiego Związku Kulturalno-Oświatowego w RC,

t)           Kongres Polaków w RC,

u)         Komisja Szkolna Kongresu Polaków w RC (KSKP w RC),

v)         Komisja ds. Praw Mniejszości Narodowych Kongresu Polaków w RC (KPMNKP w RC),

w)       Fundacja Rozwoju Zaolzia KP w RC,

x)         Ośrodek Dokumentacyjny Kongresu Polaków w RC,

y)         Głos Ludu ― Gazeta Polaków w RC,

z)         Rady Przedszkoli, Rady Szkół Podstawowych, i Rady Szkół Średnich,

aa)    Komitety Kontrolne rad gmin, miast i Sejmiku WMŚ,

bb)    Polska Sekcja Narodowa ruchu politycznego COEXISTENTIA (COEX),

cc)     Koexistencia opp.,

dd)    Stowarzyszenie Młodzieży Polskiej w RC - Sdružení polské mládeže v ČR, z.s.,

ee)    Harcerstwo Polskie w Republice Czeskiej,

ff)         Konsulat Generalny Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie,

gg)    Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w RC,

hh)     Izba Poselska Parlamentu RC,

ii)         Senat Parlamentu RC,

jj)          Senat Rzeczypospolitej Polskiej,

kk)     Stowarzyszenia polskiej mniejszości, Stowarzyszenie Wspólnota Polska.

 

IB4. Jak stworzyć nowe, ujednolicone, systemowe i godne nazwy szkół SPMN w RC?

 

Jak stworzyć nowe, ujednolicone, systemowe i godne nazwy szkół SPMN w RC tak, aby nie naruszono ustawy szkolnej i aby można było te godne nazwy rozsądnie zmieścić do potrzebnych dokumentów szkolnych, np. na druki, listy, świadectwa, wykazy, rejestry sądowe, rejestry handlowe, tablice, okrągłe i pieczątki prostokątne, tablice napowietrzne nazw szkół, strony www szkół, kroniki szkół i gmin, w mediach itp? Dlatego konieczne jest w maksymalnym stopniu zatroszczyć się, aby nazwy oficjalne szkół zawierały wszystko to, co nakazuje ustawa szkolna, a jednocześnie były jak najkrótsze, w pełni zrozumiałe, strukturalnie ujednolicone i godne. Są to twarde postulaty, ale można je spełnić na podstawie dobrze opracowanej analizy danej problematyki. Synteza nowych nazw jest jednak o wiele bardziej złożonym procesem niż analiza. Do kompleksowego opracowania danej problematyki potrzebne są: dobra znajomość ustaw dotyczących mniejszości narodowych, z dziedziny szkolnictwa ogólnego i szkolnictwa narodowościowego, jednostek samorządu terytorialnego, wyższych jednostek administracji samorządowej, dobra znajomość języka czeskiego i polskiego i minimalne podstawy wiedzy dotyczącej opracowania naukowego.

 

IB5. Najogólniejsze, najdłuższe możliwe, aktualne, nieujednolicone, niesystemowe nazwy szkół w RC

 

Wybrano najdłuższą możliwą, aktualną, nieujednoliconą, niesystemową, pełną dwujęzyczną nazwę domniemanej szkoły SPMN w RC, z przedszkolem, imieniem i nazwiskiem wybitnej osobistości, z dłuższą nazwą siedziby szkoły, nazwą ulicy i numerem ewidencyjnym budynku szkoły i wyznaczoną formą prawną szkoły. Nazwa ta jest już rozpisana do dwu równoznacznych nazw w języku czeskim i polskim i już z poprawnym szykiem wyrazów w języku czeskim. Pewnie trudno sobie wyobrazić taką jedną konkretną długą nazwę nieodpowiednio i błędnie połączoną dywizem (łącznikiem) z obu nazw do nazwy jednej. Wprowadzimy tu już poprawny szyk wyrazów s polským vyučovacím jazykem (było niepoprawnie z polským jazykem vyučovacím).

 

Základní škola s polským vyučovacím jazykem a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Vladislava Kowalského Nemanice nad Řekou, Jana Kochanowského 25, příspěvková organizace

 

Szkoła Podstawowa z Polskim Językiem Nauczania i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania im. Władysława Kowalskiego w Niemanicach nad Rzeką, ul. Jana Kochanowskiego nr 25, Organizacja Budżetowa

 

Jak widać, te dwie definitywne nazwy w języku czeskim i języku polskim domniemanej szkoły w RC są bardzo długie, nie zmieszczą się w żadnym wypadku do zwykłych tablic, na świadectwa szkolne, pieczątki szkół, do dokumentacji szkolnej, oficjalnych i nieoficjalnych rejestrów, na napowietrzne tablice szkolne itp. W nazwach szkół SPMN w RC pojawiają się dwa różne sposoby wkładania imienia i nazwiska wybitnej osobistości, za wyrazami s polským vyučovacím jazykem lub przed nimi. Poprawniejszy jest sposób pierwszy, ponieważ najpierw przedstawia się ważniejszą nazwę rodzaju szkoły. Trzeba również zaznaczyć, że w oficjalnym spisie szkół w WMŚ trzy szkoły mają w swojej nazwie zawarte imię i nazwisko wybitnej osobistości na drugim miejscu a dwie na pierwszym miejscu. Stan ten jest kolejnym przykładem nieujednoliconego, niesystemowego nazewnictwa, które się już na szczęście nie ujawni w nowo zawnioskowanych, ujednoliconych, systemowych i godnych nazwach szkół SPMN w RC, gdzie wyrazy te będą opuszczone i zastąpione sposobem bardziej odpowiednim i racjonalnym.

W jaki sposób tę niezwykle długą nazwę szkoły SPMN w RC można uprościć, o ile jest to w ogóle możliwe, aby zmieściła się na świadectwa szkolne, do dokumentacji szkolnej, na pieczątki szkół itp., i aby mogła być w niej zachowana godność nazw szkół SPMN w RC?

Szkolnictwo polskiej mniejszości narodowej jest już bardzo ograniczone przez małe terytorium Zaolzia, małą liczbę obywateli polskiej mniejszości narodowej, małą liczbę uczniów i szkół. SMPN w RC nie posiada w ani jednej gminie lub mieście więcej niż jedno przedszkole, szkołę podstawową lub szkołę średnią. Nie jest więc konieczne nazwę przedszkola, SP lub SŚ rozróżniać nazwami ulic lub numerami ewidencyjnymi budynków szkolnych. Nie istnieje ani jedna siedziba szkoły, która miałaby w nazwie dopisek, że leży nad rzeką. Nazwy powiatów nie powinny być w nazwach szkół ani ich adresach. Nazwy ulic i numery ewidencyjne budynków szkół również nie powinny być w nazwach szkół, ale w ich adresach!

