|
|
|
Stanovy Politického hnutí (dále: hnutí) COEXISTENTIA, ve znění změn
a doplňků schválených Kongresem hnutí dne 27.4.2013
Statut Ruchu Politycznego (dalej: ruchu) COEXISTENTIA, w brzmieniu
zmian i dodatków zaakceptowanych przez Kongres Ruchu w dniu 27.4.2013 r.
A COEXISTENTIA Politikai mozgalom (a továbbiakban mint: mozgalom) Alapszabályai,
a mozgalom 2013.IV.27.-ikei Kongresszusán elfogadott változtatások és
kiegészítések szerint
Článek
1 Veobecné zásady
Artykuł
1 Zasady ogólne
1. Cikkely Általános alapszabályok
§ 1 Název
a charakteristika hnutí
§ 1 Nazwa
i charakterystyka ruchu
§ 1 A
mozgalom elnevezése és jellemzése
1.
Název hnutí: COEXISTENTIA, tomu odpovídající názvy:
česky SOUITÍ, slovensky SPOLUITIE, polsky WSPÓLNOTA, německy ZUSAMMENLEBEN,
maďarsky EGYÜTTÉLÉS, ukrajinsky a rusínsky SPIVITTJA, chorvatsky
KOEGZISTENCIJA / Nazwa ruchu:
COEXISTENTIA, odpowiedniki nazw: po czesku SOUITÍ, po słowacku SPOLUITIE, po
polsku WSPÓLNOTA, po niemiecku ZUSAMMENLEBEN, po węgiersku EGYÜTTÉLÉS, po ukraińsku
i rusińsku SPIVŻITTJA, po chorwacku KOEGZISTENCIJA / A mozgalom elnevezése: COEXISTENTIA,
az ennek megfelelő további
elnevezések: csehül SOUITÍ, szlovákul SPOLUITIE, lengyelül WSPÓLNOTA, németül
ZUSAMMENLEBEN, magyarul EGYÜTTÉLÉS, ukránul és ruszinul SPIVITTJA, horvátul
KOEGZISTENCIJA
2.
Zkratka hnutí: COEX / Skrót nazwy ruchu: COEX / A mozgalom rövidítése: COEX
3.
Uívání uvedených názvů v jednom jazyce nebo ve
vícerých jazycích najednou je plnoprávné. / Używanie wymienionych nazw w jednym i kilku językach jednoczenie
jest pełnoprawne. / A megadott elnevezések egy nyelven való használata vagy
pedig egyszerre több nyelven való használata teljes értékű.
4.
COEXISTENTIA-SOUITÍ je hnutím pravého středu. / COEXISTENTIA-WSPÓLNOTA jest ruchem
centro-prawicowym. / A COEXISTENTIA-EGYÜTTÉLÉS mozgalom jobbközép politikai
értékeket képvisel.
5.
COEXISTENTIA-SOUITÍ je otevřené i ve směru těch
levicových a pravicových seskupení, které respektují demokratické principy
zakotvené v těchto stanovách. /
COEXISTENTIA-WSPÓLNOTA jest otwarta i w kierunku tych ugrupowań lewicowych i
prawicowych, które respektujš zasady demokratyczne uwzględnione w niniejszym
statucie. / A COEXISTENTIA-EGYÜTTÉLÉS mozgalom azon baloldali és jobboldali
formációk irányába is nyitott, amelyek respektálják a jelen alapszabályokban lefektetett
demokratikus alapelveket.
§ 2 Právní
postavení hnutí
§ 2 Podstawa
prawna ruchu
§ 2 A
mozgalom jogi alapállása
1.
Prohláení o zaloení hnutí bylo zveřejněno 26.2.1990
v Praze. / Owiadczenie o
założeniu ruchu było opublikowane 26.3.1990 r. w Pradze. / A mozgalom megalapításáról szóĺó bejelentés 1990. február 26.-ikán lett nyilvánosságra
hozva Prágában.
2.
Zakládající Kongres hnutí se konal 31.3.1990. / Kongres Założycielski ruchu odbył się 31.3.1990 r.
/ A mozgalom Alapító Kongreszusa 1990. március 31.-ikén volt megtartva.
3.
Hnutí bylo zaregistrováno podle zákona ČSFR č.15/1990
Sb. dne 27.2.1990 s číslem AVS/1-514/90 a přeregistrováno podle zákona č. 424/1991
Sb. dne 17.4.1992. / Ruch był
zarejestrowany zgodnie z ustawš ČSFR nr 15/1990 Dz.U. w dniu 27.2.1990 r. pod
numerem AVS/1-514/90 i przerejestrowany zgodnie z ustawš nr 424/1991 Dz.U.
w dniu 27.4.1992 r. / A mozgalom 1990. február 27.-ikén került bejegyzésre a
ČSFR 15/1990 számú törvénycikkgyűjteményben,
az AVS/1-514/90 -es szám alatt, a mozgalom újbóli bejegyzésére 1992. április
17.-ikén került sor a 424/1991 számú törvénycikkgyűjtemény szerint.
4.
COEXISTENTIA-SOUITÍ je právním subjektem. / COEXISTENTIA-WSPÓLNOTA jest subiektem prawnym. / A
COEXISTENTIA-EGYÜTTÉLÉS jogi személy.
§ 3 Znaky,
razítka hnutí a jednací jazyky
§ 3 Znaki,
pieczštki ruchu i języki obrad
§ 3 A mozgalom
jelei, pecsétjei és a tárgyalási nyelvek
1.
Znak hnutí: červený tulipán na bílém poli
v kruhovém rámečku s nápisy dle §1, odst.1 / Znak ruchu: czerwony tulipan na białym polu w
okršgłym otoku z napisami według §1, ust.1 / A mozgalom jele: fehér mezőben piros
tulipán, a kör alakú keretben az 1.paragrafus 1.bekezdésének megfelelő feliratokkal
|
|
|
2.
Velké razítko hnutí: tulipán ohraničený kruhem
s názvy dle §1, odst.1 / Wielka
pieczštka ruchu: tulipan ograniczony okręgiem z nazwami według §1, ust.1 /
A mozgalom nagypecsétje: tulipán körrel körülhatárolva, az 1.paragrafus 1.bekezdésének megfelelő feliratokkal
3.
Malé razítko hnutí: obdélníkový tvar, v levé
části: tulipán, doplněno textem: COEXISTENTIA, politické hnutí Český Těín / Mała pieczštka ruchu: kształt prostokštny, w lewej
częci tulipan uzupełniony tekstem: COEXISTENTIA, Ruch Polityczny Czeski
Cieszyn / A mozgalom kispecsétje:
téglalap alakú, a bal oldali részen tulipán van, szöveggel kiegészítve: COEXISTENTIA,
politikai mozgalom Český Těín
4.
Razítko národní sekce: obdélníkový tvar s textem:
COEXISTENTIA-SOUITÍ a název v jazyce přísluné národnosti, NÁRODNÍ SEKCE / Pieczštka sekcji narodowej kształt prostokštny
z tekstem: COEXISTENTIA-SOUITÍ i nazwa w języku okrelonej narodowoci,
SEKCJA NARODOWA / A nemzeti tagozat pecsétje: a téglalap alakban a szöveg:
COEXISTENTIA-SOUITÍ majd a megfelelő nemzetiség nyelvében a NEMZETI TAGOZAT elnevezés
5.
Razítko místní skupiny: kruhový tvar s textem:
COEXISTENTIA-SOUITÍ a název v jazyce přísluné národnosti, MÍSTNÍ SKUPINA / Pieczštka grupy gminnej: kształt okršgły z tekstem: COEXISTENTIA-SOUITÍ i nazwa w
języku okrelonej narodowoci, GRUPA GMINNA / A helyi csoport pecsétje: köralakú,
a szöveg pedig: COEXISTENTIA-SOUITÍ, majd a megfelelő nemzetiség nyelvében a HELYI
CSOPORT elnevezés
6.
Jednací jazyky: český, slovenský, polský, německý,
maďarský, ukrajinský, chorvatský / Języki
obrad: czeski, słowacki, polski, niemiecki, węgierski, ukraiński, chorwacki / A
tárgyalási nyelvek: cseh, szlovák, lengyel, német, magyar, ukrán, horvát
§ 4 Sídlo
a územní působnost
§ 4
Siedziba i terenowy zakres działania
§ 4 Székhely
és működési terület
1.
Sídlo hnutí: Český Těín, Střelniční 28 / Siedziba ruchu: Czeski Cieszyn, Strzelnicza 28 / A
mozgalom székhelye: Český Těín, Střelniční 28
2.
Územní působnost: Česká republika / Terenowy zakres działania: Republika Czeska / Működési terület: Cseh Köztársaság
Článek
2 Politické cíle hnutí
Artykuł
2 Cele polityczne ruchu
2.
Cikkely A mozgalom politikai céljai
§ 5
1.
Hnutí ve své činnosti prosazuje dodrování práv
Veobecné deklarace lidských práv vyhláenou Valným shromáděním Organizace
spojených národů dne 10.12.1948. / Ruch
w swej działalnoci forsuje dotrzymywanie praw Deklaracji Ogólnej Praw Człowieka
proklamowanš przez Zgromadzenie Ogólne Organizacji Narodów Zjednoczonych
z dnia 10.12.1948 r. / A mozgalom tevékenysége az Egyesült Nemzetek
Szövetségének Nagygyűlése által
1948. december 10.-ikén kihirdetett Emberi jogok általános deklarációja
szerinti jogok érvényesítése.
2.
Činnost hnutí směřuje k programovému prosazování
ochrany a dalího rozvoje lidských práv a základních svobod, zejména těch,
které jsou základem spravedlnosti a míru ve světě a které jsou nejlépe
zachovávány na jedné straně účinnou politickou demokracií a na druhé straně
společným pojetím a dodrováním lidských práv na něm závisí. / Działalnoć ruchu jest skierowana na programowe
forsowanie ochrony i dalszego rozwoju praw człowieka i podstawowych swobód,
przede wszystkim tych, które sš podstawš sprawiedliwoci i pokoju na wiecie i
które najlepiej sš dotrzymywane z jednej strony skutecznš demokracjš
politycznš, z drugiej strony wspólnym pojmowaniem i dotrzymywaniem praw
człowieka, od którego sš uzależnione. / A mozgalom tevékenysége az emberi jogok
és alapvető
szabadságjogok védelmének és továbbfejlesztésének programszerű érvényesítésére
irányul, főleg azokéra, amelyek a világban az igazságosság és a béke alapját
képezik, amelyeket pedig a legjobban egyrészt hatékony politikai demokráciával
tudunk megőrizni,
másrészt pedig az emberi jogok közös értelmezésével és betartásával, ugyanis
ezektől
függ a demokrácia.
§ 5a
Hnutí podporuje kulturní, jazykovou a
náboenskou rozmanitost. / Ruch
popiera różnorodnoć kulturowš, językowš i wyznaniowš. / A mozgalom támogatja a
kulturális, nyelvi és vallási sokszínűséget.
