*************************************************************************************
WIADOMOŚCI
– TUDÓSÍTÁSOK – ZPRÁVY
Gazeta
członków ruchu politycznego COEXISTENTIA-WSPÓLNOTA
A
COEXISTENTIA-EGYÜTTÉLÉS politikai mozgalom tagjainak lapja
Noviny členů politického hnutí COEXISTENTIA-SOUŽITÍ
nr 72 (1/2016) 6.2.2016 r.
*************************************************************************************
|
Na tegorocznym Balu
Gorolskim w Mostach koło Jabłonkowa wystąpił węgierski zespół Pál István
„Szalonna”. / Na
letošním Gorolském bále v Mostech u Jablunkova se prezentoval maďarský soubor
Pál István „Szalonna”
Obraduje
Polska Sekcja Narodowa COEX / Jedná Polská národní sekce COEX
Zebranie
Zarządu Polskiej Sekcji Narodowej ruchu politycznego COEXITENTIA odbyło się
3.12.2015 r. Przewodniczący sekcji, Karol Madzia, przedstawił
przygotowania do udziału w wyborach do Sejmiku Województwa Morawsko-Śląskiego, które
odbędą się w październiku bieżącego 2016 roku. Zaakceptowano tekst umowy
koalicyjnej z partią polityczną Úsvit – Národní Koalice.
Madzia poinformował też o spotkaniu z redaktorem naczelnym „Głosu Ludu” Tomaszem Wolffem.
Tematowi zbliżających się wyborów wojewódzkich poświęcono zebranie Prezydium
Zarządu Polskiej Sekcji Narodowej COEX w dniu 7.1.2016 r. / Schůze Výboru Polské
národní sekce politického hnutí COEXISTENTIA se konala 3.12.2015. Předseda
sekce Karel Madzia informoval o přípravách k účastí ve volbách do Zastupitelstva
Moravskoslezského kraje, které se budou konat v říjnu 2016 letošního roku. Byl
schválen text koaliční smlouvy s politickou stranou Úsvit – Národní Koalice.
Madzia informoval také o setkání s šéfredaktorem „Głosu Ludu” Tomaszem Wolffem.
Problematice blížících se krajských voleb byla věnována schůze Předsednictva
výboru Polské národní sekce COEX dne 7.1.2016.
Koaliční smlouva COEX –
Úsvit
Dohoda o společném postupu uzavřená mezi: politická strana Úsvit-Národní
Koalice se sídlem Velflíkova 1428/4, 160 00
Praha 6…, zastoupená Janem Zilvarem,
tajemníkem a politické hnutí COEXISTENTIA se
sídlem 737 01 Český Těšín, Střelniční 209/28…, zastoupená Josefem
Przywarou, předsedou.
I.
Preambule
1.11. Politická strana Úsvit-Národní Koalice je parlamentní
politická strana usilující dlouhodobě o obranu evropských hodnot, posílení
přímé demokracie a zachování národní identity České republiky.
1.2. COEXISTENTIA je politickým hnutím, jehož činnost
směřuje k prosazování ochrany a dalšího rozvoje lidských práv a základních
hodnot, zejména těch, které jsou základem spravedlnosti a míru ve světě a
podporuje kulturní a jazykovou rozmanitost a ochranu práv národnostních menšin.
1.3. Politická strana Úsvit-Národní Koalice a politické
hnutí COEXISTENTIA mají zájem na spolupráci, a to zejména v rámci činnosti v
Moravskoslezském kraji.
II.
Závazky politické strany Úsvit-Národní Koalice
1.4. Úsvit – Národní
Koalice se tímto zavazuje ve smyslu preambule: 1) interpelovat ministry vlády
České republiky; a 2) podporovat aktivity COEXISTENTIA; a 3) postupovat
společně při prosazování ochrany lidských práva a svobod; 4) bude spolupracovat
s COEXISTENTIÍ v rámci volebních kampaní.
1.5. Úsvit-Národní Koalice se zavazuje vyvíjet veškerou
aktivitu k podpoře aktivit COEXISTENTIA v Moravskoslezském kraji.
III.
Závazky COEXISTENTIA
1.6. COEXISTENTIA se
tímto zavazuje ve smyslu preambule: 1) podporovat aktivity Úsvit – Národní
Koalice; a 2) postupovat společně při prosazování přímé demokracie a zachování
národní identity České republiky; 3) bude spolupracovat s Úsvit – Národní
koalice v rámci volebních kampaní.
1.7. COEXISTENTIA se zavazuje vyvíjet veškerou aktivitu k
podpoře aktivit Úsvit – Národní Koalice v Moravskoslezském kraji.
IV.
Předvolební a povolební spolupráce
1.8. V případě, že v jakýchkoliv volbách budou na kandidátní
listině jedné ze stran Dohody zvoleni zástupci druhé strany této Dohody,
zavazují se strany této Dohody vytvořit společný klub členů zastupitelstva, či
poslanců, pokud to bude nutné k prosazování cílů obou stran Dohody.
1.9. COEXISTENTIA se zavazuje, že před volbami do
zastupitelstev krajů a volbami do Poslanecké sněmovny Parlamentu České
republiky nepodpoří žádnou jinou politickou stranu a/nebo politické hnutí v
předvolebních kampaních a ani nebude s žádnou jinou politickou stranou a/nebo
politickým hnutím programově spolupracovat.
V.
Závěrečná ustanovení
1.10. Všechny změny, doplňky nebo zrušení této Dohody musí
mít písemnou formu.
1.11. Tato Dohoda byla vyhotovena ve dvou vyhotoveních,
která byla na důkaz souhlasu s jejím obsahem podepsána uvedenými zástupci obou
Smluvních stran.
1.12. Práva a povinnosti touto Dohodou neupravená se řídí
příslušnými ustanoveními občanského zákoníku v platném znění.
V Ostravě, dne ……
Úsvit-Národní Koalice, Jan Zilvar, sekretář
COEXISTENTIA, Josef Przywara, předseda
Impreza
wspomnieniowa w Stonawie / Vzpomínková slavnost ve Stonavě
Wydarzenia
czesko-polskiego konfliktu zbrojnego z stycznia 1919 roku wspomniano we wtorek
26.1.2016 r. w Stonawie przy mogile pomordowanych dwudziestu żołnierzy 12.
Pułku Piechoty Ziemi Wadowickiej oraz policjantów i innych walczących w obronie
polskiej ziemi. „W symbolicznej mogile, przy której się tu spotykamy,
spoczywają żołnierze, którzy nie polegli, ale zostali pomordowani po wzięciu do
niewoli przez legionistów czeskich” powiedział Krzysztof
Nieścior, pasjonat historii i wojskowości, radny powiatu
cieszyńskiego. Kwiaty na ich grobie złożyli m. in. konsul RP Maria Kovacs, wójt Stonawy Andrzej Feber, przedstawiciele miasta Cieszyna,
powiatu cieszyńskiego, delegacje polskich stowarzyszeń z Zaolzia. Ruch
polityczny COEXISTENTIA reprezentowali przewodniczący COEX, Józef Przywara i przewodniczący Polskiej Sekcji
Narodowej COEX, Karol Madzia. / Události česko-polského ozbrojeného konfliktu z ledna 1919 roku byly
připomenuty v úterý 26.1.2016 ve Stonavě při hrobě zavražděných dvaceti vojáků
12. Pěšího pluku vadovické země a policistů a jiných válčících na obranu polské
země. „V symbolickém hrobě, při kterém se scházíme, leží vojáci, kteří
nezahynuli v boji, ale byli zavražděni po vzetí do vazby českými legionáři”
řekl Krzysztof Niescior, cholerik dějin a militarismu, zastupitel těšínského
okresu. Květiny na jejich hrobě položili m. j. konsul PR Maria Kovacs, starosta
Stonavy Ondřej Feber, zástupci města Těšín, těšínského okresu, delegace
polských sdružení ze Zaolzí. Politické hnutí COEXISTENTIA zastupovali její
předseda Josef Przywara a předseda její Polské národní sekce Karel Madzia.
|
|
Zdjęcia: „Głos
Ludu” – 28.1.2016 r., Norbert Dąbkowski, www.zwrot.cz
Europa
na przełomie 2015 i 2016 roku / Evropa na přelomu let
2015 a 2016
Przeczytałem
niedawno kilka artykułów w prasie polskiej i czeskiej, w których jego autorzy
komentują aktualną politykę europejską, każdy ze swojego punktu widzenia.