Liczbę imion i nazwisk wybitnych osobistości i dłuższych nazw gmin lub miast trzeba będzie rozsądnie ograniczyć i całych imion nie wypisywać! Na przykład zamiast Henryk, Juliusz, Stanisław, Gustaw, Franciszek powinno wykorzystać tylko ich pierwsze litery ─ H.; J.; S.; G.; F. U dwu wybitnych osobistości powinny być wykorzystane tylko skrócone imiona ─ zamiast Franciszek Żwirko i Stanisław Wigura napisać tylko F. Żwirko i S. Wigura. Usunie się dublowanie nieodpowiednich wyrazów s polským vyučovacím jazykem i z Polskim Językiem Nauczania. Zamiast nich, które razem ze spacjami (pauzami) mają 28 znaków, razem 56 znaków, wykorzysta się tylko wyrazy Polská i Polska lub Polské i Polskie, które razem ze spacjami zabierają tylko 7 (8) znaków, razem 14 (15) znaków. Tym zaoszczędzi się razem 56 – 14 (15) = 42 (41) znaków. Trzeba się jeszcze zatroszczyć o obowiązkową, zbyt długą, nazwę formy prawnej organizacji ─ příspěvková organizace, którą powinien zastąpić skrót podobnie jak skrót s. r. o.p. o. Tym zaoszczędzi się kolejnych 18 znaków. Zamiast dopisku o formie prawnej organizacji Organizacja Budżetowa, w języku polskim napisana wielkimi literami początkowymi powinien być jej skrót ob. napisany małymi literami. Nasze przedszkola, SP i SŚ są podmiotem prawnym, w RP podmiotowości prawnej nie posiadają. Ich forma prawna jest nazwana Jednostka Budżetowa (jb.), jej skrót nie musi być w RP w nazwach szkół wprowadzany! Można by go opuścić również u nas, podobnie jak stosuje się w RP skrót im. (imienia H. Sienkiewicze), a u nas bez im. (tylko H. Sienkiewicze). Przez to zaoszczędzimy razem ze spacjami kolejne 16 znaków. O ile nie uda się uzgodnić w tekście polskim nazwy skrótu formy prawnej ob., będzie korzystniej, jeśli nie, powinna się pisać! Nazwy gmin i miast, siedzib szkół SPMN w RC, są obowiązkowe pomimo, że ustawa szkolna tego wprost nie nakazuje. Jednak wynika to pośrednio z postulatu ustawy szkolnej § 144 Údaje v rejstříku škol a školských zařízení.

W samodzielnej części nazwy szkoły w języku czeskim jest nazwa szkoły w 1. przypadku (mianownik), w części napisanej w języku polskim w 7. przypadku (miejscownik). Niekiedy, zwłaszcza w języku polskim, pod domniemaną nazwą szkoły Niemanice kryje się ale dłuższa nazwa, np. w Mostach koło Jabłonkowa.

 

IB6. Przykłady proponowaych, ujednoliconych, systemowych

i godnych nazw szkół SPMN w RC

 

IB6a. Nazwa domniemanej (fikcyjnej) szkoły podstawowej i przedszkola z wybitną osobistością w nazwie szkoły

 

Polská základní škola a mateřská škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice p. o.

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego

w Niemanicach (ob.)

 

Poważnym brakiem nieujednoliconych, niesystemowych, długich i niegodnych nazw szkół w RC były trudności przy wprowadzaniu prostokątnej lub okrągłej pieczątki w języku czeskim i polskim, ponieważ musiałaby by być zbyt wielkich rozmiarów lub z literami bardzo źle czytelnymi. Pokazujemy okrągłą pieczątkę o zwykłych rozmiarach o średnicy tylko 39 mm jako przykład dla nowej, ujednoliconej, systemowej, stosunkowo krótkiej i godnej nazwy domniemanej szkoły i przedszkola i aż z dwoma imionami i nazwiskami wybitnych osobistości, stosunkowo długą nazwą siedziby szkoły i wypisaniu pełnej nazwy formy prawnej szkoły.

 

Polská základní škola a mateřská škola F. Żwirka a S. Wigury Mosty u Jablunkova, příspěvková organizace

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. F. Żwirki i S. Wigury

w Mostach koło Jabłonkowa ob.

 

                    PZŠ Mosty u Jablunkova

 

Nazwa samodzielnej szkoły podstawowej z wybitną osobistością

 

Polská základní škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice, p. o.

Polska Szkoła Podstawowa im. Władysława (W.) Kowalskiego

w Niemanicach (ob.)

 

Nazwa samodzielnego przedszkola z wybitną osobistością

 

Polská mateřská škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice, p. o.

Polskie Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego w Niemanicach (ob.)

 

IB6b. Nazwa szkoły podstawowej i przedszkola bez wybitnej osobistości

 

Polská základní škola a mateřská škola Nemanice, p. o.

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Niemanicach (ob.)

 

Nazwa samodzielnej szkoły podstawowej bez wybitnej osobistości

 

 

Polská základní škola Nemanice, p. o.

Polska Szkoła Podstawowa w Niemanicach (ob.)

 

Nazwa samodzielnego przedszkola bez wybitnej osobistości

 

Polská mateřská škola Nemanice, p. o.

Polskie Przedszkole w Niemanicach (ob.)

 

IB6c. Godna nazwa polskiego gimnazjum z wybitną osobistością

 

Pierwotna, nowsza, nieujednolicona, niesystemowa i niegodna nazwa gimnazjum

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace

 

Ujednolicona, systemowa i godna nazwa gimnazjum

 

Polské gymnázium Juliusze Słowackého Český Těšín, p. o.

Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)

lub

Polskie Liceum im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

IB6d. Godna nazwa Centrum Pedagogicznego…

 

Pierwotna, nieujednolicona, niesystemowa i niegodna nazwa

 

Pedagogické centrum pro polské národnostní školství Český Těšín

Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa Narodowościowego

w Czeskim Cieszynie

 

Nowa ujednolicona, systemowa i godna nazwa z domniemaną, wybitną osobistością

 

? Polské pedagogické centrum (A. Mickiewicze) Český Těšín, p. o.

?Polskie Centrum Pedagogiczne (im. A. Mickiewicza) w Czeskim Cieszynie

 

IB7. Nazwy szkół podstawowych i przedszkoli z czeskim i polskim językiem nauczania z wybitną osobistościąˇ

 

Česko-polská základní škola a mateřská škola J.A. Komenského Třinec, p. o.

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. J.A. Komeńskiego

w Trzyńcu (ob.)

 

Tylko samodzielnej czesko-polskiej szkoły podstawowej z wybitną osobistością

 

Česko-polská základní škola J.A. Komenského Třinec, p. o.

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa im. J.A. Komeńskiego w Trzyńcu (ob.)