§ 5b
Hnutí prosazuje s podporou
občanských sdruení a obecně prospěných společností ochranu a dalí rozvoj
lidských práv a základních svobod. /
Ruch z poparciem stowarzyszeń obywatelskich i organizacji pożytku
publicznego forsuje ochronę i dalszy rozwój praw człowieka i podstawowych
swobód. / A mozgalom a társadalmi szerveződések és a közhasznú
társaságok támogatásával érvényesíti az emberi jogok és alapvető
szabadságjogok védelmét és továbbfejlesztését.
§ 5c
Základní politické cíle hnutí jsou: / Podstawowe cele ruchu sš: / A mozgalom alapvető politikai céljai:
a)
právo na pouívání vlastního jazyka v úředním
styku, / prawo na korzystanie
z języka ojczystego w kontaktach urzędowych, / a hivatalos ügyintézés folyamán jog a saját nyelv használatára,
b)
právo na vzdělání v mateřském jazyce, garantované
státem, / prawo na wykształcenie w
języku ojczystym, gwarantowane przez państwo, / államilag garantált jog az
anyanyelven való művelődésre,
c)
právo účasti na řeení věci, týkající se národních a
etnických menin, / prawo na udział w
rozwišzywaniu spraw dotyczšcych mniejszoci narodowych i etnicznych, / jog a
nemzeti és etnikai kisebbségek ügyeinek megoldásánál való részvételre,
d)
právo na íření informací ve svém jazyce, / prawo do szerzenia informacji w języku ojczystym, /
jog a saját nyelven való információterjesztésre,
e)
právo na rozvoj vlastních kulturních tradic, / prawo na rozwój istotnych tradycji kulturowych, / jog
a saját kulturális hagyományok továbbfejlesztésére,
f)
právo na zachování vlastních kulturních památek a
statků. / prawo do zachowania
własnych pamištek kulturalnych i majštków. / jog a saját kulturális emlékek és emlékhelyek
megőrzésére.
§ 5d
Politické cíle v jednotlivých
oblastech sociálního a hospodářského ivota hnutí specifikuje ve svém programu. / Cele polityczne w poszczególnych dziedzinach życia
socjalnego i gospodarczego ruch konkretyzuje w swoim programie. / A szociális
és gazdasági élet egyes területeit érintő politikai célokat a mozgalom a
programjában részletesen kifejti.
§ 5e
Hnutí se ve své činnosti řídí dokumenty
Evropské unie a Rady Evropy, zejména
/ Ruch w działalnoci kieruje się dokumentami Unii Europejskiej i Rady Europy,
przede wszystkim / A mozgalom
tevékenysége során az Európai Unió és az Európa Tanács dokumentumait tartja
mérvadónak, elsősorban
pedig
a)
Chartou základních práv a svobod Evropské unie, / Kartš Podstawowych Praw i Swobód Unii Europejskiej,
/ az Alapvető
emberi jogok és szabadságjogok Európai
Uniós Chartáját,
b)
Úmluvou Rady Evropy o ochraně lidských práv a
základních svobod ve znění protokolu č.11, / Umowš Rady Europy o Ochronie Praw Człowieka i Podstawowych Swobód w
brzmieniu protokołu nr 11, / Az Európa Tanács Szerződését az Alapvető emberi jogok
és szabadságjogok védelméről a 11. számú protokoll hangzása szerint,
c)
Rámcovou úmluvou Rady Evropy o ochraně národnostních
menin, / Umowš Ramowš Rady Europy o
Ochronie Mniejszoci Narodowych, / Az Európa Tanács Keretszerződését a nemzeti kisebbségek védelméről,
d)
Evropskou chartou Rady Evropy o ochraně regionálních
či meninových jazyků. / Europejskš
Kartš Rady Europy o Ochronie Języków Mniejszociowych lub Regionalnych. / Az
Európa Tanács Európai Chartáját a helyi
vagy kisebbségi nyelvek védelméről.
Článek
3 Členství
Artykuł
3 Członkostwo
3.
Cikkely A tagság
§ 6
1.
Členem hnutí můe být kadá osoba starí 18 let, která
není členem jiné politické strany nebo politického hnutí a která souhlasí se
stanovami hnutí a programem hnutí. /
Członkiem ruchu może być każda osoba starsza niż 18 lat, która nie jest
członkiem innej partii politycznej lub ruchu politycznego i która zgadza się ze
statutem i programem ruchu. / A mozgalom tagja lehet minden olyan 18.-ik
életévénél idősebb
személy, aki nem tagja más politikai pártnak vagy politikai mozgalomnak, és aki
egyetért a mozgalom alapszabályaival és programjával.
2.
Člen hnutí /
Członek ruchu / A mozgalom tagja
a)
podílí se na činnosti hnutí, / bierze udział w działalnoci ruchu, / részt vesz a
mozgalom tevékenységében,
b)
můe volit a být volen, / może wybierać i być wybierany, / választhat és őt is megválaszthatják,
c)
můe zakládat místní skupiny nebo oblastní skupiny a
vytvářet národní sekce, / może
zakładać grupy gminne lub grupy obwodowe i tworzyć sekcje narodowe, / helyi
vagy területi csoportokat alapíthat és nemzeti tagozatot is kialakíthat,
d)
je povinen dodrovat stanovy hnutí a program hnutí. / jest zobowišzany dotrzymywać statutu ruchu i
programu ruchu. / köteles betartani a mozgalom alapszabályait és programját.
3.
Členství zaniká
/ Członkostwo zanika / A tagság megszűnik
a)
úmrtím člena,
/ zgonem członka, / a tag halálával,
b)
vystoupením člena, / rezygnacjš z członkostwa, / a tag kilépésével,
c)
vykrtnutím člena. / skreleniem członka. / a tag kitörlésével.
4.
Člen můe vystoupit z hnutí na základě písemného
prohláení. / Członek może wystšpić
z ruchu na podstawie pisemnego owiadczenia. / A tag a mozgalomból írásos
kijelentése alapján léphet ki.
5.
Prohláení odevzdá člen u přísluné národní sekce,
tajemníkovi Výkonné rady nebo zmocněnému pracovníkovi Kanceláře hnutí. Členství
zaniká dnem předání prohláení. / Pisemne
owiadczenie odda członek u właciwej sekcji narodowej, sekretarzowi Rady Wykonawczej
lub upoważnionemu pracownikowi Kancelarii Ruchu. Członkostwo zanika
z dniem przekazania owiadczenia. / A kijelentést a tag a megfelelő nemzeti
tagozatnál adja le, vagy pedig a Végrehajtó Tanács elnökénél, esetleg a
mozgalom Kancelláriájának meghatalmazott munkatársánál. A tagság a kijelentés
átadásának napjával szűnik meg.
6.
Členství můe být zruené vykrtnutím člena
v případě, e člen působí v rozporu se stanovami hnutí nebo programem
hnutí. / Członkostwo może zaniknšć
skreleniem członka w wypadku, kiedy członek działa w sprzecznoci ze statutem
ruchu lub programem ruchu. / A tagság akkor szüntethető meg a tag kitörlése által, amikor a tag a mozgalom
alapszabályaival vagy programjával ellentétesen cselekszik.
7.
O vykrtnutí člena rozhoduje Republiková rada,
odvolacím orgánem je Smírčí komise. /
O skreleniu członka decyduje Rada Republikowa, organem odwoławczym jest Sšd
Rozjemczy. / A tag kitörléséről az Országos Tanács határoz, a fellebbezés
szerve a Békéltető
Bizottság.
§ 7
Evidence členů
§ 7
Ewidencja członków
§ 7 A
tagok nyilvántartása
1.
Evidenci členů vede tajemník Výkonné rady hnutí. / Ewidencję członków prowadzi sekretarz Rady
Wykonawczej ruchu. / A tagok
nyilvántartását a mozgalom Végrehajtó Tanácsának titkára vezeti.
2.
Na základě písemné deklarace, ve které člen svým
podpisem stvrzuje své členství v hnutí a zavazuje se dodrovat stanovy
hnutí a program hnutí obdrí člen v termínu do 30 dnů členskou legitimaci.
/ Na podstawie pisemnej deklaracji, w
której członek swoim podpisem potwierdza swoje członkostwo w ruchu i
zobowišzuje się dotrzymywać statutu i programu ruchu, członek otrzymuje w
terminie do 30 dni legitymację członkowskš. / A tag írásos kijelentésének
alapján, amelyben a tag aláírásával megerősíti mozgalombeli tagságát,
valamint, hogy kötelezi magát a mozgalom alapszabályainak és programjának
betartására, majd ezt követően a tag 30 napon belül megkapja tagsági igazolványát.
3.
V členské legitimaci je vyznačeno jméno a
příjmení, datum narození, bydlitě a zaměstnání člena, jeho podpis a datum
vstoupení. / W legitymacji
członkowskiej jest wyznaczone imię i nazwisko, data urodzenia, miejsce
zamieszkania i zatrudnienie członka, jego podpis i data wstšpienia. / A tagsági
könyvben ki van jelölve a tag keresztneve és vezetékneve, lakóhelye,
foglalkozása, valamint aláírása és belépése dátuma.
§ 8 zruen
/ skrelony / megszüntetve
§ 9 zruen
/ skrelony / megszüntetve
§ 10
Čestné členství
§ 10
Członkostwo honorowe
§ 10 Tiszteletbeli
tagság
1.
Na návrh předsedy hnutí Kongres můe udělit čestné
členství. Čestný člen má právo podílet se na činnosti hnutí se vemi právy a
povinnostmi člena. / Na wniosek
przewodniczšcego ruchu Kongres może udzielać członkostowo honorowe. Członek
honorowy ma prawo udzielać się w ruchu zachowujšc wszystkie prawa i obowišzki
członka. / A mozgalom elnökének javaslatára a Kongresszus tiszteletbeli
tagságot adományozhat. A tiszteletbeli tagnak joga van részt venni a mozgalom
tevékenységében, a tag minden jogaival és kötelességeivel együtt.
2.
Čestné členství můe být zrueno: / Członkostwo honorowe może być odwołane: / A
tiszteletbeli tagság megszüntethető:
a) pokud
o to poádá člen písemně, / o ile o to zażšda członek pisemnie, / amennyiben
ezt a tag írásban kérelmezi,
b) pokud
jeho činnost se dostane do rozporu se stanovami hnutí a programem hnutí. /
o ile jego działalnoć staje się sprzeczna ze statutem ruchu i programem ruchu.
/ amennyiben a tag a mozgalom alapszabályaival vagy programjával ellentétesen
cselekszik.
Článek
4 Organizační struktura hnutí a veobecné zásady činnosti
Artykuł
4 Struktura organizacyjna ruchu i ogólne zasady działalnoci
4.
Cikkely A mozgalom szerkezeti felépítése és tevékenységének általános
alapelvei
§ 11
1.