Wszyscy dostrzegają cztery najpoważniejsze zagrożenia dla integracji
europejskiej. Ad 1) – terroryzm jako metoda walki. Najpoważniejszym
zadaniem jest pokonanie tzw. ISIS (Daesz – Państwo Islamskie w Iraku i
Lewancie), które ogłosiło w czerwcu 2014 roku kalifat i kontroluje obecnie 3-5
mln ludności na terenie Iraku i Syrii. ISIS organizuje ataki terrorystyczne w
Europie, po zamachach w Paryżu, prezydent Francji ogłasza pierwszy od
zakończenia drugiej wojny światowej, stan wyjątkowy. Obszary ISIS bombardowane
są od ogłoszenia kalifatu w dzień i w nocy przez lotnictwo 15 państw. Koalicja
państw walczących z ISIS, pod przewodnictwem USA, nie decyduje się na razie na
interwencję lądową, ponieważ mogłoby to być przedstawione jako „kolonialna
interwencja sił zła”. Podstawowy problem w wojnie z ISIS polega jednak na tym,
że biorące w niej udział państwa realizują własne, sprzeczne cele. Ad 2) – agresja
Rosji na Ukrainie. Koniec roku 2015 nie przyniósł przełomu, Rosja okupuje
Krym i część Donbasu. Ukraina potrzebuje bardziej zdecydowanego wsparcia Unii
Europejskiej i NATO. Niedostrzegana jest też sytuacja ukraińskich Tatarów,
którzy stanowili ok. 15% ludności Krymu. Ad 3) – uchodźcy. Na dzień
dzisiejszy jest ich w Europie przeszło milion, i to nie tylko z ogarniętej
wojną Syrii, ale też z innych państw Azji i Afryki. Są to nie tylko uchodźcy,
ale też imigranci ekonomiczni. Błędem było zaproszenie ich do Europy przez
niemiecką kanclerz, Merkel, zwłaszcza że ani Europa, ani tym bardziej Niemcy z
taką liczbą przybyszów sobie nie poradzą. A dla zorganizowanych grup
przestępczych przemyt ludzi do Europy stał się bardziej opłacalny niż handel
narkotykami. Ad 4) – Grecja. Po wyborach, wygranych przez lewicę, banki
europejskie zaostrzyły warunki kredytowe. Grecja płaci daninę za swe
wcześniejsze błędy, a końca kryzysu finansowego niestety nie widać. Możliwe
bankructwo greckiej gospodarki, a co za tym idzie niepewna przyszłość waluty
europejskiej, to jest chyba zagrożenie największe. Problemem roku bieżącego, i
to decydującym dla przyszłości zjednoczonej Europy, będzie to, czy Wielka
Brytania wyjdzie z Unii Europejskiej, czy też w niej pozostanie. A w Polsce
– obserwujemy przejęcie po wygranych wyborach parlamentarnych władzy przez
Prawo i Sprawiedliwość. W Sejmie uchwalane są w ekspresowym tempie ustawy –
naprawcza o Trybunale Konstytucyjnym, medialna, inwigilacyjna, urzędnicza.
Partie opozycyjne mówią o „demontażu demokratycznych instytucji państwa”.
Premier polskiego rządu tłumaczy swoją politykę w Parlamencie Europejskim.
Należy zastanowić się, dlaczego pro europejskie partie wybory przegrały. Możemy
wymienić przyczyny obiektywne (zmęczenie dotychczasową władzą, niesprzyjającą
sytuację międzynarodową) i przyczyny subiektywne (błędy w kampanii wyborczej).
Niektórzy mówią nawet, że PiS wygrał wybory przez pomyłkę, bo gdyby Zjednoczona
Lewica nie zgłosiła do wyborów koalicji (próg 8%), a komitet wyborczy (próg
5%), weszłaby do Sejmu, a PiS nie miałby większości. Ale prawda jest bardziej
złożona. Czytałem niedawno na jednym z portali internetowych wypowiedź
mieszkańca wschodniej Polski, że „gazetę u nas oprócz mnie odbiera tylko
dyrektor szkoły i weterynarz, a reszta mieszkańców wie tylko tyle, że prezydent
Duda jest przystojny”. Przeczytałem też wypowiedź, całkiem poważną¸ jednego z
satyryków, że „jeżeli to wszystko podoba się nawet 39% Polaków, to nie mamy
wyjścia, musimy dać się PiS-owi wykazać. Tylko pilnujmy, żeby nie doszło do
jakiegoś większego nieszczęścia.” Niezrozumiała dla Polaków z Zaolzia jest
decyzja nowego polskiego rządu o cofnięciu obowiązku szkolnego dla
sześciolatków. PiS w ramach tzw. „dobrej zmiany” chce podobno przedłużyć
dzieciom dzieciństwo. Nie przekonują rządzących argumenty, że dzieci
sześcioletnie idą do szkoły we wszystkich innych państwach Unii Europejskiej, w
niektórych obowiązuje obowiązek szkolny nawet dla dzieci pięcioletnich. W
realiach czeskiej części Śląska Cieszyńskiego obowiązek szkolny dla sześciolatków
obowiązuje od zawsze. Było tak nawet w czasach Monarchii Austro-Węgierskiej.
(Tadeusz Toman)
Přečetl jsem nedávno několik článků v
polském a českém tisku, ve kterých jeho autoři komentují současnou evropskou
politiku, každý ze svého pohledu. Všichni pozorují čtyři největší nebezpečí pro
evropskou integraci. Ad. 1) – terorismus jako metoda boje.
Nejdůležitějším úkolem je poražení tzv. ISIS (Daesz – Islámský stát v Iráku a
Levantu), které vyhlásil v červnu 2014 roku kalifát a kontroluje současně 3-5
mln obyvatel na území Iráku a Sýrie. ISIS organizuje teroristické útoky v
Evropě, po útocích v Paříži prezident Francie vyhlašuje, první od ukončení
druhé světové války, výjimečný stav. Území ISIS jsou bombardovány od vyhlášení
kalifátu v den a v noci letectvem 15 států. Koalice států bojujících s ISIS,
pod vedením USA, se dosud nerozhodla na pozemní akci, protože by to mohlo být
prezentováno jako „koloniální intervence sil zla”. Základním problémem v boji s
ISIS je skutečnost, že státy které se ho účastní realizují své, vzájemně
neslučitelné cíle. Ad. 2) – agrese na
Ukrajině. Konec roku 2015 nepřinesl změnu. Rusko okupuje Krym a část
Donbasu. Ukrajina potřebuje rozhodnější podporu Evropské unie a NATO.
Neviditelná je také situace ukrajinských Tatarů, kteří tvořili asi 15 %
obyvatelstva Krymu. Ad. 3) – utečenci.