 

Tylko samodzielnego czesko-polskiego przedszkola z wybitną osobistością

 

Česko-polská mateřská škola J.A. Komenského Třinec, p. o

Czesko-Polskie Przedszkole im. J.A. Komeńskiego w Trzyńcu (ob.)

 

Nazwy szkół podstawowych i przedszkoli z czeskim i polskim językiem nauczania bez wybitnej osobistości

 

Česko-polská základní škola a mateřská škola č. 2 Třinec, p. o.

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)

 

Nazwa samodzielnej szkoły podstawowej z czeskim i polskim językiem nauczania bez wybitnej osobistości

 

Česko-polská základní škola č. 2 Třinec, p. o.

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa nr 2 w Trzyńcu (ob.)

 

Nazwy samodzielnego przedszkola z czeskim i polskim językiem nauczania bez wybitnej osobistości

 

Česko-polská mateřská škola č. 2 Třinec, p. o.

Czesko-Polskie Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)

 

 

IB8. Nazwy szkół tylko z czeskim językiem nauczania, które na podstawie ustawy, Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin), aktualne brzmienie z 1.7.2016 r., powinny mieć również dwujęzyczne nazwy w języku czeskim i polskim w gminach i miastach, gdzie to ustawa nakazuje

 

IB8a. Nazwa czeskiej szkoły podstawowej i przedszkola z wybitną osobistością

 

Teoretycznie i analogicznie poprawnie, według aktualnego obowiązującego, nieujednoliconego, niesystemowego i niegodnego opracowania nazw szkół z wyłącznie czeskim językiem nauczania w RC, powinny szkoły te mieć następujące konkretne, dwujęzyczne nazwy w wzorowej domniemanej postaci:

 

Základní škola a mateřská škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania

im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Samodzielna szkoła podstawowa z wybitną osobistością

 

Základní škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Szkoła Podstawowa z Czeskim Językiem Nauczania

im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Samodzielne przedszkole z wybitną osobistością

 

Mateřská škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)

 

IB8b. Szkoła podstawowa i przedszkole bez wybitnej osobistości

 

Základní škola a mateřská škola s českým vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania nr 2

w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Samodzielna szkoła podstawowa bez wybitnej osobistości

 

Základní škola s českým vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Szkoła Podstawowa z Czeskim Językiem Nauczania nr 2

w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Samodzielne przedszkole bez wybitnej osobistości

 

Mateřská škola s českým vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania nr 2 w Czeskim Cieszynie

Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Widać tutaj w jaki sposób wyrazy s českým vyučovacím jazykem w nazwie napisanej w języku czeskim i wyrazy z Czeskim Językiem Nauczania w nazwie szkoły czeskiej napisanej w języku polskim niepotrzebnie wydłużają nazwę szkoły. Jest ich razem 8 + spacje między nimi! Dlatego również w poprzednich nazwach szkół SPMN w RC długie nazwy s polským vyučovacím jazykem i z Polskim Językiem Nauczania były skracane i zastąpione wyrazami Polská…, Polské…, Polska…, Polskie… (Przedszkole…, Gimnazjum…).

 

IB8c. Nazwy szkół czeskich w skróconej postaci bez długich wyrazów s českým vyučovacím jazykem i z Czeskim Językiem Nauczania

 

W innym opracowaniu, bardziej do przyjęcia, tzn. w ujednoliconych, systemowych i godnych nazwach szkół bez wspomnianych długich wyrazów s českým vyučovacím jazykem i z Czeskim Językiem Nauczania nazwa tej szkoły byłaby znacznie krótsza.

 

Proponowane poniżej nazwy szkół tylko z czeskim językiem nauczania, odpowiadają dokładnie swoją strukturą nowym, proponowanym, ujednoliconym, godnym nazwom szkół z polskim językiem nauczania. Są bardzo dobrze rozróżnione czy chodzi o szkołę z czeskim lub z polskim językiem nauczania, już w pierwszym wyrazie nazwy szkoły!

 

Skrócona nazwa czeskiej szkoły podstawowej i przedszkola z wybitną osobistością

 

Česká základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Skrócona nazwa samodzielnej szkoły podstawowej z wybitną osobistością

 

Česká základní škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Skrócona nazwa samodzielnego przedszkola z wybitną osobistością

 

Česká mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeskie Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Skrócona nazwa czeskiej szkoły podstawowej i przedszkola bez wybitnej osobistości

 

Česká základní škola a mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Skrócona nazwa samodzielnej szkoły podstawowej bez wybitnej osobistości

 

Česká základní škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Nazwa samodzielnego przedszkola bez wybitnej osobistości

 

Česká mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

 

Czeskie Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Nazwy szkół z czeskim językiem nauczania można jeszcze bardziej skrócić stosując skróty wyrazów příspěvková organizace na p. o. i Organizacja Budżetowa na ob. Proponuje się dla uproszczenia pozostawić nazwę škol s českým vyučovacím jazykem w pierwszym rządku w języku czeskim bez zmian, jak dotychczasowe nazwy bez dodanego wyrazu Česká…, (České gymnázium…). W drugim rządku napisanym w języku polskim dla szkół kształcących w języku czeskim wypuścić również wyraz Czeska…, (Czeskie Przedszkole…, Czeskie Gimnazjum…). Dla nazw szkół SPMN w RC jest w proponowanej, ujednoliconej, systemowej i godnej nazwie w pierwszym rządku w języku czeskim wyraz Polská…, (Polské gymnázium…) tak, jak u zwykłych nowych nazw szkół podstawowych, przedszkoli i gimnazjum. W drugim rządku napisanym w języku polskim również używa się zwykła, nowo proponowana forma np. Polska Szkoła Podstawowa…, Polskie Przedszkole…, Polskie Gimnazjum…

 

Tym proponowanym opracowaniem pierwotna nazwa czeskich szkół w pierwszym rządku napisana w języku czeskim pozostaje bez zmian, jak dotychczas, bez wyrazu Česká…! W drugim rządku napisanym w języku polskim, dla rozróżnienia od nazw szkół SPMN w RC, opuści się na początku również wyraz Czeska…, Czeskie…!

Dla łatwiejszego odróżnienia, że chodzi o szkoły z polskim językiem nauczania, jest ta okoliczność, że oba rządki, dla szkół SPMN, 1. rządek napisany w języku czeskim rozpoczyna się wyrazem Polská…, Polské… a 2. rządek napisany w języku polskim rozpoczyna się wyrazem Polska…, Polskie (Przedszkole). Przypomnijmy tutaj dla rozróżnienia jak wyglądała proponowana nazwa szkoły SPMN w RC, np. szkoły podstawowej i przedszkola z wybitną osobistością.

 

Polská základní škola a mateřská škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice p. o.

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego

w Niemanicach (ob.)