Organizační struktura a orgány hnutí: / Struktura organizacyjna i organy ruchu: / A
mozgalom szerkezeti felépítése és szervei:
a) místní
nebo oblastní skupiny nebo orgány, / grupy lub organy gminne lub obwodowe,
/ helyi vagy területi csoportok vagy szervek,
b) celostátní
orgány. / organy ogólnopaństwowe. / országos szervek.
2.
Orgány místních a oblastních skupin: / Organy grup gminnych i obwodowych: / A helyi és
területi csoportok szervei:
a) členská
schůze, / zebranie członkowskie, / tagsági gyűlés,
b) výbor
skupiny. / zarzšd grupy. / csoportbizottság.
3.
Celostátní orgány: / Organy ogólnopaństwowe: / Országos szervek:
a)
Kongres, / Kongres,
/ Kongresszus,
b)
Republiková rada, / Rada Republikowa, / Országos Tanács,
c)
Výkonná rada,
/ Rada Wykonawcza, / Végrehajtó Tanács,
d)
národní sekce,
/ sekcja narodowa, / nemzeti tagozat,
e)
Smírčí komise,
/ Sšd Rozjemczy, / Békéltető Bizottság,
f)
Revizní komise,
/ Komisja Rewizyjna, / Ellenőrző
Bizottság,
g)
resortní a tématické komise. / komisje resortowe i tematyczne. / A rezortos és
tematikus ügyek bizottsága.
§ 12 Volba
orgánů a funkcionářů hnutí
§ 12
Wybory organów i działacze ruchu
§ 12 A
mozgalom szerveinek és tisztségviselőinek megválasztása
1.
Orgány a funkcionáři hnutí jsou voleni hlasováním na
období 2 let. O způsobu hlasování rozhoduje Kongres nebo Republiková rada a
v případě místních nebo oblastních skupin členská schůze. / Organy i działacze ruchu sš wybierani przez
głosowanie na okres 2 lat. O sposobie głosowania decyduje Kongres lub Rada
Republikowa a w wypadku grup gminnych lub obwodowych zebranie członkowskie. /
A mozgalom szerveit és képviselőit szavazással 2 éves időszakra választják. A szavazás
módjáról a Kongresszus dönt vagy az Országos Tanács, a helyi vagy területi
csoportok esetében pedig a tagsági gyűlés.
2.
Při volbě orgánů hnutí mohou být voleni náhradníci.
V případě odstoupení některého z volených členů, na jeho místo
postoupí podle pořadí volený náhradník.
/ W wyborach organów ruchu mogš być wybierani rezerwowi. W wypadku rezygnacji
którego z wybranych członków, na jego miejsce awansuje według kolejnoci
kolejny wybrany rezerwowy. / A mozgalom szerveinek megválasztásakor lehet
választani póttagokat is. Amennyiben valamelyik megválasztott tag visszalép,
akkor helyébe a sorrendben következő póttag lép.
3.
Působnost ve volené funkci zaniká: / Działalnoć w funkcji wybieralnej zanika: / A
választott tisztségben való működés
megszűnik:
a)
odstoupením z funkce, / rezygnacjš z pełnienia funkcji, / a tisztségből való
lemondással,
b)
odvoláním z funkce, / odwołaniem z funkcji, / a tisztségből való
visszahívással,
c)
zánikem členství v hnutí. / zanikiem członkostwa w ruchu. / a mozgalombeli
tagság megszűnésével.
4.
O odstoupení z funkce písemně ádá člen orgán,
který ho zvolil nebo kterého je členem. Rezignace nabývá platnosti, kdy ji
přísluný orgán přijme. / O
rezygnację z pełnienia funcji żšda członek pisemnie organ, przez który był
wybrany lub którego jest członkiem. Rezygnacja wchodzi w życie, kiedy przyjmie
jš okrelony organ. / A tisztségből való lemondást a tag írásban kérelmezi annál a szervnél,
amely őt
megválasztotta, vagy amelyiknek ő tagja. A lemondás akkor lép érvénybe amikor azt a
megfelelő
szerv elfogadja.
5.
Funkcionáře můe z funkce odvolat orgán, který
jej zvolil. / Działacza może odwołać
z funkcji organ, który go wybrał. / A tisztségviselőt tisztségéből visszahívhatja az a szerv, amely
őt
megválasztotta.
§ 13
Platnost usnesení v orgánech hnutí
§ 13
Ważnoć uchwał w organach ruchu
§ 13 A
határozatok érvényessége a mozgalom szerveinél
1.
Orgán hnutí je schopný usnáení, kdy je přítomná
větina členů s hlasovacím právem. K přijetí usnesení stačí, kdy pro
hlasovala větina přítomných členů s hlasovacím právem, pokud stanovy
nestanoví jinak. / Organ ruchu jest
zdolny do podjęcia uchwał, jeżeli jest obecna większoć członków z prawem
głosu. Do przyjęcia uchwały wystarczy, jeżeli za głosowała większoć obecnych
członków z prawem głosu, o ile statut nie okrelił co innego. / A
mozgalom szerve akkor határozatképes, ha a szavazati joggal bíró tagoknak a
többsége jelen van. Határozat meghozatalához elegendő ha szavazott a jelenlevő szavazati
joggal bíró tagok többsége, amennyiben az alapszabályok mindezt nem szabják meg
másképpen.
2.
Usnesení místních nebo oblastních skupin, a také
národních sekcí jsou závazné pro ty, které tak hlasovaly. / Uchwały grup gminnych lub obwodowych, jak również
sekcji narodowych sš ważne dla tych, którzy tak głosowali. / A helyi vagy
területi csoportok határozatai, éppúgy mint a nemzeti tagozatok határozatai,
azokra kötelező
érvényűek, akik ennek megfelelően szavaztak.
3.
Usnesení Kongresu jsou závazné pro celé hnutí. / Uchwała Kongresu jest ważna dla całego ruchu. / A
Kongresszus határozata az egész mozgalomra kötelező érvényű.
§ 14
Působnost volených orgánů hnutí
§ 14
Zakres działania wybieralnych organów ruchu
§ 14 A
mozgalom választott szerveinek működése
1.
Kadý volený orgán hnutí má samostatnou a nezávislou
pravomoc určenou stanovami. V kompetenčních sporech rozhoduje, na návrh
Smírčí komise, vyí orgán. / Każdy
organ wybieralny ruchu ma samodzielnš i niezależnš kompetencję okrelonš
statutem. W sporach kompetencyjnych decyduje, na wniosek Sšdu Rozjemczego,
organ nadrzędny. / A mozgalom minden szerve az alapszabályokban meghatározott
önálló és független végrehajtó hatalommmal bír. A jogköröket érintő vitákban a Békéltető Bizottság
javaslatára, magasabb szerv dönt.
2.
Místní a oblastní skupiny mohou navazovat a rozvíjet
styky s místními organizacemi jiných stran a hnutí. / Grupy gminne i obwodowe mogš nawišzywać i rozwijać
stosunki z organizacjami gminnymi innych partii i ruchów. / A helyi és
területi csoportok kapcsolatokat alakíthatnak ki és fejleszthetnek tovább egyéb
más pártok és mozgalmak helyi szervezeteivel.
3.
Národní sekce můe udrovat kontakty s orgány a
organizacemi svých mateřských zemí. /
Sekcje narodowe mogš utrzymywać kontakty z organami i organizacjami swoich
krajów macierzystych. / A nemzeti
tagozat kapcsolatokat tarthat fenn anyaországának szerveivel és szervezeteivel.
Článek
5 Místní a oblastní skupiny
Artykuł
5 Grupy gminne i obwodowe
5.
Cikkely Helyi és területi csoportok
§ 15
Základním článkem hnutí jsou místní a
oblastní skupiny, které se tvoří na základě samosprávných principů. / Jednostkš podstawowš ruchu sš grupy gminne i
obwodowe, które sš zakładane na zasadach samorzšdowych. / A mozgalom alapvető láncszemeit
képezik a helyi és területi csoportok, ezek az önigazgatási alapelvek szerint
vannak kialakítva.
§ 16
Zakládání místních a oblastních skupin
§ 16
Zakładanie grup gminnych lub obwodowych
§ 16 Helyi
és területi csoportok megalapítása
1.
Místní nebo oblastní skupina můe vzniknout na základě
písemného prohláení nejméně pěti osob, zaslaného kanceláři hnutí. / Grupa gminna lub obwodowa może powstać na podstawie
pisemnego owiadczenia co najmniej pięciu osób, przesłanego Kancelarii Ruchu. /
Helyi és területi csoport legalább öt
személy írásos kijelentése alapján keletkezhet, a kijelentést a mozgalom
kancelláriájának kell elküldeni.
2.
Místní skupina působí na území obce, města nebo
městské čtvrti, oblastní skupina zahrnuje více územních jednotek. / Grupa gminna działa na terenie gminy, miasta lub
dzielnicy miejskiej, grupa obwodowa obejmuje kilka jednostek terenowych. / A
helyi csoport a község, város vagy városrész területén működik, a területi csoport több területi egységet foglal magába.
3.
V souladu se stanovami místní nebo oblastní
skupinu, do 30 dnů od data prohláení zaregistruje kancelář hnutí. / Zgodnie ze statutem grupę gminnš lub obwodowš, w
terminie 30 dni od daty owiadczenia zarejestruje biuro ruchu. Przekaże pisemne
oznajmienie i pieczštkę odnonej grupie. / Az alapszabályokkal összhangban a
mozgalom kancelláriája a kijelentés dátumától számított 30 napon belül bejegyzi
a helyi vagy területi csoportot. Az
említett csoportnak átadja az írásos értesítést és a pecsétet.
4.
Místní nebo oblastní skupina vzniká dnem registrace. / Grupa gminna lub obwodowa powstaje z dniem
rejestracji. / A helyi vagy területi
csoport keletkezése a bejegyzés napjától számítódik.
5.
V případě, e registrace skupiny je
v rozporu se stanovami, kancelář hnutí do 30 dnů oznámí své rozhodnutí
dotyčným osobám s uvedením důvodů.
/ W wypadku, że rejestracja grupy jest sprzeczna ze statutem, biuro ruchu w
terminie 30 dni oznajmi swojš decyzję odnonym osobom z przytoczeniem
powodów. / Amennyiben a csoport bejegyzése ellentétben van az alapszabályokkal,
akkor a mozgalom kancelláriája az erről szóló döntését az ok megnevezésével együtt 30 napon
belül az érintett személyek tudomására hozza.
§ 17 Zánik
místní nebo oblastní skupiny
§ 17 Zanik
grupy gminnej lub obwodowej
§ 17 Helyi
és területi csoportok megszűnése
1.
Místní nebo oblastní skupina můe zaniknout: / Grupa gminna lub obwodowa może zaniknšć: / A helyi
vagy területi csoport megszűnhet:
a)
sloučením s jinou skupinou, / przez połšczenie z innš grupš, / más
csoporttal való összevonás által,
b)
rozputěním skupiny, / przez rozwišzanie grupy, / a csoport feloszlatásával,
c)
sníením počtu členů pod 5 osob. / obniżeniem liczby członków pod 5 osób. / a tagok
számának 5 fő
alá való csökkenésével.