K dnešnímu dni je jich v Evropě přes milión, a to nejen z zachvácené válkou
Sýrie, ale také z jiných států Asie a Afriky. Jsou to nejen utečenci, ale také
ekonomičtí migranti. Chybou bylo pozvání jich německou kancléřskou Merkel do
Evropy, zejména, že ani Evropa, ani tím spíše Německo, si s takovým počtem
příchozích nedají rady. A pro organizované zločinecké skupiny pašování lidí do
Evropy se vyplácí více než drogový obchod. Ad. 4) – Řecko. Po volbách, ve kterých zvítězila levice, evropské banky
zpřísnily podmínky půjček. Řecko platí daň za chyby minulosti, a konec finanční
krize je v nedohlednu. Možný bankrot řeckého hospodářství, a s tím spojená
nejistá budoucnost evropské měny, je asi největší hrozba. Problémem letošního
roku, a to rozhodujícím pro budoucnost sjednocené Evropy, bude, zda Velká Británie vystoupí z Evropské
unie, nebo zda v ní zůstane. A v Polsku
– pozorujeme převzetí moci po vítězných parlamentních volbách Právem a
Spravedlností. V Sejmu jsou přijímány v expresním tempu zákony – opravná o
Ústavním soudu, mediální, invigilační, úřednická. Opoziční strany mluví o
„demontáži demokratických struktur státu”. Polská předsedkyně vlády vysvětluje
svou politiku v Evropském parlamentu. Je nutno se zamyslet, proč proevropské
strany volby prohrály. Můžeme vyjmenovat objektivní příčiny (únava dosavadní
vládou, nepříznivá mezinárodní situace) a subjektivní příčiny (chyby ve volební
kampani). Někteří dokonce mluví, že PiS vyhrál volby omylem, protože kdyby
Sjednocená levice nepřihlásila do voleb koalici (práh 8 %), ale volební výbor
(práh 5 %), do Sejmu by prošla, a PiS by neměl většinu. Avšak pravda je poněkud
složitější. Četl jsem nedávno na jednom internetovém portále vyjádření jednoho
občana východního Polska, že „noviny u nás odebírají kromě mne pouze ředitel
školy a veterinář, a ostatní občané vědí pouze to, že prezident Duda je
sympaťák”. Přečetl jsem také stanovisko, celkem vážné, jednoho ze satiriků, že
„jestliže to všechno se líbí dokonce 39% Poláků, to nemáme vyhnutí, musíme dát
možnost ukázat PiS co umí. Pouze hlídejme, aby nedošlo k nějakému většímu
neštěstí”. Nepochopitelné pro Poláky ze Zaolzí je rozhodnutí nové polské vlády
o zrušení povinné školní docházky pro 6leté děti. PiS v rámci tzv „dobré změny”
chce prodloužit dětem dětství. Vládu nepřesvědčují argumenty, že 6leté děti jdou
do školy ve všech jiných státech Evropské unie, v některých dokonce platí
povinná školní docházka pro děti 5leté. V reáliích české částí Těšínského
Slezska povinná školní docházka pro 6leté děti platila vždy. Bylo tak dokonce v
dobách Rakousko-Uherské monarchie. (Tadeusz Toman)
Dwujęzyczność
w pasażerskim transporcie kolejowym na polsko-czeskim terenie pogranicza / Dvojjazyčnost
v osobní železniční dopravě v polsko-českém přihraničí
Artykuł zamieścił
„Głos Ludu” z 30.1.2016 r.
W „Głosie Ludu” z 21.1.2016 r. ukazał się artykuł
„Wsiąść do pociągu całkiem pustego…” redaktor Danuty Chlup, który
informuje o wznowieniu po siedmiu latach przerwy przez Koleje Czeskie („České
dráhy”) połączeń kolejowych na trasie Czeski Cieszyn – Cieszyn i Bogumin – Chałupki.
Niestety, jak na razie, połączenia te nie cieszą się dużym zainteresowaniem
podróżnych. Może spowodowane jest to zbyt wygórowaną ceną biletu, może brakiem
zniżek, a może po prostu podróżni potrzebują trochę czasu, aby przyzwyczaić się
do wyjazdów do Polski pociągiem. W tym miejscu chciałbym przypomnieć, że to z
inicjatywy ruchu politycznego COEXISTENTIA-WSPÓNOTA (dalej COEX) problem
wdrożenia kolejowych połączeń do Polski nieustannie wałkowano. Pisaliśmy listy
o konieczności zachowania (na linii Jindřichov na Śląsku-Głuchołazy), wdrożenia
(na liniach Bogumin – Chałupki, Piotrowice koło Karwiny – Zebrzydowice, Czeski
Cieszyn – Cieszyn) i rozwoju pasażerskiego transportu kolejowego na
przygranicznych trasach do Ministerstwa Transportu Republiki Czeskiej, osobiście
rozmawialiśmy z ówczesnym ministrem, Antonínem Prachařem. Po naszych
interwencjach osiągnęliśmy zawsze jakiś cząstkowy sukces, na przykład trzy
tygodnie kursował pociąg osobowy relacji Bogumin – Kraków. Zawieszono go
podobno z braku zainteresowania podróżnych, w rzeczywistości głównym powodem
były różnice w podejściu Kolei Czeskich i polskich Przewozów Regionalnych,
dotyczące dofinansowania tych linii, bo takie dofinansowanie zawsze będzie
konieczne. Dlatego z radością przyjęliśmy ubiegłoroczną umowę między Kolejami
Czeskimi i polskimi Kolejami Śląskimi.
Natomiast
inicjatywą godną pochwały są wprowadzone na dworcach w Cieszynie i Chałupkach
trójjęzyczne tablice informacyjne (polsko-angielsko-czeskie). Nie wiadomo
jednak, kto odpowiada za tłumaczenia na język czeski, ponieważ „peron”
przetłumaczono jako „platforma” (powinno być „nástupiště”), a „tor” jako „tor”
(powinno być „kolej”). Zwróciłem na to uwagę redakcji „Głosu Ludu”, bo widać te
błędy na zdjęciu zamieszczonym w gazecie.
W
związku z tym, że redaktor naczelny „Głosu Ludu” Tomasz Wolff zamówił u
mnie obszerniejszy artykuł na temat dwujęzyczności na kolei, przygotowałem taki
do wykorzystania w piśmie. Zgadzam się na przeprowadzenie skrótów, przy
zachowaniu jego treści.
Historia dwujęzyczności na kolei od czasów
Monarchii Austro-Węgierskiej
W czasach Monarchii Austro-Węgierskiej napisy na
dworcach i przystankach kolejowych były niemieckie, a na terenach zamieszkałych
przez Czechów dwujęzyczne – niemiecko-czeskie. Po powstanie Republiki Czechosłowackiej
w latach dwudziestych ubiegłego stulecia koleje upaństwowiono, a nazwy stacji
kolejowych zmieniono z niemieckich lub niemiecko-czeskich na czeskie, na
terenie Słowacji – na słowackie. W okresie II wojny światowej – na terenie
Protektoratu Czechy i Morawa tablice były dwujęzyczne niemiecko-czeskie, w
Rzeszy Niemieckiej, do której należał Śląsk Cieszyński – wyłącznie niemieckie.
W okresie komunizmu tablice były wyłącznie czeskie, pomimo że istniało
rozporządzenie tzw. Okręgowej Rady Narodowej w Ostrawie, które zezwalało na
dwujęzyczne nazewnictwo, jednak tego nigdy nie wprowadzono. Zmienić się to
mogło dopiero po 1989 roku. Organy administracji państwowej zaczęły się
zajmować tym tematem dopiero w 2004 roku, i to z inicjatywy COEX. Pierwszy
list-postulat adresowany Ministerstwu Transportu RC wysłał 4.3.2004 r. Władysław
Nieboba, ówczesny przewodniczący COEX. W imieniu COEX żądał spełnienia
wymogu ustawy nr 128/2000 Dz.U. o gminach, § 29, art. 2 i ustawy nr 273/2001
Dz.U. o prawach członków mniejszości narodowych i o zmianie niektórych ustaw, §
15, art. 1, które postanawiały, że w gminach, które spełniają warunki ustawy
(gdzie polska mniejszość narodowa stanowi co najmniej 10% obywateli gminy)
konieczne jest oznakowanie placów publicznych – czyli m. in. stacji kolejowych
również w stosownym języku mniejszości narodowej. Obszerny artykuł ukazał się
swego czasu w „Głosie Ludu”.
Wdrażanie dwujęzyczności na stacjach i
przystankach kolejowych na Zaolziu
Dwujęzyczne czesko-polskie nazewnictwo zaczęto realizować
w 2007 roku. Zakład projektowy MORAVIA CONSULT z Wałaskiego Międzyrzecza w
osobie dyrektora, Ing. Stanislava Vávry,
poprosił COEX o przetłumaczenie na język polski niektórych nazw jak np. nástupiště (peron), kolej (tor), policie
(policja), dopravní kancelář (biuro
dyżurnego ruchu), pokladna (kasa
biletowa), čekárna (poczekalnia).