 

IB8d. Końcowe, ujednolicone, przykłady skróconych dwujęzycznych, domniemanych nazw czeskich szkół podstawowych i przedszkoli z wybitną osobistością:

 

Czeska szkoła podstawowa i przedszkole z wybitną osobistością

 

Základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Samodzielna czeska szkoła podstawowa z wybitną osobistością

 

Základní škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Szkoła Podstawowa im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Skrótu ob. nie stosuje się w nazwach szkół w RP.

 

Samodzielne czeskie przedszkole z wybitną osobistością

 

Mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Czeska szkoła podstawowa i przedszkole bez wybitnej osobistości

 

Základní škola a mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Samodzielna czeska szkoła podstawowa bez wybitnej osobistości

 

Základní škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Szkoła Podstawowa nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Samodzielne czeskie przedszkole bez wybitnej osobistości

 

Mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

IB8e. Dwujęzyczne nazwy samodzielnych czeskich gimnazjów z wybitną osobistością

 

Według obecnej, nieujednoliconej, niesystemowej metodyki wytwarzania dwujęzycznych nazw szkół, nazwa domniemanego gimnazjum z wybitną osobistością powinna być następująca:

 

Gymnázium s českým vyučovacím jazykem J. Patočky Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)

 

Gimnazjum z Czeskim Językiem Naucznia im. J. Patočki w Niemanicach

Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Według dotychczasowej nowej, propoowanej, ujednoliconej, systemowej godnej metodyki dla SPMN w RC ta dwujęzyczna nazwa powinna być następująca:

 

České Gymnázium Jana Patočky Nemanice, p. o.

Czeskie Gimnazjum im. Jana Patočki w Niemanicach (ob.)

 

IB8f. Dwujęzyczne nazwy samodzielnych czeskich gimnazjów bez wybitnej osobistości

Według obecnej, nieujednoliconej, niesystemowej i niegodnej metodyki wytwarzania nazw szkół, dwujęzyczna nazwa domniemanego czeskiego gimnazjum bez wybitnej osobistości powinna być następująca:

 

Gymnázium s českým vyučovacím jazykem č. 2 Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)

 

Gimnazjum z Czeskim Językiem Nauczania br 2 w Niemanicach

Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Według nowej, proponowanej, ujednoliconej, systemowej i godnej metodyki, analogicznie jak dla SPMN w RC, ta dwujęzyczna nazwa powinna być następująca:

 

České Gymnázium č. 2 Nemanice, p. o.

 

Czeskie Gimnazjum nr 2 w Niemanicach ob.

 

IB8g. Dwujęzyczne nazwy czeskich gimnazjów bez nieodpowiednich wyrazów s českým vyučovacím jazykem i z Czeskim Językiem Nauczania

 

Faza przejściowa wytwarzania dwujęzycznych nazw szkół s českým vyučovacím jazykem i z Czeskim Językiem Nauczania jest tu opuszczona. Chodziło o przejściową formę wytwarzania nazw, gdzie dwujęzyczne nazwy czeskich gimnazjów powstawały podobnie jak nowe, ujednolicone, systemowe i godne nazwy szkół SPMN w RC.

Ten przejściowy wytwór jest szczegółowo opisany w rozdziale IB8c. Propoowana nazwa według rozdziału IB8d. Dla SP i przedszkoli, SP; przedszkoli, dla czeskich gimnazjów jako przykład z opuszczeniem w pierwszym rządku wyrazu České... i w drugim rządku Czeskie... dałby następujący wynik:

 

Gymnázium J. Patočky Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)

Gimnazjum im. J. Patočki w Niemanicach Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Analogicznie dwujęzyczne nazwy czeskich szkół średnich w RC (na Zaolziu) powinny być wytwarzane na podstawie wyżej wytworzonych nazw czeskich SP i przedszkoli, SP, przedszkoli i gimnazjów.

 

Wnioskuje się stosować nowe nazwy czeskich przedszkoli, SP, SP i przedszkoli; według akapitu IB8d., a dla gimnazjów według akapitu IB8g. Analogicznie powinno się tworzyć dwujęzyczne nazwy dla pozostałych szkół średnich na Zaolziu.

 

IB9. proponowane skróty nazw szkół szkolnictwa polskiej mniejszości narodowej (SPMN w RC)

 

IB9a. Skrót nazwy szkoły podstawowej i przedszkola z wybitną osobistością

 

PZŠMŠ W. Kowalského Nemanice

PSPiP W. Kowalskiego w Niemanicach

 

Skrót nazwy samodzielnej szkoły podstawowej z wybitną osobitością

 

PZŠ W. Kowalského Nemanice

PSP W. Kowalskiego w Niemanicach

 

Skrót nazwy samodzielnego przedszkola z wybitną osobistością

 

PMŠ W. Kowalského Nemanice

PP W. Kowalskiego w Niemanicach

 

IB9b. Skrót nazwy szkoły podstawowej i przedszkola bez wybitnej osobistości

 

PZŠMŠ Nemanice

PSPiP w Niemanicach

 

Skrót nazwy samodzielnej szkoły podstawowej bez wybitnej osobistości

 

PZŠ Nemanice

PSP w Niemanicach

 

Skrót samodzielnego przedszkola bez wybitnej osobistości

 

PMŠ Nemanice

PP w Niemanicach

 

IB9c. Skrót nazwy polskiego gimnazjum

 

PG J. Słowackého Č. Těšín, PGJS Č. Těšín, PGJS ČT

PG J. Słowackiego w C. Cieszynie, PGJS w C. Cieszynie, PGJS CT

 

IB9d. Skrót nazwy polskiego centrum pedagogicznego

 

?PPC (A. Mickiewicze) Č. Těšín, PPC(AM) Č. Těšín, PPC(AM) ČT

?PCP (A. Mickiewicza) w C. Cieszynie, PCP(AM) w C. Cieszynie, PCP(AM) CT

 

Notatka:

 

Nowe, oficjalne, ujednolicone, systemowe i godne nazwy szkół SPMN w RC są zamieszczone z oficjalnymi, nieujednoliconymi, niesystemowymi i niegodnymi nazwami szkół SPMN w RC pod rządkami tabeli szkół MSMiWF RC w zbiorze Stručná syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR 2018 (4.). W zbiorze tym jest opuszczona analiza oficjalnych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN w RC, ponieważ jest zamieszczona w zbiorze Stručná analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR 2018 (2)..