2.
O sloučení nebo rozputění skupiny můe rozhodnout
členská schůze. / O połšczeniu lub
rozwišzaniu grupy może decydować zebranie członkowskie. / A csoport összevonásáról
vagy feloszlatásáról a tagsági gyűlés
dönthet.
§ 18
Členská schůze místní nebo oblastní skupiny
§ 18
Zebranie członkowskie grupy gminnej lub obwodowej
§ 18 Helyi
és területi csoportok taggyűlései
1.
Členská schůze je nejvyím orgánem místní nebo
oblastní skupiny. / Zebranie
członkowskie jest najwyższym organem grupy gminnej lub obwodowej. / A helyi
vagy területi csoport legmagasabb szerve a taggyűlés.
2.
Členskou schůzí svolává výbor skupiny nejméně jednou
ročně. Kdy o to poádá nejméně 1/3 členů skupiny výbor
je povinen svolat členskou schůzí nejpozději do 14 dnů. / Zebranie członkowskie zwołuje zarzšd grupy co
najmniej jeden raz za rok. Jeżeli o jego zwołanie zażšda co najmniej 1/3
członków grupy zarzšd jest zobowišzany zwołać zebranie członkowskie najpóniej
w terminie do 14 dni. / A csoportbizottság legalább egyszer egy évben
összehívja a taggyűlést. Ha a
csoportnak legalább az egyharmada megkéri rá, akkor a bizottságnak legkésőbb 14 napon
belül össze kell hívnia a taggyűlést.
3.
O termínu a programu členské schůze je povinen výbor
skupiny informovat členy s předstihem nejméně 8 dnů. / O terminie i programie zebrania członkowskiego
zarzšd jest zobowišzany poinformować członków z wyprzedzeniem co najmniej
8 dni. / A taggyűlés időpontjáról és
programjáról a csoportbizottságnak legkevesebb 8 nappal előre informálnia kell a tagokat.
4.
Členská schůze je usnáeníschopná, kdy je přítomná
nadpoloviční větina členů. / Zebranie
członkowskie jest zdolne do podjęcia uchwał, jeżeli jest obecna większoć
członków. / A taggyűlés akkor
határozatképes ha legalább a tagok fele jelen van.
5.
Jestli byla členská schůze řádně svolána, ale do času
zahájení uvedeného na pozvání se nadpoloviční větina členů nedostavila, tak po
uplynutí 30 minut se schůze uznává za usnáeníschopnou za účasti skutečně
přítomných členů. / Jeżeli zebranie
członkowskie było odpowiednio zwołane, ale do czasu rozpoczęcia wyznaczonego w
zaproszeniu większoć członków nie jest obecna, to po 30 minutach zebranie
uznaje się za zdolne do podjęcia uchwał z udziałem rzeczywicie obecnych
członków. / Amennyiben a taggyűlés rendes módon öoszehívásra került, ám a
meghívón megadott megnyitási időpontig nem jelent meg a tagok fele, akkor 30 perc eltelte
után a gyűlés határozatképessé
van nyilvánítva, a valóban jelenlévő tagok részvételét számítva.
6.
K přijetí usnesení je potřebná prostá větina
hlasů. / Do przyjęcia uchwał jest
potrzebna zwykła większoć głosów. / Határozat elfogadásához egyszerű szavazattöbbség szükséges.
7.
K výlučným pravomocím členské schůze patří: / Do wyłšcznej kompetencji zebrania członkowskiego
należy: / A taggyűlés
kizárólagos jogkörébe tartozik:
a)
hodnocení činnosti a hospodaření skupiny, / ocena działalnoci i gospodarowania grupy, / a
csoport tevékenységének és gazdálkodásának az értékelése,
b)
volba předsedy skupiny, / wybór przewodniczšcego grupy, / a csoport elnökének
megválasztása,
c)
volba členů a náhradníků členů výboru skupiny, / wybór członków i rezerwowych zarzšdu grupy, / a
csoportbizottság tagjainak és póttagjainak megválasztása,
d)
volba delegátů na Kongres hnutí, / wybór delegatów na Kongres, / a mozgalom
Kongresszusára kiküldött tagok (delegátok) megválasztása,
e)
navrhování kandidátů na funkce do místních samospráv
v obvodě, kde skupina působí, /
wnioskowanie kandydatów na funkcje do samorzšdów gminnych w obwodzie, gdzie
grupa działa, / a csoport működési
helyének körzetében a helyi önkormányzati funkciókba jelölteket javasolhat,
f)
rozhodnutí o zániku místní nebo oblastní skupiny, / decydowanie o rozwišzaniu grupy gminnej lub
obwodowej, / a helyi vagy területi csoport megszűnéséről
való döntés,
g)
rozhodnutí o sloučení s jinou skupinou. / decydowanie o połšczeniu z innš grupš. / más
csoporttal való összevonásról való döntés.
8.
Program členské schůze určuje výbor skupiny. Kdy
členská schůze byla svolána na podnět 1/3 členů skupiny,
je povinen zařadit do programu i bod důvodu svolání této schůze. / Program zebrania członkowskiego okrela zarzšd
grupy. Jeżeli zebranie członkowskie było zwołane na podniet 1/3
członków grupy, jest obowišzkiem włšczyć do programu punkt dotyczšcy powodu
zwołania tego zebrania. / A taggyűlés
programját a csoportbizottság szabja meg. Amennyiben a taggyűlés a csoporttagság egyharmadának
javaslatára kerül összehívásra, akkor a bizottságnak be kell iktatnia a
programba a gyűlés
összehívásának az okát is.
§ 19 Výbor
místní nebo oblastní skupiny
§ 19
Zarzšd grupy gminnej lub obwodowej
§ 19 A
helyi vagy területi csoport bizottsága
1.
Činnost a hospodaření skupiny v období mezi
členskými schůzemi řídí 3 7 členný výbor skupiny, vedený předsedou. / Działalnociš i gospodarowaniem grupy w okresie
między zebraniami członkowskimi kieruje 3 7 osobowy zarzšd grupy pod
kierownictwem przewodniczšcego. / A taggyűlések közötti időszakokban a csoport tevékenységét és gazdálkodását egy elnök által irányított 3 7 fős
csoportbizottság kezeli.
2.
Předsedu a členy výboru skupiny, včetně 1 3
náhradníky, volí členská schůze. / Przewodniczšcego
i członków zarzšdu grupy, włšcznie 1 3 rezerwowych, wybiera zebranie
członkowskie. / A taggyűlés
választja meg a csoportbizottság tagjait és elnökét, beleértve az 1 3
póttagot is.
3.
Výbor skupiny volí ze svého středu místopředsedu,
tajemníka a hospodáře a podle uváení i jiné funkcionáře. / Zarzšd grupy wybiera sporód siebie
wiceprzewodniczšcego, sekretarza i gospodarza i według rozważenia i innych działaczy.
/ A csoportbizottság maga választja ki tagjai közül az alelnököt, a titkárt, a
gazdasági felelőst
és meggondolása szerint más tisztségviselőket is.
4.
Výbor skupiny se schází podle potřeby, nejméně vak
jednou čtvrtletně. / Zarzšd grupy
schodzi się według potrzeby, ale co najmniej raz na kwartał. / A
csoportbizottság szükség szerint gyűlésezik, legalább egyszer egy
negyedévben.
5.
Schůze výboru skupiny svolává předseda. Kdy o to
poádá 1/3 členů výboru skupiny je povinen předseda do 14
dnů svolat schůzí výboru. / Zebranie
zarzšdu grupy zwołuje przewodniczšcy. Jeżeli o to zażšda 1/3
członków zarzšdu grupy przewodniczšcy jest zobowišzany zwołać zebranie w
terminie do 14 dni. / A csoportbizottság gyűlését az elnök hívja össze. Amennyiben a csoportbizottság
tagjainak egyharmada ezt megköveteli, akkor az elnök 14 napon belül köteles
összehívni a bizottsági gyűlést.
6.
Do pravomoci výboru skupiny patří: / Do kompetencji zarzšdu grupy należy: / A
csoportbizottság jogkörébe tartozik:
a) organizování činnosti místní nebo oblastní
skupiny, / organizować działalnoć grupy gminnej lub
obwodowej,
/ a helyi vagy területi csoport tevékenységének megszervezése,
b) svolávání členské schůze, / zwoływać
zebranie członkowskie, / a taggyűlés
összehívása,
c) příprava a svolávání veřejných
(předvolebních) schůzí. / przygotowywać i zwoływać zebrania
publiczne
(przedwyborcze). / a nyilvános (választások előtti) gyűlések előkészítése
és összehívása.
§ 20
1.
Členové obecních (městských) zastupitelstev zvolení
z kandidátů navrených hnutím v obvodu působnosti místní nebo
oblastní skupiny mají právo zúčastnit se schůze výboru skupiny nebo členské
schůze skupiny. / Członkowie rad
gminnych (miejskich) wybrani z kandydatów zaproponowanych ruchem w
obwodzie działalnoci grupy gminnej lub obwodowej majš prawo brać udział w
zebraniu zarzšdu grupy lub zebraniu członkowskim grupy. / A helyi vagy területi
csoport működési körzetének a
mozgalom által ajánlott jelöltjeiből a helyi (városi) képviselőtestületekbe megválasztott
tagoknak joguk van résztvenni a helyi vagy területi csoport bizottsági gyűlésén vagy pedig a csoport taggyűlésén.
2.
Členové obecních (městských) zastupitelstev zvolení
z kandidátů navrených hnutím v obvodu působnosti místní nebo
oblastní skupiny mohou na členské schůzí předloit zprávu o své činnosti. / Członkowie rad gminnych (miejskich) wybrani
z kandydatów zaproponowanych ruchem w obwodzie działalnoci grupy gminnej
lub obwodowej mogš na zebraniu członkowskim przedstawić sprawozdanie ze swej
działalnoci. / A helyi vagy területi csoport működési körzetének a mozgalom által ajánlott jelöltjeiből a helyi
(városi) képviselőtestületekbe
megválasztott tagoknak lehetőségük van rá, hogy a taggyűlésen beszámolhassanak tevékenységükről.