Zadanie wykonał tłumacz sądowy, inż.
Paweł Łaboj.
W
warunkach Województwa Morawsko-Śląskiego oznakowanie zaplanowano wykonać w
ramach modernizacji korytarza kolejowego Dziećmorowice – Mosty koło Jabłonkowa.
Chodziło o następujące przystanki – na liniach 320, 321, 322: Czeski Cieszyn /
Český Těšín, na liniach 320, 321: Kocobędz / Chotěbuz, na linii 320: Mosty koło
Jabłonkowa-Przystanek / Mosty u Jablunkova-zastávka, Mosty koło Jabłonkowa /
Mosty u Jablunkova, Boconowice / Bocanovice, Nawsie / Návsí, Gródek / Hrádek,
Bystrzyca / Bystřice, Wędrynia / Vendryně, Trzyniec-Centrum / Třinec-centrum,
Trzyniec / Třinec, Trzyniec-Końska / Třinec-Konská, Ropica-Przystanek /
Ropice-zastávka, na linii 321: Olbrachcice / Albrechtice, Sucha Górna / Horní
Suchá, na linii 323: Ropica / Ropice, Ropica-Zalesie / Ropice-Zálesí, Trzycież
/ Střítež, Gnojnik / Hnojník, na linii 326: Piotrowice koło Karwiny / Petrovice
u Karviné, Zawada / Závada. W 2010 roku dokończono modernizację stacji
kolejowych w Bystrzycy i Gródku z pełnym dwujęzycznym nazewnictwem. Później
jednak ktoś nam nieżyczliwy spowodował, że dwujęzyczne tablice zdemontowano, a
pozostawiono wyłączne dwujęzyczne nazwy stacji. Na dzień dzisiejszy stosowne
zezwolenia na zmianę nazwy stacji kolejowej wydaje Urząd Kolejowy (Drážní
úřad), jedynym warunkiem jest przesłanie listu podpisanego przez wójta gminy
lub burmistrza miasta z prośbą o wprowadzenie dwujęzycznej nazwy stacji.
Oczywiście dotyczy to tylko gmin z 10-procentową mniejszością polską. Na dzień
dzisiejszy Urząd Kolejowy wszystkie postulaty rozpatrzył pozytywnie, za
wyjątkiem stacji kolejowych w Olbrachcicach i Suchej Górnej, w których „ze
względów finansowych wprowadzenie dwujęzycznego nazewnictwa chce połączyć z
modernizacją systemu informacyjnego”. Trzycież i Gnojnik listów do Urzędu
Kolejowego nie przesłały, a Piotrowice koło Karwiny na dwujęzyczne tablice się
nie zgodziły.
Szansa na
pełną dwujęzyczność w związku z nowym ustawodawstwem
Republika Czeska ratyfikowała Europejską Kartę
Języków Regionalnych lub Mniejszościowych, a organy państwowe uświadamiają
sobie, że wdrożenie dwujęzyczności na kolei jest koniecznością. Dlatego
przygotowano zmianę rozporządzenia nr 173/1995 Dz.U. – Kodeks Kolejowy. Zgodnie
z jego nowelizacją w gminach zamieszkałych przez mniejszości narodowe
informacje dźwiękowe na stacjach kolejowych i pociągach powinny być ogłaszane
również w języku mniejszości narodowej. Chodzi nie tylko o nazwę stacji, ale o
pełną informację. Obecnie trwa dyskusja o konieczności trójjęzycznej
czesko-angielsko-polskiej informacji w regionach przygranicznych Polski i
Republiki Czeskiej, a także czesko-angielsko-niemieckiego w regionach
przygranicznych Republiki Czeskiej i Niemiec. I to nie tylko w związku z
obecnością mniejszości narodowych, ale ogólnie praw podróżnych. Dlatego
nowelizacja ustaw powinna dotyczyć nie tylko gmin z 10-procentową mniejszością
polską. To kolejna szansa językowa dla Zaolzia.
Warunkiem
pozytywnego wdrożenia dwujęzyczności jest, aby w tej sprawie działaliśmy
zgodnie. Polski Związek Kulturalno-Oświatowy nie może argumentować, że jego
działką jest kultura i oświata, ponieważ w nowym ustawodawstwie postulat na
wprowadzenie języka polskiego do systemu informacyjnego musi przekazać
stowarzyszenie, które reprezentuje mniejszość narodową w gminie i działa co
najmniej 5 lat na terenie gminy, a taki warunek spełniają przede wszystkim
Miejscowe Koła PZKO. Natomiast Kongres Polaków w RC nie może ograniczać się do
działań reprezentacyjnych i zdobywania finansów, ale musi być aktywny w
działaniach organów administracji centralnej i wykorzystywać dobre stosunki w
Pradze. COEX przekazał Kongresowi dokumentację dotyczącą tej sprawy. (Tadeusz
Toman)
„Dwujęzyczność w pasażerskim transporcie kolejowym na
polsko-czeskim terenie pogranicza” – tłumaczenie na język czeski / „Dvojjazyčnost
v osobní železniční dopravě v polsko-českém příhraničí” – překlad do českého jazyka
V „Glosu
Ludu” z 21.1.2016 byl zveřejněn článek „Nastoupit do vlaku úplně prázdného…”
redaktor Danuty Chlup, který
informuje o obnovení Českými dráhami po sedmi letech železničního provozu na
lince Český Těšín-Těšín a Bohumín-Chalupki. Bohužel, prozatím, cestující
neprojevují velký zájem o tyto spoje. Může to být zapříčiněno nepřiměřeně
vysokou cenou jízdenky, možná nezavedením slev, a možná prostě cestující
potřebují poněkud více času, aby si
zvykli jezdit do Polska vlakem. Zde bych chtěl připomenout, že to z podnětu
politického hnutí COEXISTENTIA-SOUŽITÍ (dále COEX) problematika zavedení
železniční dopravy do Polska byla pořád dokola omílána. Psali jsme dopisy na
Ministerstvo dopravy České republiky o nutnosti ponechání (na lince Jindřichov
ve Slezsku-Glucholazy), případně zavedení (na lince Bohumín-Chalupki, Petrovice
u Karviné-Zebrzydowice, Český Těšín-Těšín) a rozvoje osobní železniční dopravy
na příhraničních tratích, osobně jsme jednali s tehdejším ministrem Antonínem Prachařem. Po naších
zásazích jsme vždy částečně uspěli, na příklad tři týdny jezdil osobní vlak
Bohumín-Krakow. Byl zrušen údajně z důvodu malého zájmu cestujících, ve
skutečnosti hlavním důvodem byly rozdíly v přístupu Českých drah a polských
Przewozů Regionalních, týkající se dofinancování těchto linek, protože takové dofinancování bude vždy nutné.
Proto jsme s radostí přijali zprávu z minulého roku o uzavření smlouvy mezi
Českými dráhami a polskými Slezskými kolejemi. Kdežto iniciativou hodnou
pochvaly jsou zavedené na nádražích v Těšíně a Chalupkách trojjazyčné
informační tabule (polsko-anglicko-české). Avšak nevíme, kdo je zodpovědný za
překlady do jazyka českého, protože „nástupiště” je přeloženo jako „platforma”
a „kolej” jako „tor” ... Upozornil jsem na to redakci „Glosu Ludu”, protože
tyto chyby jsou viditelné na snímku, který je zveřejněn v novinách. S ohledem
na to, že šéfredaktor „Głosu Ludu” Tomasz Wolff objednal u mne rozsáhlejší
článek na téma dvojjazyčnosti v železniční dopravě, připravil jsem takový k
využití v novinách. Souhlasím s krácením článku, se zachováním jeho obsahu.