 

IB10. Bardziej szczegółowe uzasadnienie potrzeby wprowadzenia zmian

w nazwach szkół SPMN w RC

 

IB10a. Zwięzłe podsumowanie

 

W części pierwszej tej Rozprawy pod oznaczeniem IA była przeprowadzona przez autora (5.) szczegółowa analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych, bardzo długich i niegodnych nazw szkół SPMN w RC. Pisownia nazw w tym nieodpowiednim systemie samodzielnych szkół podstawowych (SP), samodzielnych przedszkoli lub połączonych do jednej nazwy obu rodzajów SP i przedszkoli tylko z czeskim językiem nauczania i z nazwą imion i nazwisk wybitnych osobistości, z nazwami siedzib szkół i określającymi przydawkami formy prawnej szkół, příspěvkových organizací, nie przysparzają założycielom, dyrektorom tych rodzajów szkół, i pracownikom rejestrów szkolnych i handlowych trudności. Gorzej jest to jednak u szkół SPMN w RC, które posiadają według ustawy szkolnej prawo na nazwę w języku ojczystym, tzn. w określonych przez ustawę gminach i miastach, w języku polskim. Nazwy tych szkół są nie tylko w języku czeskim, ale dwujęzyczne, również w języku polskim, i były zaprowadzone po 2. wojnie światowej w czasie totalitarnego ustroju komunistycznego, odróżniające wyrazy w języku czeskim s polským jazykem vyučovacím, poprawnie powinno być s polským vyučovacím jazykem, a w języku polskim z Polskim Językiem Nauczania. Jest to razem 8 wyrazów plus spacje zamiast nowo wprowadzonych 2 wyrazówPolská i Polska lub Polskie (Przedszkole) w nowej, ujednoliconej, systemowej i godnej nazwie szkół SPMN w RC. Starą nazwę musieliśmy pisać jako jedną wspólną nazwę w jednym rządku, najpierw nazwa SP lub przedszkola, a niekiedy również razem SP i przedszkola w języku czeskim a potem dla odróżnienia łącznikiem z nienależącymi obok niej spacjami, nazwa w języku polskim. Nazwy te były bardzo długie, nie zmieściły się, np. do przewidzianych przepisami tablic, druków, świadectw, na tablice napowietrzne szkół, do okienka obowiązkowych rejestrów itp. Często z powodów tych były przez urzędników wydziału szkolnictwa opuszczane całe grupy wyrazów a nawet całe nazwy w języku polskim, co obrażało godność obywateli polskiej mniejszości narodowej.

Tu trzeba podkreślić, że obywatele mniejszości narodowych mają takie same prawa i obowiązki co obywatele narodu większościowego, że są dodatkowo chronieni przez umowy międzynarodowe i ustawy czeskie – patrz rozdziały początkowe tej Rozprawy (A). Szkoły SPMN w RC należą do wielkiego zbioru szkół szkolnictwa czeskiego, co jest zawsze podkreślane w ich nazwach w pierwszym rządku w języku czeskim i nad ich nazwami na budynkach szkolnych wyrażone przez umieszczenie znaku państwowego Republiki Czeskiej, a nie znaku państwowego Rzeczypospolitej Polskiej!

 

IB10b. Nazwy instytucji z wyrazami Polský, Polská, Polské, Polska, Polskie

 

Oprócz nazw szkół SPMN w RC z wyrazami Polská, Polska, Polskie, gdzie można podczas nauki używać ojczystego języka polskiego, które kieruje się przede wszystkim ustawą szkolną, rozporządzeniami, ogłoszeniami w gestii MSMiWF RC i ustawą o ustroju gmin. Istnieją również inne ustawy, rozporządzenia i ogłoszenia w gestii Ministerstwa Spraw Wewnętrznych RC, które zezwalają na działalność różnych instytucji, spółek, związków, stowarzyszeń itp., w nazwach których powinny znajdować się wyrazy Polský, Polské, Polska, Polskie. Nazwy te powinny być dwujęzyczne, napisane najpierw w języku czeskim a pod nimi w języku polskim. Obie te nazwy mają taką samą moc prawną!

 

IB10c. Niektóre nazwy instytucji zezwolone przez MSW RC:

 

Polský kulturně-osvětový svaz v České republice, Polski Związek Kulturalno-Oświatowy w Republice Czeskiej,

Sdružení polské mládeže v České republice, Stowarzyszenie Młodzieży Polskiej w Republice Czeskiej,

Polské sdružení zdravotníků v České Republice,

Polskie Towarzystwo Stowarzyszenie Dziennikarzy Polskich,

Stowarzyszenie Emerytów Polskich,

Polskie Towarzystwo Śpiewacze COLLEGIUM CANTICORUM,

Kongres Poláků v České republice, Kongres Polaków w Republice Czeskiej,

Zrzeszenie Literatów Polskich,

Polskie Stowarzyszenie Artystów Plastyków w Republice Czeskiej,

atd.

 

IB10d. Polskie szkoły z wyrazami Polska, Polskie

Przykłady nazw starszych szkół

 

Gimnazjum Polskie w Cieszynie, założone (založené) 10 października 1895 r.,

Polska Szkoła Ludowa w Polskiej Ostrawie, założona w 1904 r.,

Polskie Gimnazjum Realne im. Juliusza Słowackiego w Orłowej, 23.9.1909 r.,

Polska Szkoła Ludowa w Solcy Karwina 1912/13 r.,

Polska Szkoła Ludowa przy Kościele w Karwinie od 1913 ─ 1937, rok założenia 1852,
Polska Szkoła Wydziałowa Publiczna w Karwinie ─ świadectwo (vysvědčení) po polsku i pieczątka (razítko), rok szkolny 1934/35,

Polska Szkoła Ludowa II im. T. G. Masaryka w Bystrzycy n/Olzą (Olše),

Prywatna Polska Szkoła Wydziałowa z praw. publ. w BYSTRZYCY, Macierzy Szkolnej w Czechosłowacji,

Polska Szkoła Ludowa w Bystrzycy-Pasiekach,

Polska Szkoła Średnia w Trzyńcu,

Polska Szkoła Podstawowa Macierzy Szkolnej w Karwinie-Łazach itd.

 

O przedstawionych tutaj, za przykład, nazwach polskich szkół świadczą ich fotografie, pieczątki szkolne oraz świadectwa ich absolwentów, które znajdują się w archiwum Ośrodka Dokumentacyjnego Kongresu Polaków w RC.

 

IB10e. Kilka słów o starszym, polskim szkolnictwie w RC

 

Szkolnictwo na Zaolziu posiada już, np. w gminie Wędryni więcej niż 300-letnią tradycję. Pierwszą pisemną wzmiankę o nauczycielach można znaleźć w księgach wieczystych już z 1628 roku. Pierwsze szkoły były wyznaniowe i nauczało się w nich w języku polskim. Od 1873 roku istniała również i druga polska szkoła. Naprzykład w Gminie Bystrzycy szkolnictwo rozwinęło się już przed więcej niż przed 200 laty. W 1784 roku powstała tam pierwsza szkoła typu wyznaniowego. Nauka odbywała się w języku polskim. Tu trzeba podkreślić, że polskie szkoły i polskie przedszkola (ochronki), które w nazwie miały polska, istniały już od początku 20. wieku. Były tolerowane przez Monarchię Austro-Węgierską i później przez wielkiego Czecha, myśliciela, patriotę i krzewiciela demokracji, T. G. Masaryka.