§ 21 Úlohy
místní nebo oblastní skupiny
§ 21
Zadania grupy gminnej lub obwodowej
§ 21 A helyi vagy területi csoport feladata
a)
podílet se na organizování politického ivota obce,
města nebo oblasti v souladu s programem a stanovami hnutí, / włšczyć się do organizowania życia politycznego
gminy, miasta lub obwodu zgodnie z programem i statutem ruchu, / részt
vállalni a község, város vagy terület politikai életének a megszervezésében, összhangban
a mozgalom programjával és alapszabályaival,
b)
iniciovat a politicky zabezpečovat řeení problémů
hospodářského a sociálního rozvoje obce, ochrany ivotního prostředí, podmínek
kolského vzdělávání, / inicjować i
zapewniać politycznie rozwišzywanie problemów rozwoju gospodarczego i
socjalnego gminy, ochrony rodowiska, warunków wykształcenia szkolnego, / kezdeményezni
és politikailag bebiztosítani a község gazdasági és szociális fejlődése,
valamint az életkörnyezet védelme és az iskolai művelődés
feltételei problémáinak a megoldását,
c)
zasahovat v případě diskriminace, působit ve
směru dodrování lidských práv, uplatňování principů demokracie, práv národních
společenství (etnických skupin), občanské rovnoprávnosti a sounáleitosti, / ingerować w wypadku dyskryminacji, działać w
kierunku dotrzymywania praw człowieka, stosowania zasad demokracji, praw
społecznoci narodowych (grup etnicznych), obywatelskiego równouprawnienia i
współdziałania, / diszkrimináció esetén
beavatkozni, tevékenykedni az emberi jogok betartásának terén, a demokrácia
alapelveinek érvényesítésénél, a nemzeti társadalmak jogainak (etnikai
csoportoknak) és a polgári egyenjogúság és együvétartozás érvényesítésénél,
d)
přispívat k vytváření dobrých mezilidských vztahů
a souití občanů různých národností a vyznání, / przyczyniać się do wytwarzania dobrych stosunków
międzyludzkich i wspólnoty obywateli różnej narodowoci i religii, / hozzájárulni
a jó emberi kapcsolatok kialakításához és a különféle nemzetiségű és vallású polgárok jó
együttéléséhez,
e)
vést evidenci členů skupiny, / prowadzić ewidencję grupy gminnej, / a csoport
tagjainak nyilvántartását vezetni,
f)
zabezpečovat ochranu zájmu členů, / zapewniać ochronę interesów członków, / a csoport
tagjainak érdekvédelmét bebiztosítani,
g)
organizovat účast hnutí v komunálních volbách, / organizować udział ruchu w wyborach komunalnych, / a
községtanácsi választásoknál megszervezni a mozgalom részvételét,
h)
podílet se na přípravě, propagaci a zabezpečování
průběhu voleb do Evropského parlamentu, parlamentních a senátních voleb a voleb
do krajských zastupitelstev, / włšczyć
się do przygotowań, propagacji i zapewnienia przebiegu wyborów do Parlamentu
Europejskiego, wyborów parlamentarnych i senackich i wyborów do rad
wojewódzkich, / részt vállalni az Európa-parlamenti, valamint a parlamenti, szenátusi
választások és a kerületi képviselőtestületekbe való választások előkészítésénél, propagációjánál
és bebiztosításánál,
i)
spolupracovat s členy obecních (městských)
zastupitelstev zvolených v komunálních volbách, / współpracować z członkami rad gminnych
(miejskich) wybranych w wyborach komunalnych, / a helyi (városi) képviselőtestületek községtanácsi választásokon megválasztott
tagjaival együttműködni,
j)
informovat voliče o cílech a realizaci programu hnutí, / informować wyborców o celach i realizacji programu
ruchu, / informálni a választókat a mozgalom programjának céljairól és ezeknek
megvalósításáról,
k)
navazovat a rozvíjet kontakty s místními
organizacemi samospráv a státní správy.
/ nawišzywać i rozwijać kontakty z organizacjami gminnymi samorzšdów i
administracji państwowej. / kapcsolatokat kialakítani az önkormányzat és az
államigazgatás helyi szervezeteivel és továbbfejleszteni ezeket a
kapcsolatokat.
Článek
6 Republikové orgány hnutí
Artykuł
6 Organy republikowe ruchu
6.
Cikkely A mozgalom országos szervei
§ 22
Kongres
§ 22
Kongres
§ 22 Kongresszus
1.
Nejvyím orgánem hnutí je Kongres. / Najwyższym organem ruchu jest Kongres. / A mozgalom
legmagasabb szerve a Kongresszus.
2.
Na Kongresu mají hlasovací právo: / Na Kongresie majš prawo głosu: / A Kongresszuson
szavazati joggal rendelkeznek:
a)
delegáti zvolení na schůzích místních nebo oblastních
skupin, / delegaci wybrani na
zebraniach grup gminnych i obwodowych, / a helyi vagy területi csoportok gyűlésein megválasztott küldöttek,
b)
delegáti zvolení na konventech národních sekcí, / delegaci wybrani na konwentach sekcji narodowych, /
a nemzeti tagozatok konventjein megválasztott küldöttek,
c)
členové Republikové rady, Revizní komise a Smírčí
komise. / członkowie Rady
Republikowej, Komisji Rewizyjnej i Sšdu Rozjemczego. / az Országos Tanács, a
Felügyelő
Bizottság és a Békéltető
Bizottság tagjai.
3.
Kongres svolává předseda hnutí na základě stanov a
rozhodnutí Republikové rady nejméně jednou za 2 roky. / Kongres zwołuje przewodniczšcy ruchu na podstawie statutu
i decyzji Rady Republikowej co najmniej raz na 2 lata. / A Kongresszust a
mozgalom elnöke hívja össze az alapszabályok szerint és az Országos Tanács
határozata alapján, kétévente legalább egyszer.
4.
Na Kongres můe kadá místní nebo oblastní skupina delegovat
nejméně jednoho člena. Dalí členové budou delegováni podle klíče stanoveného
Republikovou radou. / Na Kongres może
każda grupa gminna i obwodowa delegować co najmniej jednego członka. Dalsi
członkowie będš delegowani według klucza okrelonego Radš Republikowš. / A
Kongresszusra minden helyi vagy területi csoport delegálhat legalább egy tagot.
További tagok delegálása az Országos Tanács által megszabott kulcs szerint
történik.
5.
Do pravomoci Kongresu patří: / Do prawomocy Kongresu należy: / A Kongresszus
jogkörébe tartozik:
a)
schvalování a novelizace stanov, / uchwalanie i nowelizacja statutu, / az
alapszabályok jóváhagyása és megváltoztatása,
b)
přijetí a novelizace programu hnutí, / przyjęcie i nowelizacja programu ruchu, / a
mozgalom programjának elfogadása és novellizációja,
c)
vyhodnocení období mezi Kongresy, / ocena kadencji między Kongresami, / a Kongresszusok
közti időszak
kiértékelése,
d)
projednání zprávy Revizní komise, / omówienie sprawozdania Komisji Rewizyjnej, / a
Felügyelő
Bizottság beszámolójának megtárgyalása,
e)
volba předsedy hnutí, / wybory przewodniczšcego ruchu, / a mozgalom
elnökének megválasztása,
f)
volba prvního místopředsedy, / wybory pierwszego wiceprzewodniczšcego ruchu, / az
első
alelnök megválasztása,
g)
volba 19 39 členné Republikové rady, / wybory 19 39-osobowej Rady Republikowej, / a 19
39 tagú Országos Tanács megválasztása,
h)
volba 3 7 členné Revizní komise, / wybory 3 7-osobowej Komisji Rewizyjnej, / a 3 7
tagú Felügyelő
Bizottság megválasztása,
i)
volba 3 členné Smírčí komise, / wybory 3-osobowego Sšdu Rozjemczego, / a háromtagú
Békéltető
Bizottság megválasztása,
j)
případné určení výky členského příspěvku, / ewentualne ustalenie wysokoci składki
członkowskiej, / a tagsági díj nagyságának esetleges meghatározása,
k)
rozhodování o zániku hnutí a majetkovém vypořádání, / decydowanie o rozwišzaniu ruchu i rozliczeniu
majštkowym, / a mozgalom megszűnéséről és a
vagyoni elrendezésről
való döntés,
l)
rozhodování o vech otázkách, které podle stanov patří
do jeho pravomoci. / decydowanie o wszystkich
sprawach, które według statutu sš w jego kompetencji. / döntés minden olyan
kérdésről,
amely az alapszabályok szerint a Kongresszus jogkörébe tartozik.
§ 23
Republiková rada
§ 23 Rada
Republikowa
§ 23
Országos Tanács
1.
Je politickým, rozhodovacím a kontrolním orgánem
hnutí. V období mezi dvěma Kongresy rozhoduje o vech otázkách, které
nepatří do výlučné pravomoci Kongresu.
/ Jest politycznym, decyzyjnym i kontrolnym organem ruchu. W okresie między
dwoma Kongresami decyduje o wszystkich sprawach, które sš w wyłšcznej
kompetencji Kongresu. / A mozgalom politikai, döntéshozó és ellenőrző szerve. Két
Kongresszus közötti időszakban
minden olyan kérdésről
dönt, amely nem tartozik a Kongresszus kizárólagos jogkörébe.
2.
Členy Republikové rady jsou automaticky poslanci
Evropského parlamentu, poslanci a senátoři Parlamentu ČR a takté zvolení
zastupitelé krajů, pokud jsou členy hnutí. Jejich členství v Republikové
radě je zachováno a do následného Kongresu a to i tehdy, jestli v dalích
volbách nezískali mandát. / Członkami
Rady Republikowej sš automatycznie posłowie Parlamentu Europejskiego, posłowie
i senatorowie Parlamentu RC jakoż i wybrani radni województw, o ile sš
członkami ruchu. Ich członkostwo w Radzie Republikowej jest zachowane aż do
następnego Kongresu, a to i wtedy, jeżeli w dalszych wyborach nie uzyskali
mandatu. / Az Országos Tanács tagjaivá válnak automatikusan az Európai
Parlament képviselői,
a Cseh Köztársaság Parlamentjének képviselői és szenátorai, úgyszintén a
megválasztott kerületi képviselők, amennyiben a mozgalom tagjai. Ezeknek a képviselőknek az
Országos Tanácsban való tagsága megmarad a következő Kongresszusig, még akkor is
ha a további választások során nem szereztek mandátumot.
3.