Dějiny dvojjazyčnosti v železniční dopravě od dob
Rakousko-Uherské monarchie – V období Rakousko-Uherské monarchie nápisy na
železničních nádražích a zastávkách byly německé, a na územích obývaných Čechy
dvojjazyčné – německo-české. Po vzniku Československé republiky ve dvacátých
letech minulého století dráhy byly zestátněny, a názvy železničních stanic byly
změněny z německých a německo-českých na české, na Slovensku – na slovenské. V
období druhé světové války – na území
Protektorátu Čechy a Morava byly tabule dvojjazyčné německo-české, v Německé
Říší, do které patřilo Těšínské Slezsko – pouze německé. V období komunismu
tabule byly výhradně české, přestože existovalo nařízení tzv. Krajské národní
rady v Ostravě, které dvojjazyčné názvosloví povolovalo, avšak toto nikdy
nebylo zavedeno. Změnit se to mohlo teprve po 1989 roce. Orgány státní správy
se začaly zajímat tímto tématem teprve v
2004 roce, a to z podnětu COEX. První dopis-žádost zaslal Ministerstvu dopravy
ČR dne 4.3.2004 tehdejší předseda COEX Vladislav Niedoba. Jménem COEX žádal
plnění požadavků zákona č. 128/2000 Sb. o obcích, § 29, čl. 29 a zákona č.
273/2001 Sb. o právech členů národnostních menšin a o změně některých zákonů, §
15, čl. 1, které rozhodly, že v obcích, které splňují požadavky zákona (kde
polská národnostní menšina tvoří nejméně 10 % občanů obce) je nutné označit
veřejná prostranství – to je m. j. železniční stanice také v příslušném jazyce
národnostní menšiny. Rozsáhlý článek byl zveřejněn tehdy v „Głosu Ludu”.
Zavádění dvojjazyčnosti na železničních stanicích a
zastávkách na Zaolzí – Dvojjazyčné česko-polské názvosloví se začalo
zavádět v 2007 roce. Projekční kancelář MORAVIA CONSULT z Valašského Meziříčí
zastupovaná Ing. Stanislavem Vávrou prosila COEX o přeložení do jazyka českého
některých názvů, jako např. nástupiště
(peron), kolej (tor), policie (policja), dopravní kancelář (biuro dyżurnego ruchu), pokladna (kasa biletowa),
čekárna (poczekalnia). Úkol provedl
soudní překladatel Ing. Pawel Łaboj. V podmínkách Moravskoslezského kraje bylo
naplánováno označení provést v rámci modernizace železničního koridoru
Dětmarovice – Mosty u Jablunkova. Týkalo se to následujících zastávek – na
linkách 320, 312, 322: Český Těšín / Czeski Cieszyn, na linkách 320, 321: Chotěbuz / Kocobędz, na lince 320: Mosty u Jablunkova-zastávka / Mosty koło
Jabłonkowa-Przystanek, Mosty u Jablunkova
/ Mosty koło Jabłonkowa, Bocanovice /
Boconowice, Návsí / Nawsie, Hrádek / Gródek, Bystřice / Bystrzyca,
Vendryně / Wędrynia, Třinec-centrum /
Trzyniec-Centrum, Třinec / Trzyniec, Třinec-Konská / Trzyniec-Końska, Ropice-zastávka / Ropica-Przystanek, na lince 321: Albrechtice / Olbrachcice, Horní Suchá / Sucha Górna, na lince 323: Ropice / Ropica, Ropice-Zálesí / Ropica-Zalesie, Střítež / Trzycież, Hnojník / Gnojnik, na lince
326: Petrovice u Karviné / Piotrowice koło Karwiny, Závada / Zawada. V roce
2010 byla ukončena modernizace železničních stanic v Bystřici a Hrádku s úplným
dvojjazyčným názvoslovím. Avšak později někdo nepříznivě nám nakloněn způsobil,
že dvojjazyčné tabule byly odstraněny, a ponechány byly pouze dvojjazyčné
tabule názvů stanic. K dnešnímu dni příslušná povolení na změnu názvů
železničních stanic vydává Drážní úřad, jedinou podmínku je zaslání dopisu
podepsaného starostou obce nebo města s prosbou na zavedení dvojjazyčných názvů
stanic. Samozřejmě se to týká pouze obcí
s 10% národnostní menšinou. K dnešnímu dni Drážní úřad všechny žádosti
schválil, s výjimkou železničních stanic Albrechtice a Horní Suchá, kde „z
finančních důvodů zavedení dvojjazyčného názvosloví chce spojit s modernizací
informačního systému”. Střítež a Hnojník dopisy Drážnímu úřadu nezaslaly,
Petrovice u Karviné s dvojjazyčnými tabulemi nesouhlasí.
Příležitost
na úplnou dvojjazyčnost v souvislostí s novým zákonodárstvím – Česká
republika ratifikovala Evropskou chartu regionálních či menšinových jazyků, a
státní orgány si uvědomují, že zavedení dvojjazyčnosti na železnici je
nutnosti. Proto připravily změnu nařízení č. 173/1995 Sb. – Dopravní řád drah.
Ve shodě s jeho novelizací v obcích obývaných národnostními menšinami zvukové
informace na železničních stanicích a ve vlacích musí být oznamovány také v
jazyce národnostní menšiny. Jde nejen o název stanice, ale o úplnou informaci.
Dnes probíhá diskuze o nutnosti trojjazyčné česko-anglicko-polské informace v
příhraničních regionech Polska a České republiky, a také česko-anglicko-německé
v příhraničních regionech České republiky a Německa. A to nejen s ohledem na
přítomnost národnostních menšin, ale obecně práv cestujících. Proto novelizace
zákona se má týkat nejen obcí s 10% polskou menšinou. To je další jazyková
příležitost pro Zaolzí. Podmínkou kladného zavedení dvojjazyčností je, abychom
v této věci působili jednotně. Polský kulturně-osvětový svaz nemůže
argumentovat, že jeho působností je kultura a osvěta, protože v novém
zákonodárství žádost na zavedení polského jazyka do informačního systému musí
předat sdružení, které zastupuje národnostní menšinu v obci a působí nejméně 5
let na území obce, a takovou podmínku splňují především Místní skupiny PZKO.
Naopak Kongres Poláků v ČR se nemůže omezovat na reprezentativní činnost a
získávání finančních prostředků, ale musí být aktivní v činnosti ústředních
orgánů státní správy a využívat své dobré vztahy v Praze. COEX předal Kongresu
veškerou dokumentaci, která se týká této záležitosti. Tadeusz Toman
Zapisy
do polskich szkół podstawowych / Zápisy do polských
základních škol
Zapisy
do klas pierwszych polskich szkół podstawowych przebiegają w następujących
terminach / Zápisy do prvních tříd polských základních škol se
konají v následujících termínech: Gnojnik / Hnojník – 18.1.2016 r. (7:30-16:00), Wędrynia / Vendryně – 18.1.2016 r. (12:00-17:00), 19.1.2016
r. (8:00-12:00), Bukowiec / Bukovec – 19.1.2016 r.
(7:30-15:30), Oldrzychowice / Oldřichovice –
19.1.2016 r. (13:00-17:00), 20.1.2016 r., (14:00-17:00), Sucha Górna / Horní Suchá – 19.1.2016 r. (8:00-16:00), Trzyniec / Třinec – 19.1.2016 r. (13:00-17:00), 20.1.2016
r. (13:00-17:00), Trzyniec-Taras / Třinec-Terasa –
19.1.2016 r. (13:00-17:00), 20.1.2016 r. (13:00-17:00), Bystrzyca / Bystřice – 21.1.2016 r. (8:00-12:00), Mosty koło Jabłonkowa / Mosty u Jablunkova –
21.1.2016 r. (12:00-15:30), Orłowa-Lutynia / Orlová-Lutyně –
21.1.2016 r. (13:00-15:00), 22.1.2016 r. (8:00-12:00), Lutynia Dolna / Dolní Lutyně – 26.1.2016 r. (10:00-17:00),
Nawsie / Návsí – 27.1.2016 r. (7:30-16:00), Koszarzyska / Košařiska – 1.2.2016 r. (13:00-17:00), Hawierzów-Błędowice / Havířov-Bludovice – 1.2.2016 r.