Głównym inicjatorem powoływania i ogólnej opieki nad szkołami i przedszkolami była początkowo Macierz Szkolna dla Księstwa Cieszyńskiego, a później Macierz Szkolna w Czechosłowacji. Łącznie do wybuchu I wojny światowej w 2014 roku Macierz powołała 2 Gimnazja, 3 szkoły mieszczańskie, 14 szkół ludowych, 22 przedszkoli (ochronki), szkołę handlową, szkołę gospodarstwa domowego, 8 szkół uzupełniająco-przemysłowych. Majątkiem zaolziańskiej Macierzy, wyniesionym z udziału były: Gimnazjum Orłowskie (którego do końca nie udało się przekazać i przenieść na koszt państwa), 3 szkoły uzupełniająco-przemysłowe, 1 fachowa szkoła średnia (z czasem 2), 3 szkoły mieszczańskie (ich liczba wzrosła do 7), 6 szkół ludowych, 28 przedszkoli i rozbudowanych 93. Do tego stanu własności trzeba zaliczyć 3 kursy stroju i szycia, i 4 akademiki. Wszystkie te instytucje działały we własnych, prywatnych budynkach (opracowano na podstawie artykułu Nasza przeszłość, nasze 125 lat, Macierz Szkolna w RC, Naše minulost, naše 125 let, Matice školská v ČR).

W okresie 2. wojny światowej majątki Macierzy Szkolnej w RC były skonfiskowane przez Niemców, a po jej zakończeniu były włączone do majątku RC, i do dnia dzisiejszego nie były społeczeństwu polskiemu na Zaolziu zrekompensowane! Z tej rekompensaty finansowej można by jeszcze długo utrzymywać finansowo szkoły SPMN w RC. Po 1924 roku następuje przyśpieszona budowa wielkich, murowanych, czeskich szkół w wielu gminach w Cieszyńskiem. W małych, starych szkołach, zwykle z dzwonem na dachu, tłoczyły się dzieci miejscowych autochtonów narodowości polskiej. Budowie nowych szkół dla tych obywateli stawiano różne przeszkody np. budowie szkoły mieszczańskiej w Jabłonkowie. Szczególnym tematem powinna być tu rozprawa o formach nacisku asymilacyjnego na obywateli polskiej mniejszości narodowej na Zaolziu, które autor  (5.) pozostawia do obiektywnego opracowania, mającym w tym temaciee wiedzę czeskim i polskim historykom.

 

IB10f. Mamy przykłady korzystania przez kilka dziesięcioleci, z potocznie stosowanych nazw szkół z wyrazami polská, polské, polska, polskie

 

─ np., polská mateřská škola v Hrádku, polská základní škola v Karviné, polska Szkoła Podstawowa w Czeskim Cieszynie, polskie Przedszkole w Jabłonkowie, polské gymnázium v Českém Těšíně, polskie Gimnazjum w Czeskim Cieszynie itd., na ich stronach www, w czeskiej i polskiej prasie oraz w cca 92 miejscach, np. w zbiorze Gdzie najczęściej używa się nazw szkół SPMN w RC w RC? (Kde se nejčastěji používají názvy škol PNŠ v ČR). Praktycznie większość użytkowników nazw szkół SPMN w RC ani w czeskiej, ani w polskiej prasie nie stosuje wyrazów s polským jazykem vyučovacím (poprawnie powinno być s polským vyučovacím jazykem lub wyrazów z polskim językiem nauczania! Niemal nikt przez dziesięciolecia już nie mówi Idę do szkoły Podstawowej z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim Cieszynie, ale tylko Idę do polskiej szkoły (podstawowej) w Czeskim Cieszynie, jdu na polskou (základní) školu v Českém Těšíně a nie jdu na Základní školu s polským vyučovacím jazykem v Českém Těšíně! To obowiązuje również odwrotnie. Niemal nikt z miejscowych obywateli narodowości polskiej nie mówi jdu na Základní školu Jablunkov, ale idę do czeskiej szkoły w Jabłonkowie. (Potoczne nazwy szkół są tu pisane małymi literami początkowymi, ponieważ to nie są ich nazwy oficjalne).

 

IB10g. Aktualne przykłady stosowania nazw szkół z wyrazami Polská, Polské, Polska, Polskie….

 

Przykłady stosowanych aktualnie nazw szkół i instytucji SPMN w RC z podkreśleniem, że chodzi o specyficzne Szkolnictwo Polskiej Mniejszości Narodowej w RC, i do niedawna również Szkolnictwo Słowackiej Mniejszości Narodowej w RC, są przedstawione poniżej:

 

Pobočka Školského úřadu Karviná pro správu národnostního školství Český Těšín

(polské, slovenské, německé a pro Romy)

 

Filia Urzędu Szkolnego w Karwinie do Zarządzania Szkolnictwem Mniejszości Narodowych w Czeskim Cieszynie

(polskim, słowackim, niemieckim i dla Romów)

 

Bliższe informacje o tej instytucji można uzyskać z pliku w języku polskim i później i czeskim pod nazwą Filia Urzędu Szkolnego w Karwinie do Zarządzania Szkolnictwem Mniejszości Narodowych w Czeskim Cieszynie (6.)

(FUSK ─ działalność od 1.8.1991 do 31.12.1994 r.).

 

Pedagogické centrum pro polské národnostní školství

Český Těšín

 

Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa

Narodowościowego w Czeskim Cieszynie

(Od 1.1.1995 r.)

 

Nowsze nazwy jedynej polskiej szkoły średniej od 1.9.2014 roku.

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace

(od 1.9.2014 r., nieujednolicona, niesystemowa i niegodna nazwa!)

 

Najnowsze nazwy polskiej szkoły podstawowej bez przedszkola od 28.11.2015 roku.

 

Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace

(od 28.11.2015 r., nieujednolicona, niesystemowa i niegodna nazwa!)

 

IB10h. W Republice Czeskiej istnieją nazwy przedszkoli, szkół podstawowych i szkół średnich z przymiotnikami Angielska, Niemiecka, Austriacka, Francuska, Hiszpańska, Rosyjska itp.

 

Nigdzie nie jest w nazwie szkoły napisane z angielskim, niemieckim, austriackim, francuskim, hiszpańskim, rosyjskim itp. językiem nauczania! W nazwie szkół stosuje się wprost przymiotnik ─ angielska, austriacka, francuzka. Dlaczego nie mogłyby istnieć dwujęzyczne nazwy szkół SPMN w RC s przymiotnikami Polská, Polské, Polska, Polskie, które znacznie skracają ich długie nazwy?

 

Na przykład:

 

Polská základní škola a mateřská škola A. Mickiewicze Nemanice, p. o.