Do působnosti Republikové rady patří: / Do zakresu działania Rady Republikowej należš: / Az
Országos Tanács tevékenységi körébe tartozik:
a)
volba členů Výkonné rady, / wybory członków Rady Wykonawczej, / a Végrehajtó
Tanács tagjainak megválasztása,
b)
volba místopředsedy hnutí, / wybory wiceprzewodniczšcego ruchu, / a mozgalom első alelnökének
megválasztása,
c)
schválení volební komise hnutí, / uchwalenie komisji wyborczej ruchu, / a mozgalom
választási bizottságának jóváhagyása,
d)
příprava a schválení programu předvolební kampaně, / przygotowanie i uchwalenie programu wyborczego
kampanii przedwyborczej, / a választási kampány programjának előkészítése és
jóváhagyása,
e)
uzavírání koaličních a politických dohod pro volby do
Evropského parlamentu, parlamentní a senátní volby a volby do krajských
zastupitelstev, / zawieranie umów
koalicyjnych i politycznych w wyborach do Parlamentu Europejskiego, wyborach
parlamentarnych i senackich i wyborach do rad wojewódzkich, / az Európai
Parlamentbe való választásokhoz, a parlamenti és szenátusi választásokhoz,
valamint a kerületi képviselőtestületekbe való választásokhoz a koalíciós és politikai
megegyezéseknek a megkötése,
f)
schvalování kandidátů pro volby do Evropského
parlamentu, / uchwalanie kandydatów
do wyborów do Parlamentu Europejskiego, / az Európai Parlamentbe való
választásoknál a képviselőjelöltek jóváhagyása,
g)
schvalování kandidátů pro parlamentní a senátní volby, / uchwalanie kandydatów do wyborów parlamentarnych i
senackich, / a parlamenti és szenátusi választásoknál a képviselőjelöltek jóváhagyása,
h)
schvalování kandidátů pro volby do krajských
zastupitelstev, / uchwalanie
kandydatów do wyborów do rad wojewódzkich, / a kerületi képviselőtestületekbe
való választásoknál a képviselőjelöltek jóváhagyása,
i)
ve spolupráci s místními nebo oblastními
skupinami organizace účastí hnutí v komunálních volbách, / przy współpracy z grupami gminnymi lub
obwodowymi organizacja udziału w wyborach komunalnych, / a szervezet helyi vagy
területi csoportjaival együttműködve
a mozgalom résztvesz a községtanácsi választásokon,
j)
přijímání a úprava finančních a hospodářských pravidel
hnutí, / przyjęcie i przygotowanie
reguł finansowania i gospodarowania ruchu, / a mozgalom pénzügyi és gazdasági
szabályainak megszabása és elfogadása,
k)
rozhodování ve věcech, které podle stanov patří
do její kompetence, / decydowanie o
sprawach, które zgodnie ze statutem należš do jej kompetencji, / döntés minden
olyan kérdésről,
amely az alapszabályok szerint az Országos Tanács hatáskörébe tartozik,
l)
ve sporných otázkách, na návrh Smírčí komise, výklad
stanov hnutí. / w sprawach spornych,
na wniosek Sšdu Rozjemczego, wykładnia statutu ruchu. / vitás kérdésekben a
Békéltető
Bizottság javaslatára a mozgalom alapszabályainak megmagyarázása.
4.
Poaduje informace od poslanců Evropského parlamentu,
poslanců a senátorů Parlamentu ČR, navrených nebo oficiálně podporovaných
hnutím o činnosti a ukládá jim úkoly ve smyslu programu hnutí. / Żšda informacje od posłów Parlamentu Europejskiego,
posłów i senatorów Parlamentu RC, proponowanych lub oficjalnie popieranych
przez ruch, na temat działalnoci i zleca im zadania zgodnie z programem
ruchu. / tevékenységükről
információkat követel olyan Európai Parlamenti képviselőktől, valamint a Cseh Köztársaság
Parlamentjének azon képviselőitől
és szenátoraitól, akiket a mozgalom jelöltetett vagy pedig hivatalosan a
mozgalom támogatását élvezik, valamint feladatokat szab meg nekik a mozgalom
programjának szellemében.
5.
Je oprávněna rozhodovat o zahraničních vztazích a
kontaktech na jiné politické strany a politická hnutí. / Jest kompetentna decydować w sprawach kontaktów
zagranicznych i kontaktów na inne partie polityczne i ruchy polityczne. / Jogosult
a külföldi kapcsolatokról és más politikai pártokkal és politikai mozgalmakkal
való kapcsolattartásról határozni.
6.
Schází se podle potřeby, avak nejméně 2 krát na rok. / Schodzi się według potrzeby, co najmniej 2 razy za
rok. / Szükség szerint gyűlésezik,
de legalább évente kétszer.
7.
Schůzi Republikové rady svolává předseda hnutí. / Zebrania Rady Republikowej zwołuje przewodniczšcy
ruchu. / Az Országos Tanács gyűlését
a mozgalom elnöke hívja össze.
8.
Kdy o to poádá písemně 1/5
členů Republikové rady, je Výkonná rada povinna do 14 dnů svolat schůzi
Republikové rady. / Jeżeli o to
zażšda co najmniej 1/5 członków Rady Republikowej, Rada
Wykonawcza jest zobowišzana zwołać w terminie do 14 dni zebranie Rady
Republikowej. / Amennyiben az Országos Tanács tagjainak egyötöde írásban ezt
megkéri, akkor az Országos Tanács 14
napon belül köteles összehívni az
Országos Tanács gyűlését.
9.
Republiková rada je povinna zařadit do programu
jednání vechny záleitosti předloené Výkonnou radou. / Rada Republikowa jest zobowišzana włšczyć do
programu obrad wszystkie sprawy przedstawione przez Radę Wykonawczš. / Az Országos Tanács köteles a gyűlés programjába iktatni minden olyan
ügyet, amelyet a Végrehajtó Tanács neki előterjeszt.
10.
Určení jednacího řádu Republikové rady je v její
kompetenci. / Okrelenie regulaminu
obrad Rady Republikowej jest w jej kompetencji. / Az Országos Tanács gyűlési rendjének meghatározása az Országos
Tanács hatáskörébe tartozik.
§ 24
Výkonná rada
§ 24 Rada
Wykonawcza
§ 24
Végrehajtó Tanács
1.
Výkonná rada kontroluje a řídí politiku hnutí v období
mezi jednotlivými schůzemi Republikové rady ve smyslu jejího usnesení a
v souladu s přijatým programem hnutí. O své činnosti informuje
Republikovou radu. / Rada Wykonawcza
kontroluje i kieruje politykę ruchu w okresie między poszczególnymi zebraniami
Rady Republikowej zgodnie z jej uchwałami i zgodnie z przyjętym
programem ruchu. O swojej działalnoci informuje Radę Republikowš. / A
Végrehajtó Tanács ellenőrzi
és irányítja a mozgalom politikáját az Országos Tanács egyes gyűlései közötti időszakban, mindezt az Országos
Tanács határozatainak szellemében és a mozgalom által elfogadott programmal
összhangban. Tevékenységéről értesíti az Országos Tanácsot.
2.
Výkonná rada je 7 13 členná. Její členy jsou
předseda hnutí, první místopředseda hnutí a dalí funkcionáři hnutí. Její
členové jsou volení z členů Republikové rady. Člen Výkonné rady obdrí
legitimaci člena Výkonné rady. / Rada
Wykonawcza jest 7 13-sobowa. Jej członkami sš przewodniczšcy ruchu, pierwszy
wiceprzewodniczšcy ruchu i kolejni działacze ruchu. Jej członkowie sš wybierani
sporód członków Rady Republikowej. Członek Rady Wykonawczej otrzyma
legitymację członka Rady Wykonawczej. / A Végrehajtó Tanács 7 13 tagú. Tagjai
közé tartozik a mozgalom elnöke, a mozgalom első alelnöke, valamint a mozgalom
további tisztségviselői.
A Végrehajtó Tanács tagjait az Országos Tanács tagjaiból választják. A Végrehajtó Tanács tagja a Végrehajtó Tanácsban való tagságról tagsági
igazolványt kap.
3.
Výkonná rada jedná podle potřeby, nejméně jednou za
tři měsíce. Předseda hnutí je oprávněn kdykoliv svolat schůzí Výkonné rady.
Kdy o to poádá nejméně 1/3 členů Výkonné rady předseda
hnutí je povinen bezodkladně svolat schůzi Výkonné rady. / Rada Wykonawcza obraduje według potrzeby, co
najmniej raz na trzy miesišce. Przewodniczšcy ruchu ma prawo zwołać zebranie
Rady Wykonawczej kiedykolwiek. Jeżeli o to żšda co najmniej 1/3
członków Rady Wykonawczej jest przewodniczšcy ruchu zobowišzany bezzwłocznie
zwołać zebranie Rady Wykonawczej. / A Végrehajtó Tanács szükség szerint ülésezik,
legalább három hónaponként egyszer. A mozgalom elnöke jogosult bármikor
összehívni a Végrehajtó Tanács ülését. Amennyiben a Végrehajtó Tanács tagjainak
legalább az egyharmada ezt kéri, akkor a mozgalom elnöke köteles haladéktalanul
összehívni a Végrehajtó Tanács ülését.
4.
Poslanci Evropského Parlamentu, poslanci a senátoři
Parlamentu ČR se mohou kdykoliv zúčastnit schůzí Výkonné rady. Pokud nebyli
zvolení členy Výkonné rady, mají hlas poradní. Takté hosté pozváni na schůzi
Výkonné rady mají hlas poradní. / Posłowie
Parlamentu Europejskiego, posłowie i senatorowie Parlamentu RC mogš
kiedykolwiek brać udział w zebraniu Rady Wykonawczej. O ile nie byli wybrani
członkami Rady Wykonawczej, majš głos doradczy. Również gocie zaporoszeni na
zebranie Rady Wykonawczej majš głos doradczy. / Az Európai Parlament képviselői, valamint a
Cseh Köztársaság Parlamentjének képviselői és szenátorai bármikor részt
vehetnek a Végrehajtó Tanács ülésén. Amennyiben nem lettek megválasztva a
Végrehajtó Tanács tagjává, akkor tanácsadó szavazattal rendelkeznek. A
Végrehajtó Tanács ülésére meghívott vendégek ugyancsak tanácsadó szavazattal rendelkeznek.
5.
Výkonná rada určuje pracovní náplň místopředsedy a
dalích funkcionářů hnutí. / Rada
Wykonawcza okrela obowišzki wiceprzewodniczšcego ruchu i innych działaczy
ruchu. / A Végrehajtó Tanács határozza meg az alelnök és a mozgalom
további tisztségviselőinek
a munkafeladatait.
§ 25
Předseda hnutí
§ 25
Przewodniczšcy ruchu
§ 25 A
mozgalom elnöke
1.
Předseda hnutí zastupuje hnutí v tuzemsku i
v zahraničí. / Przewodniczšcy
ruchu reprezentuje ruch w kraju i za granicš. / A mozgalom elnöke képviseli a
mozgalmat úgy belföldön mint külföldön.
2.
Je zodpovědný za realizaci politiky, ideologie a
strategie hnutí. / Jest
odpowiedzialny za realizowanie polityki, ideologii i strategii ruchu. / Az
elnök felel a mozgalom politikájának, ideológiájának és stratégiájának
megvalósításáért.
3.
Vykonává vechny úkoly uloené stanovami, Kongresem,
Republikovou radou a Výkonnou radou.
/ Wykonuje wszystkie zadania okrelone statutem, Kongresem, Radš Republikowš i
Radš Wykonawczš. / Elvégzi az összes rábízott feladatot, amelyet az
alapszabályok, a Kongresszus, az Országos Tanács és a Végrehajtó Bizottság oszt
ki neki.
4.
Předsedu zastupuje v době jeho nepřítomnosti
první místopředseda nebo Republikovou radou zplnomocněný člen Výkonné rady. / Przewodniczšcego zastępuje w czasie jego
nieobecnoci pierwszy wiceprzewodniczšcy lub uprawomocniony przez Radę
Republikowš członek Rady Wykonawczej. / Az elnököt távollétében az első alelnök vagy
pedig a VégrehajtóTanácsnak az Országos Tanács által felhatalmazott tagja
helyettesíti.
5.