(13:00-17:00), 2.2.2016 r. (13:00-17:00), Karwina-Frysztat /
Karviná-Fryštát – 2.2.2016 r. (13:00-17:00), 3.2.2016 r.
(13:00-17:00), Czeski Cieszyn / Český Těšín –
3.2.2016 r. (12:00-18:00), Czeski Cieszyn-Sibica / Český
Těšín-Svibice – 3.2.2016 r. (12:00-18:00), Stonawa / Stonava – 3.2.2016 r. (14:00-17:00), Gródek / Hrádek – 4.2.2016 r. (8:00-16:00), Jabłonków / Jablunkov – 4.2.2016 r. (13:00-17:00), 5.2.2016 r.
(13:00-16:00), Ropica / Ropice – 4.2.2016 r. (13:00-17:00), Cierlicko / Těrlicko – 9.2.2016 r. (8:00-16:00), Łomna Dolna / Dolní Lomná – 9.2.2016 r. (12:00-15:00), Milików / Milíkov – 10.2.2016 r. (8:00-16:00), Olbrachcice / Albrechtice – 10.2.2016 r. (13:00-17:00).
Do zapisu trzeba zabrać z sobą dowód
osobisty rodzica i akt urodzenia dziecka. / K zápisu je nutno předložit občanský průkaz rodiče a rodný list dítěte.
Międzygeneracyjny
Uniwersytet Regionalny PZKO o klubach kobiet / Mezigenerační
regionální univerzita PZKO o klubech žen
Na
spotkaniu Międzygeneracyjnego Uniwersytetu Regionalnego PZKO w dniu 10.12.2015
r. prelekcję na temat działalności klubów kobiet działających przy miejscowych
kołach PZKO wygłosiła, Henryka Żabińska, była przewodnicząca Sekcji
Kobiet Zarządu Głównego PZKO. Prelegentka rozpoczęła wykład od lat
międzywojennych, przypomniała działalność kobiet w ruchu śpiewaczym,
teatralnym, w harcerstwie, czy w pismach kobiecych. Po drugiej wojnie
światowej, w której zginęło wiele polskich działaczek, nie pozwolono wznowić
działalności żadnej z polskich organizacji, także kobiecych. Dlatego po
założeniu w 1947 roku Polskiego Związku Kulturalno-Oświatowego przy miejscowych
kołach zaczęły powstawać kluby kobiet. W swojej działalności są znane z
licznych wystaw, prelekcji, kursów gotowania lub robótek ręcznych. Przy
Zarządzie Głównym PZKO działa specjalna komisja ds. kobiet. Obecna Sekcja
Kobiet powstała na przełomie lat 1968/1969 i działa aktywnie do dziś. Grudniowe
spotkanie MUR-u zakończyło wspólne śpiewanie kolęd przy fortepianowym
akompaniamencie Tomasza Piwki. / Na setkání Mezigenerační regionální univerzity
PZKO dne 10.12.2015 přednášku na téma činnosti klubů žen, působících při
místních skupinách PZKO, přednesla Henryka Žabinska, dříve předsedkyně Sekce
žen Hlavního výboru PZKO. Přednášející zahájila výklad od meziválečného období,
připomněla činnost žen v pěveckém, divadelním hnutí, v skautingu, či ženských
časopisech. Po druhé světové válce, ve které zahynulo mnoho polských
funkcionářek, nebylo dovoleno obnovit činnost žádnému z polských spolků. Proto
po vzniku v 1947 roce Polského svazu kulturně-osvětového při místních skupinách
začaly vznikat kluby žen. Ve své činnosti jsou známé z početných výstav,
přednášek, kursů vaření nebo ručních prací. Při Hlavním výboru PZKO působí
speciální komise pro záležitosti žen. Současná Sekce žen vznikla na přelomu let
1968/1969 a aktivně působí dodnes. Prosincové setkání MURu bylo ukončeno
společným zpěvem koled za klavírního doprovodu Tomasze Piwky.
|
Henryka Żabińska podczas wykładu Międzygeneracyjnego
Uniwersytetu Regionalnego PZKO / při přednášce Mezigenerační regionální
univerzity PZKO
Jubileusz
Sekcji Historii Regionu ZG PZKO / Výročí Sekce
regionálních dějin PZKO
Sesja
Naukowa z okazji 50-lecia Sekcji Historii Regionu przy Zarządzie Głównym PZKO odbyła się
5.12.2015 r. w Czeskim Cieszynie. Działalność Sekcji
w roku jubileuszowym podsumował jej prezes, Stanisław Gawlik.
Dorobek zaolziańskich historyków przypomniał w swoim wykładzie Krzysztof Nowak z
Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Nowak wspomniał wybitne osobistości,
„wariatów i ryzykantów”, jak ich nazwał, którzy zajmowali się historią Śląska
Cieszyńskiego w czasach, kiedy czas temu nie sprzyjał. Przypomniał, że z
propozycją utworzenia Sekcji Historycznej wystąpił już w 1964 r. jej przyszły
długoletni prezes, Stanisław Zahradnik. Z kolei Mečislav Borák z
Uniwersytetu Śląskiego w Opawie swój wykład poświęcił artykułom historycznym
ukazującym się w zaolziańskiej polskiej prasie w przełomowych dla Zaolzia
latach 1989-1992. Na spotkanie jubileuszowe przybyli liczni goście, m. in.
konsul Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie, Maria Kovacs, Ludwik Kuboszek,
przewodniczący Rady Powiatu Cieszyńskiego, Ryszard Macura,
burmistrz Cieszyna, przewodniczący Kongresu Polaków w RC, Józef Szymeczek,
przewodniczący Macierzy Szkolnej w RC, Andrzej Russ oraz działacze ruchu
politycznego COEXISTENTIA – przewodniczący Józef Przywara i
przewodniczący jego polskiej sekcji Karol Madzia. W imieniu Komisji
Kultury ZG PZKO dziękowała historykom Urszula Puszkiewicz. W
dyskusji padały pytania o możliwości powołania placówki muzealnej prezentującej
dorobek Polaków z Zaolzia. Zwrócono też uwagę na to, że chociaż Zaolzianie
walczą o swoją polską tożsamość, o używanie dwujęzycznego nazewnictwa, często
nie mają wsparcia polityków z władz polskich samorządów. Wielu z nich – na
przykład wójt Godowa – w dokumentach używa czeskich nazw miejscowości.
Dyskutujący apelowali też, że musimy zadbać o zbiory dotyczące historii
polskiej społeczności na Zaolziu, że należałoby gromadzić także w wersji
cyfrowej zdjęcia i filmy z archiwów rodzinnych. Uroczystość podsumował prezes
PZKO, Jan
Ryłko. / Vědecká konference u příležitosti 50. výročí Sekce
regionálních dějin při Hlavním výboru PZKO se konala 5.12.2015 v Českém Těšíně.