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Mickiewicza

w Niemanicach (ob.)

podobnie jak:

 

1. Anglická základní škola v Ostravě, http://www.montyskola.cz/kontakty/,

2. Německá škola v Praze - Základní škola,

3. První česko-ruské gymnázium s.r.o. (Praha 8 - Karlín),

https://najisto.centrum.cz/87668/prvni-cesko-ruske-gymnazium-sro/,

4. Rakouská škola v Praze, http://www.oesp.cz/,

5. Polský institut v Praze,

6. Japonská škola v Praze http://www.gmvv.cz/school-life/pr/pomahame/item/860-japonska-skola-v-praze,

7. Francouzské gymnázium v Praze, http://www.ifp.cz/Au-Lycee-francais-de-Prague

8. Česko-italské gymnázium (v Praze) http://www.edb.cz/firma-332111-cesko-italske-jazykove-gymnazium-praha-9-hloubetin,

9. Rakouské gymnázium v Praze https://www.facebook.com/Rakouské-gymnázium-v-Praze-ops-121292669242/,

10. Klasické a španělské gymnázium, Brno https://www.firmy.cz/detail/362298-klasicke-a-spanelske-gymnazium-brno-brno-bystrc.html#utm_source=adwords&utm_medium=cpc&utm_campaign=DSA_Test_Detail,

 

IB10i. Setki nazw polskich szkół na świecie wprost z przymiotnikiem Polska

 

 

Polska Szkoła w Sydney,

Szkoła Polska im. Tadeusza Kościuszki w Melbourne,

Polska Szkoła im. Marszałka Piłsudskiego w Rowville,

Polska Szkoła Społeczna przy Związku Polaków na Białorusi,

Szkoła Polska w São Paulo,

Polska Szkoła Forum w Mostolesie,

Polska Szkoła Groningen,

Szkoła Polska przy PMK w Karlsruhe,

Polska Szkoła w Bergen,

Polska Szkoła im. Św. Maksymiliana Kolbe, Chicago,

SZKOŁA  POLSKA  PRZY  PMK NA  SCHAERBEEK

i setki dalszych polskich szkół w świecie.

 

IB10j. Przykłady nazw czeskich szkół na świecie, które nie stosują w nazwie s českým vyučovacím jazykem!

 

Czeskie szkoły za granicą posiadają swoje specyficzne nazwy, w których nie stosują zbędnych wyrazów s českým vyučovacím jazykem! Nazwy te to na przykład:

 

Česká škola bez hranic Paříž,

Česká škola bez hranic Berlín,

Česká škola bez hranic Londýn,

Česká škola bez hranic Mnichov,

Česká škola bez hranic Curych,

Česká škola bez hranic Brusel,

Česká škola bez hranic Ženeva,

Česká škola bez hranic Frankfurt,

Česká škola bez hranic Drážďany.

 

ČESKÉ ŠKOLY BEZ HRANIC oferują nauczanie języka czeskiego i realiów czeskich dla dzieci za granicami RC w wieku od 18 miesięcy do 15 lat, jako uzupełnienie codziennego kształcenia, które dzieci pochodzenia czeskiego zdobywają w szkołach zagranicznych.

Działalność Českých škol bez hranic jest koordynowana przez Sstowarzyszenie Obywatelskie ČŠBH, o.s.

Co to jest Česká škola bez hranic?

Dwujęzyczne (bilingwijne) dzieci, które Česká škola bez hranic kształci i wychowuje, przedstawiają dla swojej ojczyzny a jednocześnie dla kraju, w którym żyją, bogaty potencjał intelektualny, ekonomiczny i socjalny. Dzieci te będą zdolne, dzięki swoim znajomościom językowym i kulturowym, zachować czeską tożsamość narodową za granicą i przyczynić się do większego zrozumienia między narodami.

 

Česká škola bez hranic Frankfurt nad Mohanem powstała, np. niedawno
w lutym 2011.
https://www.facebook.com/ceskaskolabezhranicFrankfurt.

 

Jak widać tutaj w nazwach czeskich szkół, które wychowują dzieci w specyficznych warunkach zagranicznych w języku ojczystym, nigdzie nie znajdują się wyrazy z czeskim językiem nauczania, ale wprost przymiotniki Czeska.

Nikt tam za granicą nie domaga się po założycielowi szkoły z innym językiem nauczania niż język danego państwa, gdzie szkoła znajduje się, aby do nazwy szkoły wkładać wyrazy s českým vyučovacím jazykem.

Z zaprezentowanych tu licznych przykładów wynika jednoznacznie, że włączenie do nazw szkół SPMN w RC wyrazów s polským jazykem vyučovacímz Polskim Językiem Nauczania było anomalią dokonaną przy użyciu gwałtu przez reżim komunistyczny, która stała się ostatecznie wielką przeszkodą podczas tworzenia ujednoliconych, systemowych i godnych czesko-polskich nazw szkół SPMN w RC!

Obywatele Republiki Czeskiej, członkowie polskiej mniejszości narodowej, która jest członkiem Unii Europejskiej, chcą czuć się równoprawnymi obywatelami, na podstawie ustaw zamieszczonych w Rozprawie w oddziale IA.

 

IB10k. Jakie będą koszty implementacji nowych, oficjalnych, ujednoliconych, systemowych i godnych nazw szkół SPMN w RC?

 

Jak już Autor (5.) udowodnił w przeprowadzonej obszernej analizie i syntezie obecnych oficjalnych nazw szkół SPMN w RC, nazwy szkół SPMN w RC są nieujednolicone, niesystemowe, z licznymi błędami i niegodne. Ani jedna ich nazwa nie jest u ich założycieli i w oficjalnych, obowiązkowych handlowych i szkolnych rejestrach szkół napisana poprawnie. Liczne z nich różnią się od siebie na tablicach u ich głównych wejść, na pieczątkach i w dokumentacji szkolnej i w oficjalnych rejestrach. Bardzo często są w nich opuszczane wyrazy a niekiedy również całe nazwy napisane w języku polskim. Dochodzi tu w wielu nazwach do naruszania, co najmniej dwu ustaw, mianowicie ustawy szkolnej i ustawy o ustroju gmin!