Podpisové právo jménem hnutí náleí předsedovi,
prvnímu místopředsedovi nebo Republikovou radou zplnomocněnému členu Výkonné
rady. / Prawo podpisu w imieniu ruchu
ma przewodniczšcy, pierwszy wiceprzewodniczšcy lub uprawomocniony przez Radę
Republikowš członek Rady Wykonawczej. / A mozgalom nevében aláírási joggal bír
az elnök, az első
alelnök, vagy pedig a VégrehajtóTanácsnak az Országos Tanács által
felhatalmazott tagja.
§ 25a
První místopředseda hnutí
§ 25a
Pierwszy wiceprzewodniczšcy ruchu
§ 25a A mozgalom
első
alelnöke
1.
První místopředseda hnutí je volen Kongresem hnutí. / Pierwszy wiceprzewodniczšcy ruchu jest wybierany
przez Kongres ruchu. / A mozgalom első alelnökét a mozgalom Kongresszusa választja.
2.
Funkci prvního místopředsedy hnutí zastává člen
nepředsedající národní sekce. / Funkcję
pierwszego wiceprzewodniczšcego piastuje członek sekcji narodowej, która nie
przewodniczy ruchowi. / A mozgalom első alelnökének tisztségét egy olyan tag látja el, aki nem
elnököl a nemzeti tagozatánál.
§ 25b Místopředseda
hnutí
§ 25b
Wiceprzewodniczšcy ruchu
§ 25b A
mozgalom alelnöke
1.
Hnutí má 1 5 místopředsedů. Počet místopředsedů
stanoví Kongres hnutí. / Ruch ma 1
5 wiceprzewodniczšcych. Liczbę wiceprzewodniczšcych okrela Kongres ruchu. / A
mozgalomnak 1 5 alelnöke van. Az alelnökök számát a mozgalom Kongresszusa
szabja meg.
2.
Místopředsedu hnutí volí Republiková rada. / Wiceprzewodniczšcy ruchu jest wybierany przez Radę
Republikowš / A mozgalom alelnökét az Országos Tanács választja meg.
3.
Pracovní náplň místopředsedy hnutí určuje Republiková
rada. / Zakres obowišzków
wiceprzewodniczšcego ruchu okrela Rada Republikowa. / Az alelnök
munkatevékenységét az Országos Tanács
szabja meg.
§ 26
Tajemník Výkonné rady
§ 26
Sekretarz Rady Wykonawczej
§ 26 A
Végrehajtó Tanács titkára
1.
Tajemník Výkonné rady je volen z řad členů
Výkonné rady. / Sekretarz Rady
Wykonawczej jest wybierany sporód członków Rady Wykonawczej. / A Végrehajtó
Tanács titkárát a Végrehajtó Tanács tagjai közül választják.
2.
Tajemník Výkonné rady zajiuje agendu hnutí, řídí
kancelář hnutí, koordinuje činnost orgánů hnutí na vech úrovních, vykonává
vekeré úkoly vyplývající ze stanov, usnesení Republikové rady, Výkonné rady a
nařízení předsedy hnutí. / Sekretarz
Rady Wykonawczej zapewnia agendę ruchu, kieruje Biurem Ruchu, koordynuje
działalnoć organów ruchu wszystkich szczebli, wykonuje wszystkie zadania
wynikajšce ze statutu, uchwał Rady Republikowej, Rady Wykonawczej i decyzji
przewodniczšcego ruchu. / A Végrehajtó Tanács titkára bebiztosítja a mozgalom
ügyintézését, irányítja a mozgalom kancelláriáját, a mozgalom szerveinek
tevékenységét minden szinten koordinálja, elvégzi az alapszabályokból adódó összes
feladatot, valamint az Országos Tanács és a Végrehajtó Tanács határozatait, és
a mozgalom elnökének utasításait.
3.
Určuje pracovní náplň zaměstnanců kanceláře hnutí. / Okrela obowišzki pracowników Biura Ruchu. / Meghatározza
a mozgalom kancelláriája alkalmazottainak munkavégzését.
4.
Tajemníka Výkonné rady po dobu jeho nepřítomnosti
zastupuje pověřený člen Výkonné rady.
/ Sekretarza Rady Wykonawczej w okresie jego nieobecnoci zastępuje wyznaczony
członek Rady Wykonawczej. / A Végrehajtó Tanács titkárát távolléte ideje alatt
a Végrehajtó Tanács által megbízott tag helyettesíti.
5.
Pracovní náplň tajemníka určuje Republiková rada. / Obowišzki sekretarza okrela Rada Republikowa. / A
titkár munkavégzését az Országos Tanács határozza meg.
§ 27
Revizní komise
§ 27
Komisja Rewizyjna
§ 27 Ellenőrző Bizottság
1.
Revizní komise má 3 7 členů. / Komisja Rewizyjna ma 3 7 członków. / Az Ellenőrző Bizottságnak
3 7 tagja van.
2.
Revizní komise volí ze svého středu předsedu a
místopředsedu. / Komisja Rewizyjna
wybiera sporód siebie przewodniczšcego i wiceprzewodniczšcego. / Az Ellenőrző Bizottság a
tagjai közül választ magának elnököt és alelnököt.
3.
Členství v Revizní komisi vylučuje: / Członkostwo w Komisji Rewizyjnej wyklucza: / Az
Ellenőrző Bizottságban
való tagság kizárja:
a)
členství v Smírčí komisi, / członkostwo w Sšdzie Rozjemczym, / a Békéltető Bizottságban
való tagságot,
b)
pracovní vztah v hnutí. / umowa pracy w ruchu. / a mozgalomban végzett
munkaviszonyt.
4.
Do působnosti Revizní komise patří: / Do kompetencji Komisji Rewizyjnej należy: / Az
Ellenőrző Bizottság
munkakörébe tartozik:
a)
kontrolovat plnění usnesení Republikové rady, / kontrolować realizację uchwał Rady Republikowej, / az
Országos Tanács határozatainak teljesítését ellenőrizni,
b)
kontrolovat dodrování rozpočtu hnutí, / kontrolować dotrzymywanie budżetu ruchu, / a
mozgalom költségvetésének betartását ellenőrizni,
c)
sledovat vývoj hmotné situace hnutí, / ledzić sytuację materialnš ruchu, / a mozgalom
anyagi helyzetének alakulását figyelemmel követni,
d)
kontrolovat vlastní hospodaření hnutí. / kontrolować gospodarkę własnš ruchu. / a mozgalom
tulajdonképpeni gazdálkodását ellenőrizni.
5.
Je oprávněna vyádat si údaje a informace od vech
orgánů hnutí, nahlíet do účetních a jiných dokladů a spisů, jak rovně do
zápisů hnutí. Její ádosti je povinen podřídit se kadý orgán a funkcionář
hnutí. / Jest kompetentna wymagać
przekazanie danych i informacji od wszystkich organów ruchu, zaglšdać do
księgowoci i innych dokumentów i spisów, jak również do protokołów ruchu. Jej
wymogi jest zobowišzany spełnić każdy organ ruchu i działacz ruchu. / Jogosult
adatokat és információkat kikérni a mozgalom minden szervétől, betekinteni a könyvelési és
egyéb dokumentumokba és iratokba, éppúgy mint a mozgalom jegyzőkönyveibe. Az Ellenőrző Bizottság
kérésének a mozgalom minden szerve és tisztségviselője köteles alávetni magát.
6.
Svou činnost provádí formou zasedání nebo delegování
svých členů. / Swojš działalnoć
prowadzi formš posiedzeń lub delegowania swoich członków. / Tevékenységét
tagjainak delegálásával vagy pedig ülésezéssel végzi.
7.
O výsledcích své činnosti je povinna podat vyjádření
Kongresu a o plnění rozpočtu hnutí také Republikové radě. / O wynikach swej działalnoci jest zobowišzana
poinformować Kongres i o realizacji budżetu również Radę Republikowš. / Tevékenységének
eredményeiről
köteles a Kongresszusnak jelentést tenni, a mozgalom költségvetésének
betartásáról pedig az Országos Tanácsnak.
8.
Členové Revizní komise se zúčastňují schůzí
Republikové rady a Výkonné rady s poradním hlasem. / Członkowie Komisji Rewizyjnej biorš udział w
zebraniach Rady Republikowej i Rady Wykonawczej z głosem doradczym. / Az Ellenőrző Bizottság tagjai az Országos Tanács és a Végrehajtó Tanács
ülésein tanácsadói szavazattal vesznek részt.
§ 28
Smírčí komise
§ 28 Sšd
Rozjemczy
§ 28
Békéltető
Bizottság
1.
Smírčí komise má 3 členy. Členy Smírčí komise volí
Kongres. / Sšd Rozjemczy ma 3
członków. Członków Sšdu Rozjemczego wybiera Kongres. / A Békéltető Bizottságnak
3 tagja van. A Békéltető
Bizottság tagjait a Kongresszus választja.
2.
Smírčí komise volí ze svého středu předsedu. / Sšd Rozjemczy wybiera sporód siebie
przewodniczšcego. / A Békéltető Bizottság saját tagjai közül választja meg magának a
bizottság elnökét.
3.
Členství ve Smírčí komisi vylučuje: / Członkostwo w Sšdzie Rozjemczym wyklucza: / A
Békéltető
Bizottságban való tagság kizárja:
a)
členství ve Výkonné radě nebo Republikové radě, / członkostwo w Radzie Wykonawczej lub Radzie
Republikowej, / a Végrehajtó Tanácsban vagy az Országos Tanácsban való tagságot,
b)
členství v Revizní komisi, / członkostwo w Komisji Rewizyjnej, / az Ellenőrző Bizottságban
való tagságot,
c)
pracovní vztah v hnutí. / umowa pracy w ruchu. / a mozgalomban végzett
munkaviszonyt.
4.
Smírčí komise jedná: / Sšd Rozjemczy obraduje: / A Békéltető Bizottság tárgyal:
a)
ve věci vykrtnutí člena z evidence, / w sprawie wykrelenia członka z ewidencji, / a
tagnak a nyilvántartásból való kitörlése ügyében,
b)
ve vech případech, kdy členové jednají v rozporu
s programem, cíli a stanovami hnutí, / zawsze, kiedy członkowie działajš w sprzecznoci z programem, /
minden olyan esetben, amikor a tagok a mozgalom programjával, céljával és
alapszabályaival ellentétesen cselekednek,
c)
v případech zneuití funkce parlamentními
poslanci, senátory a funkcionáři hnutí,
/ w wypadku nadużycia funkcji przez posłów, senatorów i działaczy ruchu, / a
parlamenti képviselők,
szenátorok és a mozgalom tisztségviselői által elkövetett hivatali visszaélések eseteiben,
d)
v případě rozporu ve výkladu stanov. / w wypadku rozbieżnoci w wykładni statutu. / az
alapszabályok értelmezésében beálló ellentétek esetében.
5.
O etření informuje Republikovou radu a předkládá
návrh na řeení. / O dochodzeniu
informuje Radę Republikowš i przedstawia wniosek na rozstrzygnięcie sporu. / A
vizsgálatról értesíti az Országos Tanácsot és megoldási javaslatot nyújt be.