Činnost Sekce v jubilejním roce shrnul její předseda Stanislav Gawlik. Výsledky
práce zaolzanských historiků připomněl ve své přednášce Krzysztof Nowak ze
Slezské univerzity v Katovicích. Nowak vzpomenul neobvyklé osobnosti „bláznů a
hazardérů”, jak je pojmenoval, kteří se zajímali o dějiny Těšínského Slezska v
dobách, které tomu neprospívaly. Připomněl, že s návrhem založení Historické
sekce přišel už v 1964 roce její budoucí dlouholetý předseda, Stanislav
Zahradnik. Dále Mečislav Borák ze Slezské univerzity v Opavě svou přednášku
věnoval historickým článkům, které se objevovaly v zaolzanském polském tisku v
přelomových pro Zaolzí letech 1989-1992. Výročního setkání se zúčastnili
početní hosté, m. j. konzul Polské republiky v Ostravě Maria Kovacs, předseda
Zastupitelstva Těšínského okresu Ludwik Kuboszek, starosta Těšína Ryszard
Macura, předseda Kongresu Poláků v ČR Josef Szymeczek, předseda Matice školské
v ČR Andrzej Russ a činitelé politického hnutí COEXISTENTIA – předseda Josef Przywara
a předseda jeho polské sekce Karel Madzia. Jménem Komise kultury HV PZKO
poděkovala historikům Urszula Puszkiewicz. V diskuzi se objevovaly otázky na
možnost zřízení vědeckého pracoviště, které by prezentovalo výsledky práce
Poláků na Zaolzí. Pozornost byla věnována také tomu, že i když Zaolzané bojují
o svou polskou totožnost, o používání
dvojjazyčného názvosloví, často nemají podporu politiků ve vedení polské
samosprávy. Mnoho z nich – na příklad starosta Godowa – v dokumentech používá
české názvy obcí. Diskutující vyzývali také, abychom se postarali o sbírky
týkající se dějin polské společnosti na Zaolzí, že by se mělo shromažďovat v
číslicové podobě také snímky a filmy z rodinných archivů. Slavnost zhodnotil
předseda PZKO Jan Ryłko.
|
Jubileuszową konferencję poprowadził przewodniczący Sekcji
Historii Regionu PZKO Stanisław Gawlik / Výroční konferenci řídil předseda
Sekce regionálních dějin PZKO, Stanislav Gawlik („Głos Ludu”, 8.12.2015 r.)
Gminna
Izba Pamięci w Wędryni / Obecní vzpomínková místnost ve Vendryni
Poddasze
starej szkoły w Wędryni pełni od piątku 22.1.2016 r. funkcję Gminnej Izby
Pamięci. W uroczystym otwarciu gminnego muzeum, w którym obejrzeć można wystawę
poświęconą historii i współczesności miejscowości wzięli udział m. in. przedstawiciele
Urzędu Gminy, stowarzyszeń i instytucji działających w Wędryni, reprezentanci
partnerskich gmin Cziernego i Goleszowa, Muzeum Ziemi Cieszyńskiej w Czeskim
Cieszynie, Muzeum Huty Trzynieckiej i Miasta Trzyniec. Podczas uroczystości
otwarcia Gminnej Izby Pamięci wójt Wędryni, Bogusław
Raszka (COEX) powiedział m. in., że „życie się zmienia, ale się
nie kończy. Tak samo jest z naszą historią, która też prawdopodobnie nie ma
swojego końca. Dlatego zapraszam do zapoznania się z historią Wędryni. Uważam,
że jest ona bogata i wierzę, że czeka ją barwna przyszłość”. / V podkroví staré školy ve Vendryni plní od pátku 22.1.2016 funkci
Obecní vzpomínkové místnosti. Na slavnostní inauguraci obecního muzea, ve
kterém bude možno shlédnout výstavu věnovanou dějinám a současnosti vesnice, se
zúčastnili m. j. zástupci Obecního úřadu, sdružení a institucí působících ve
Vendryni, zástupci partnerských obcí Čierné a Goleszow, Muzea Těšínska v Českém
Těšíně, Muzea Třineckých železáren a Města Třinec. Na zahajovací slavnosti Obecní vzpomínkové
místnosti starosta Vendryně Bohuslav Raszka (COEX) řekl m. j., že „život se
mění, ale nekončí. Stejně to je s našimi dějinami, které také pravděpodobně
nemají svůj konec. Proto zvu všechny k seznámení se s dějinami Vendryně. Domnívám
se, že jsou bohaté a věřím, že je čeká barevná budoucnost”.
|
Zdjęcie z uroczystego otwarcia izby pamięci zamieścił „Głos
Ludu” z 26.1.2016 r. / Snímek se slavnostní inaugurace vzpomínkové místnosti
zveřejnil „Glos Ludu” z 26.1.2016
O
chrzcie Polski przed 1050 laty / O křtu Polska před 1050
lety
We
czwartek 7.1.2016 r. wykład na temat rocznicy chrztu Polski wygłosił w ramach
Międzygeneracyjnego Uniwersytetu Regionalnego PZKO ks. prof. Józef Budniak,
pełniący posługę w diecezji bielsko-żywieckiej. W bieżącym roku cała Polska
przypomina sobie 1050 rocznicę chrztu Polski z 996 roku, który przyjął Mieszko
I żeniąc się z czeską księżniczką Dobrawą. Obchody centralne zaplanowano na
14-16.4.2016 r. w Poznaniu. Prelegent wspomniał o obchodach 1000-lecia chrztu
Polski z 1966 roku. W Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej obchodzono wtedy
Tysiąclecie Państwa Polskiego, natomiast ani razu w ramach uroczystości nie
pojawiło się słowo „chrzest”. Niektórzy
uczestnicy MUR-u wspominali rok 1966 i związane z nim wydarzenia. Bogusław
Stonawski, który z chórem „Gorol” był zaproszony na uroczystości do
Cieszyna, przypomina, że granica państwowa była wtedy otwarta, choć w tamtym
okresie, żeby dostać się do Polski, trzeba było mieć przepustkę. / Ve
čtvrtek 7.1.2016 kn. prof. Jozef Budniak, který slouží v bílsko-žyviecké
diecézii, přednesl v rámci Mezigenerační
regionální univerzity PZKO přednášku na téma výročí křtu Polska V letošním roce
celé Polsko si připomíná 1050. výročí křtu Polska z 966 roku, který přijal Měško
První svatbou s českou kněžnou Doubravkou. Ústřední slavnosti jsou plánovány na
14-16.4.2016 do Poznaně. Přednášející vzpomněla také o oslavách 1000. výročí
křtu Polska z 1966 roku. V Polské lidové republice bylo tehdy slaveno
Tisíciletí polského státu, naopak ani jednou v rámci slavnosti se neobjevilo
slovo „křest”. Někteří účastníci MURu vzpomínali 1966 rok a spojené s ním
událostí. Bohuslav Stonawski, který se sborem „Gorol” byl pozván na slavnosti
do Těšína, připomněl, že státní hranice byla otevřena, i když tehdy, abychom se
dostali do Polska, potřebovali jsme propustku.
Ze
szkoły czeskiej do polskiej / Z české školy do polské
Ciekawy
artykuł o dzieciach, których rodzice przenieśli ze czeskiej szkoły do polskiej
pisze „Głos Ludu” z 16.1.2015 r. („Polska szkoła wcale nie jest straszna”). Emilka Klimsza
uczęszczała do czeskiego przedszkola i czeskiej podstawówki w Żywocicach. Od 6.
klasy jest uczennicą polskiej szkoły w Suchej Górnej. Ojciec jest Polakiem,
mama Słowaczką. Na co dzień rozmawiają ze sobą po czesku. Emilkę i jej młodszą
siostrę postanowili zapisać do czeskiego przedszkola i czeskiej szkoły, bo były
na miejscu. „Dziewczynki od najmłodszych lat są jednak trójjęzyczne. Z mamą
rozmawiają po słowacku, w domu używamy gwary oraz języka polskiego, natomiast w
przedszkolu i szkole mówiły po czesku” – wyjaśniła Halina Klimsza,
babcia Emilki i Rachelki. To ona nauczyła dziewczynki wielu podstawowych
wierszyków i piosenek, a kiedy zapadła decyzja o zapisaniu Emilki do polskiej
szkoły, w czasie wakacji dyktowała jej polskie teksty. Pomimo początkowych
obaw, opanowanie materiału nie sprawiało Emilce żadnych problemów. Młodsza
siostra Rachelka,
uczęszcza obecnie do 3. klasy żywocickiej czeskiej szkoły. Wszystko wskazuje na
to, że za dwa lata pójdzie śladami siostry. Kolejny przykład transferu z szkoły
czeskiej do polskiej dotyczy Valerki Valachové, która rozpoczęła swoją
przygodę z polską szkołą w 3. klasie podstawówki. „Córka w czeskiej szkole w
Orłowej nie była szczęśliwa. Problem w tym, że od 1. klasy nudziła się na
lekcjach. Prosiliśmy nawet nauczycielkę, żeby zadawała jej więcej materiału,
niestety bezskutecznie.” – wspomina mama Valerii. Pani psycholog poleciła
rodzicom zapisanie dziecka do mniejszej szkoły, gdzie nauczyciele mają więcej
czasu na indywidualną pracę z uczniem. Oboje rodzice są Czechami, pomimo to
zdecydowali się przepisać córkę do polskiej szkoły w Lutyni Dolnej.