 

Dwie najnowsze nazwy szkół SPMN w RC:

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace

(od 1.9.2014 r.)

i

Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace

(od 28.11.2015 r.)

w dążeniu do ich koniecznego skracania, stają się niezrozumiałymi i nie można ich wykorzystać samodzielnie w języku czeskim i polskim. Z powyższego wynika, z kilku powodów, że powinno się niezwłocznie zapewnić naprawę, tj. usunąć, w analizie nazw szkół SPMN w RC, wskazane, poważne błędy! Musiałyby i tak się koniecznie wszystkie dotychczasowe nazwy wymienić, co jednak dotychczasowy nieujednolicony, niesystemowy i niegodny sposób ich wytwarzania nie umożliwia, jak było w przedstawionej analizie udowodnione! Ta konieczna wymiana potrzebowałaby na pewno małych kosztów finansowych. Zamiast nieracjonalnie, nieefektywnie i dobrze przeprowadzonej naprawy przez zamianę za nowe, przy zastosowaniu sposobu w obecnym, nieujednoliconym, niesystemowym i nieodpowiadającym systemie wytwarzania nazw szkół SPMN w RC, potrzebne jest w ramach tych kosztów niezwłocznie implementować zawnioskowany, racjonalny, oficjalny, ujednolicony, systemowy i godny sposób ich tworzenia. W ten sposób będzie wreszcie rozwiązana, długoterminowo przez Czeską Inspekcję Szkolną w RC i przez organy samorządowe gmin, miast i WMŚ, niedostrzegana i nierozwiązywana problematyka nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN w RC. Wspomniana implementacja nie wymaga żadnej zmiany obecnych ustaw, tylko racjonalnych instrukcji Rady Rządu ds. Mniejszości Narodowych, dla założycieli szkół SPMN w RC w WMŚ, o naprawie niesystemowych, nieujednoliconych, niegodnych nazw szkół SPMN w RC, formą całkowitej wymiany za nazwy oficjalne, ujednolicone, systemowe i godne!

 

IB10l. Przyczynki dyskusyjne na temat nazw szkół SPMN w RC

 

Materiałami źródłowymi opracowania licznych obszernych przyczynków dyskusyjnych autora na temat nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej (SPMN w RC), przedstawionych w licznych e-mailach wielkiej liczbie internautów w języku polskim w 2014 roku (ponad 80 internautów), była jego solidna znajomość problematyki SPMN w RC, znajomość prawa w tej dziedzinie, głęboka znajomość stosunków w zarządach i radach gmin, miast i województwa, studium starszych i przede wszystkim współczesnych, oficjalnych nieujednoliconych, błędnych, niesystemowych, niegodnych nazw szkół SPMN w RC, licznych konsultacji z pracownikami naukowymi, politykami, nauczycielami, rodzicami uczniów i studentów.

Autor (5.), absolwent szkół podstawowych i średnich z polskim językiem nauczania, pedagog akademicki na politechnice, podchodził do przedstawionego tematu metodą naukową. Na podstawie dogłębnej analizy nazw szkół SPMN w RC, opisał ich współczesny, nie do utrzymania, nieujednolicony, niesystemowy i niegodny stan w urzędach gmin, miast i województwa, w oficjalnych rejestrach MSMiWF RC, w licznych nieoficjalnych rejestrach instytucji państwowych, ośrodkach dokumentacyjnych, w prasie, na stronach internetowych, kronikach itd. Zwracał uwagę na popełniane tam liczne błędy w nazwach szkół SPMN w RC i cierpliwie tłumaczył na czym one spoczywają, ponieważ nie wszyscy je postrzegają.

Na podstawie wspomnianej analizy autor przystąpił do tego najważniejszego, a mianowicie do aktualnej syntezy, ujednoliconych, systemowych i godnych nazw szkół SPMN w RC. Nazwy te są opracowane strukturalnie, ogólnie osobno w języku czeskim i pod nim w języku polskim w całkowitych i skróconych wersjach dla różnych rodzajów szkół, z imieniem i nazwiskiem wybitnej osobistości i bez nich. Obie nazwy jak w języku czeskim tak polskim, mają taką samą wagę prawną. Były również opracowane dłuższe i krótsze skróty nazw szkół. Oprócz ogólnych strukturowanych nazw szkół SPMN w RC były wskazane błędy w nazwie każdej konkretnej szkoły i zawnioskowana jej konkretna, nowa, ujednolicona, systemowa i godna nazwa włącznie z nazwą skróconą. Opracowane obszerne materiały w 2017 roku są na razie tylko w języku czeskim! O ile szkoły SPMN w RC i inne instytucje polskie będą chcieć posiadać te materiały również w języku polskim, autor wyraża zgodę na ich autoryzowane tłumaczenie na język polski. Honorowo oświadcza również, że je opracował samodzielnie. Teraz już nie mat ego problemu, ponieważ są już wszystkie części Rozprawy... oznaczone 2018 rokiem przepracowane i występują już w obu wersjach językowych!

 

 

IB10m. Załączniki:

 

 

Objaśnienia do starszej wersji Rozprawy...:

 

Można je już dzisiaj opuścić i zastąpić je dla nowej wersji Rozprawy... w języku polskim plikiem

 

Wstęp do Rozprawy nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC (0.)

 

Autor zdecydował się nie publikować już tutaj starszych objaśnień do kilku starszych wersji Rozprav... w języku czeskim i następnych, aktualizowanych, przetłumaczonych na język polski, ponieważ objaśnienia te były zawsze dołączane do przesyłanych plików w języku czeskim i polskim. Przykład starszej wersji Rozprawy... jeszcze tylko w języku czeskim z 2017 roku można znaleźć jeszcze na stronach internetowych Coexistentii, klikając kolejno: www.coexistentia.cz; Dokumenty; Dokumenty OPS; i nazwa

Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol Polského národnostního školství

v České republice (PNŠ v ČR) 2017

Legenda:

a na jej dolnym końcu klinięciem: Seznam souborů Rozpravy…

można się dostać na Spis plików Rozprawy..., i ich treści.

 

Zamiast wyżej użytej jednej nazwy Rozprawy... w języku czeskim, będą tam widnieć nazwy dwie Rozpraw..., w języku czeskim a pod nią w języku polskim:

 

Rozprava nad analýzou a syntézou aktuálních názvů škol Polského národnostního školství v České republice (PNŠ) v ČR v 2018

 

Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC w 2018 r.

 

Podziękowanie:

 

Dziękuję wszystkim tym, którzy mnie mocno podtrzymywali na duchu, już przy opracowywaniu w 2014 roku, jakżeż potrzebnego tematu. Tym, którzy szerzyli nieprawdziwe plotki i ploteczki o mnie, przebaczam, ale pamiętam. Tym, którzy rzucali mi potężne kłody pod nogi, dziękuję za to, że miałem zaszczyt zaznajomić się bliżej z niecnymi metodami ich pracy i „pomocy dla mnie przez ich niegodne podstępy“. Dziękuję i tym, którzy skorzystali z mych życzliwych uwag do ich pracy. Ubolewam nad tymi, którzy czują się za te uwagi obrażeni i do dnia dzisiejszego nie skorzystali z nich dla dobra społecznego.

 

Koniec pliku:

 

Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa 

Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (SPMN) w RC, IB, synteza 2018 r. (2.)

 

Kolejnym plikiem będzie:

 

Zwięzła analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych

i niegodnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (3.)

 

Dziękuję Państwu za uwagę.

 

W Jabłonkowie, 10.10.2018 r.

 

Opracował w języku czeskim autor (5.) Rozprawy...: Bogusław Kaleta

Tłumaczenie: Tadeusz Toman

 Spis nazw tematów plików Rozprawy...