§ 29
Národní sekce
§ 29
Sekcje narodowe
§ 29
Nemzeti tagozat
1.
COEXISTENTII-SOUITÍ tvoří členové různých národností. / COEXISTENTIĘ-WSPÓLNOTĘ tworzš członkowie różnych
narodowoci. / A COEXISTENTIA-EGYÜTTÉLÉS mozgalmat különböző nemzetiségű tagok alkotják.
2.
V souladu s činnosti hnutí, kterou vyvíjí
v zájmů různých národních společenství, členové hnutí přináleející
k dané národnosti mohou vytvářet národní sekce. / Zgodnie z działalnociš ruchu, którš rozwija w
interesie różnych społeczeństw narodowych, członkowie ruchu należšcy do danej
narodowoci mogš tworzyć sekcje narodowe. / A mozgalomnak a különböző nemzeti
társulások érdekében kifejtett tevékenységével összhangban, a mozgalom egy
adott nemzetiséghez tartozó tagjai nemzeti tagozatokat alakíthatnak ki.
3.
Národní sekce v souladu se stanovami mohou
zřizovat vlastní místní nebo oblastní skupiny. O svém zaloení informují
Republikovou radu a předávají písemné zprávy o své činnosti kanceláři hnutí. / Sekcje narodowe zgodnie ze statutem mogš powoływać
własne grupy gminne lub obwodowe. O swoim powołaniu informujš Radę Republikowš
i przekazujš do Biura Ruchu pisemne informacje o działalnoci. / A nemzeti
tagozatok az alapszabályokkal összhangban kialakíthatják saját helyi vagy
területi csoportjaikat. Megalapításukról értesítik az Országos Tanácsot,
tevékenységükről
pedig írásos jelentéseket küldenek a mozgalom kancelláriájának.
4.
Národní sekce se řídí jednacím řádem sekce, který
schvaluje Republiková rada. / Sekcje
narodowe kierujš się regulaminem sekcji, który uchwala Rada Republikowa. / A
nemzeti tagozat a tagozat tárgyalási rendje által van irányítva, ezt az
Országos Tanács hagyja jóvá.
5.
Předseda národní sekce je automaticky místopředsedou
hnutí a členem Výkonné rady. / Przewodniczšcy
sekcji narodowej jest automatycznie wiceprzewodniczšcym ruchu i członkiem Rady
Wykonawczej. / A nemzeti tagozat elnöke automatikusan a mozgalom alelnökévé és
a Végrehajtó Tanács tagjává válik.
§ 30
Resortní a tématické komise
§ 30
Komisje resortowe i tematyczne
§ 30 A rezortos (tárcaügyi) és tematikus
bizottság
1.
Republiková rada a Výkonná rada za účelem zkvalitnění
své práce a řeení zásadních problémů zřizují resortní a tématické komise. / Rada Republikowa i Rada Wykonawcza w celu poprawy
jakoci pracy i rozwišzywania zasadniczych problemów powołuje komisje resortowe
i tematyczne. / Az Országos Tanács és a Végrehajtó Tanács munkájának minőségjavítása
céljából valamint alapvető problémák megoldása miatt rezortos és tematikus
bizottságokat hoz létre.
2.
O cílech, podmínkách práce a trvání činnosti komisí
rozhoduje orgán, který jej zřídil. /
O celach, warunkach pracy i okresie działania komisji decyduje organ, który jš
powołał. / A bizottságok céljairól, a munka feltételeiről és a bizottságok
tevékenységének időtartamáról
az a szerv határoz, amely a bizottságokat létrehozta.
§ 31
Kancelář hnutí
§ 31 Biuro
Ruchu
§ 31 A
mozgalom kancelláriája
1.
Agendu orgánů hnutí zajiuje kancelář hnutí. / Agendę organów ruchu zapewnia Biuro Ruchu. / A
mozgalom szerveinek ügyvitelét a mozgalom kancelláriája biztosítja be. A
mozgalom kancelláriáját a Végrehajtó Tanács titkára vezeti.
2.
Kancelář hnutí vede tajemník Výkonné rady. / Biurem Ruchu kieruje sekretarz Rady Wykonawczej. / A
mozgalom kancelláriáját a Végrehajtó Tanács titkára vezeti.
3.
Kancelář hnutí zajiuje výkonnou a administrativní
funkci. / Biuro Ruchu zapewnia
funkcję wykonawczš i administracyjnš. / A mozgalom kancelláriája biztosítja a
végrehajtó és adminisztratív funkciót.
4.
Administrativní práce provádí pracovníci kanceláře. / Prace administracyjne zapewniajš pracownicy biura.
/ Az adminisztrativ munkát a kancellária dolgozói végzik.
5.
Hnutí má právní postavení zaměstnavatele vůči
pracovníkům a zaměstnancům kanceláře.
/ Ruch jest pracodawcš wobec pracowników biura i zatrudnionym w biurze. / A
mozgalomnak jogállása van a kancellária
dolgozóival és alkalmazottaival szemben.
6.
Kancelář hnutí:
/ Biuro Ruchu: / A mozgalom kancelláriája:
a)
vede evidenci členů, místních a oblastních skupin,
národních sekcí, resortních a tématických komisí, / prowadzi ewidencję członków, grup gminnych i
obwodowych, sekcji narodowych, komisji tematycznych i resortowych, / a tagok,
helyi és területi csoportok, nemzeti tagozatok, rezortos és tematikus
bizottságok nyilvántartását vezeti,
b)
zajiuje podmínky pro činnost volených orgánů hnutí a
realizaci jejich rozhodnutí, / zapewnia
warunki do działalnoci wybieralnych organów ruchu i realizację ich decyzji, / biztosítja
a mozgalom választott szerveinek tevékenységéhez szükséges feltételeket és
döntéseik megvalósítását,
c)
dohlíí na správné vedení účetnictví a hospodaření
místních a oblastních skupin, / doglšda
na poprawne prowadzenie księgowoci i gospodarowania grup gminnych i obwodowych,
/ felügyel a könyvelés helyes vezetésére, valamint a helyi és területi
csoportok gazdálkodására,
d)
zajiuje vnitřní informační činnost hnutí, / zapewnia wewnętrznš działalnoć informacyjnš ruchu,
/ bebiztosítja a mozgalom belső információs tevékenységét,
e)
připravuje návrh rozpočtu a dodruje jeho realizaci. / przygotowuje wniosek budżetu i dotrzymuje jego
realizowanie. / előkészíti
a költségvetési javaslatot és betartja annak megvalósítását.
7.
Organizační strukturu kanceláře hnutí a ostatních
územních kanceláří, jejich organizační řád stanoví Výkonná rada. / Strukturę organizacyjnš Biura Ruchu i innych biur
terenowych, ich regulamin okrela Rada Wykonawcza. / A mozgalom
kancelláriájának szervezeti felépítését, éppúgy mint a többi tartományi kancelláriáét,
szervezeti rendjükkel együtt a Végrehajtó Tanács szabja meg.
8.
Kancelář hnutí můe zřizovat územní kanceláře hnutí. / Biuro Ruchu może powoływać terenowe biura ruchu. / A
mozgalom kancelláriája létrehozhatja a mozgalom tartományi kancelláriáit.
§ 32
Hospodaření a majetek hnutí
§ 32
Gospodarowanie i majštek ruchu
§ 32 A
mozgalom vagyona és gazdálkodása
1.
Místní a oblastní skupiny a národní sekce (organizační
jednotka) mohou ve prospěch hnutí nabývat majetek, jim hospodařit a nakládat
s ním, na základě souhlasu oprávněných statutárních orgánů hnutí podle §
25 bod 4 a 5. / Grupy gminne i
obwodowe oraz sekcje narodowe (jednostka organizacyjna) mogš na korzyć ruchu
zyskiwać majštek, gospodarować i dysponować nim za zgodš upoważnionych organów
statutowych ruchu według § 25 punkt 4 i 5. / A helyi és területi csoportok,
valamint a nemzeti tagozatok (szervezeti egység) a mozgalom javára vagyont
szerezhetnek, gazdálkodhatnak vele és bánhatnak vele, mindezt a mozgalom
felhatalmazott statutáris szerveinek felhatalmazása alapján, a 25.-ik
paragrafus 4.-ik és 5.-ik pontja szerint.
2.
Majetek hnutí tvoří následující finanční a hmotné prostředky: / Majštek ruchu tworzš następujšce rodki finansowe i
majštkowe: / A mozgalom vagyonát a következő pénzügyi és anyagi eszközök
képezik:
a)
vlastní majetek hnutí, / majštek własny ruchu, / a mozgalom tulajdonképpeni
vagyona,
b)
případné příspěvky členů, / ewentualne składki członkowskie, / az esetleges
tagsági díjak,
c)
státní dotace, příspěvky a jiné finanční prostředky, / dotacje państwowe, składki i inne rodki finansowe,
/ állami dotációk, hozzájárulások és egyéb pénzügyi eszközök,
d)
příspěvky, dary a příjmy z jiných zdrojů. / składki, dary i dochody z innych ródeł. / hozzájárulások
és egyéb forrásokból származó ajándékok és bevételek.
§ 33 Zánik
hnutí
§ 33
Rozwišzanie ruchu
§ 33 A
mozgalom megszűnése
1.
Hnutí zaniká na základě usnesení Kongresu, pokud pro
návrh hlasuje 2/3 přítomných delegátů. / Ruch jest rozwišzany na podstawie uchwały Kongresu,
o ile za wnioskiem głosuje 2/3 obecnych delegatów. / A
mozgalom a Kongresszus határozata alapján szűnik meg, amennyiben a javaslatra szavaz a jelenlévő küldöttek
kétharmada.
2.
O likvidaci majetku hnutí rozhoduje Kongres podle
platných předpisů. / O likwidacji
majštku ruchu decyduje Kongres zgodnie z obowišzujšcymi przepisami. / A
mozgalom vagyonának likvidálásáról a Kongresszus dönt az érvényben lévő előírások szerint.
§ 34
Závěrečná ustanovení
§ 34
Postanowienia końcowe
§ 34
Bezáró rendelkezések
1.
Republiková rada je oprávněna, v období mezi
dvěma Kongresy, novelizovat stanovy hnutí v souladu s právním řádem
České republiky. / Rada Republikowa
jest kompetentna, w okresie między dwoma Kongresami, nowelizować statut ruchu
zgodnie z ustawodawstwem Republiki Czeskiej. / Az Országos Tanács jogosult
két Kongresszus közötti időszakban novellizálni a mozgalom alapszabályait, a Cseh
Köztársaság jogrendjével összhangban.
2.
Stanovy byly odsouhlasené na XIII. Kongresu
COEXISTENTIA dne 27.4.2013 ve Vendryni.
/ Statut był zaakceptowany na XIII Kongresie COEXISTENTIA w dniu 27.4.2013 r. w
Wędryni. / Az alapszabályokat a COEXISTENTIA XIII.-ik Kongresszusán szavazták
meg 2013.IV.27.-ikén Wędryniebán.