Przestawienie się z języka czeskiego na polski nie zajęło Valerce zbyt wiele
czasu, raz w tygodniu brała dodatkowe lekcje języka polskiego. Nauka szła jej
doskonale, w dolnolutyńskiej podstawówce pozostała aż do 9. klasy. Obecnie jest
uczennicą prestiżowego gimnazjum przy ul. Matiční w Ostrawie, które przyjmuje
co roku tylko trzydziestu najlepszych kandydatów. / Zajímavý článek o
dětech, které rodiče převedli ze školy české do polské zveřejňuje „Głos Ludu” z
16.1.2015. Emilka Klimsza docházela do české mateřské školy a české základní
školy v Životicích. Od 6. třídy je žákyní polské školy v Horní Suché. Otec je
Polákem, matka Slovenkou. Doma běžně mezi sebou mluví česky. Rozhodli se Emilku
a její mladší sestru zapsat do české mateřské školy a české školy, protože byly v místě. „Děvčata od
nejmladšího jsou trojjazyčné. Z matkou mluví slovensky, doma používané nářečí a
polský jazyk, naopak v mateřské škole mluví česky” – vysvětlila Halina Klimsza,
babička Emilky a Rachelky. To ona naučila děvčata mnoho základních básniček a
písniček, a když padlo rozhodnutí o zapsání Emilky do polské školy, o
prázdninách jí diktovala polské texty. Přes počáteční obavy, zvládnutí látky
nedělalo Emilce velké problémy. Mladší sestra Rachelka, současně dochází do 3.
třídy životické české školy. Všechno poukazuje na to, že za dva roku půjde ve
stopách své sestry. Další příklad přechodu z české školy do polské se týká
Valerky Valachové, která zahájila svoji příhodu s polskou školou ve 3. třídě
základky. „Dcera v české škole v Orlové nebyla šťastná. Problém byl v tom, že
od 1. třídy se v hodinách nudila. Prosili jsme dokonce učitelku, aby jí
ukládala více látky, ale neúspěšně.” – vzpomíná máma Valerie. Paní psycholožka
doporučila rodičům, aby zapsali dítě do
menší školy, kde učitelé mají více času na individuální práci s žákem. Oba
rodiče jsou Češi, přesto se rozhodli přepsat dceru do
polské školy v Dolní Lutyni. Přeorientování se z jazyka českého do polského
nezabralo Valerce moc času, jednou týdně docházela na dodatečné hodiny polského
jazyka. Učivo jí šlo výborně, v dolnolutyňské základní škole zůstala až do 9.
třídy. Dnes je žákyní prestižního gymnázia na Matiční ulici v Ostravě, které
přijímá ročně pouze třicet nejlepších uchazečů.
Uroczystość
patriotyczna w Krakowie / Vlastenecká slavnost v Krakově
Pod koniec
ubiegłego 2015 roku z inicjatywy Światowego Związku Żołnierzy Armii Krajowej
odbyła się w Krakowie uroczystość wmurowania kamienia węgielnego, gdzie stanie
Pomnik Armii Krajowej. Zaolzie na tej uroczystości reprezentowali
przewodniczący Sekcji Historii Regionu PZKO Stanisław Gawlik, Władysław
Kristen i dwoje uczniów PSP w Jabłonkowie (zdjęcie „Głos Ludu” , 19.11.2015
r.)
|
Bal
Gorolski w Mostach koło Jabłonkowa / Gorolský bál v Mostech
u Jablunkova
W sobotę
9.1.2016 r. odbył się w Mostach koło Jabłonkowa Bal Gorolski. Tradycyjnie
poprzedził go mïędzynarodowy przegląd kapel i zespołów folklorystycznych.
W bieżącym roku zaprezentowały się dwa nowe zespoły, które jeszcze nigdy nie
grały na mosteckim balu – „Holof” z Podhala i węgierski zespół Pál István
„Szalonna”. Po dłuższym czasie zatańczyła też „Olza”
oraz „Železiar” oraz tradycyjnie „Wałasi”, „Nowina” i „Šmykňa” – powiedział
jeden organizatorów balu, Alojzy Martynek i dodał „To bardzo
specyficzna impreza, takich balów nigdzie nie ma. Nasi goście przychodzą w
strojach ludowych i na balu wszyscy są równi: nieważne czy to biznesmen, czy
robotnik, wszyscy bawią się tak samo”. / V sobotu 9.1.2016 se konal v Mostech u
Jablunkova Gorolský
bál. Tradičně ho zahájila mezinárodní přehlídka kapel
a folklorních souborů. V letošním roce se prezentovaly dva nové soubory, které
ještě nikdy nehrály na mosteckém bále „Holof” z Podhalí a maďarský soubor Pál
István „Szalonna”. Po delší době na bále tančila také „Olza” a „Železiar” a
tradičně „Valaši”, „Nowina” a „Šmykňa” - řekl jeden z pořadatelů bálu, Alois
Martynek a dodal „Byla to specifická akce, takové plesy se už dnes nikde nepořádají.
Naši hosté přicházejí v lidových krojích a na plese jsou si všichni rovni: není
důležité, zda jste podnikatel nebo
dělník, všichni se baví stejně”.
Bal / Ples
COEXISTENTIA – Úsvit-Národní koalice
Bal odbył się w sobotę 23.1.2016 r. w restauracji „Zobawa” w
Trzyńcu. Do tańca przygrywał Jiří Kmeť. W programie wystąpili
zespół JACKOVÉ z Jabłonkowa i para taneczna ELAN z Trzyńca. Wśród gości byli
obecni posłowie Izby Poselskiej Parlamentu RC Ing. Karel Fiedler (Úsvit-Národní Koalice) i Ing. Leo Luzar (KSČM), członkowie Rady Miasta Trzyńca inż. Jan Ferenc i PharmDr Lech Branny, członkowie partii politycznej Úsvit-Národní
Koalice i ruchu politycznego COEXISTENTIA. / Ples se konal v sobotu 23.1.2016 v restauraci „Zobawa” v Třinci. K
tanci hrál Jiří Kmeť V programu vystoupili soubor JACKOVÉ z Jablunkova a
taneční pár ELÁN z Třince. Mezi hosty byli přítomni poslanci Poslancké sněmovny
Parlamentu ČR Ing. Karel Fiedler (Úsvit-Národní koalice) a Ing. Leo Luzar
(KSČM), členové Zastupitelstva Města Třince Ing. Jan Ferenc a PharmDr.Lech
Branný, členové politické strany Úsvit-Národní koalice a politického hnutí
COEXISTENTIA. Foto: Karol Madzia
|
|
|
Pożegnania
W 2015 roku
pożegnaliśmy m. in. / V
roce 2015 jsme se rozloučili m. j. s / Tadeusza Konwickiego – prozaika, dramatopisarza i reżysera,
polskich polityków Józefa
Oleksego i Władysława
Bartoszewskiego, przedsiębiorcę Jana Kulczyka – najbogatszego Polaka. Na Zaolziu
zmarli: / Na Zaolzí
zemřeli: / Antoni Szpyrc (65) – Wędrynia, artysta-plastyk, Krystyna Królowa (92) –
Orłowa-Lutynia, Maria
Staniczkowa – Karwina-Mizerów, Zofia Gałuszka (93) – Cierlicko-Kościelec, Wanda Babisz (90) – Olbrachcice, Wanda Mrózek (84) – Sucha
Górna, MUDr Krystyna
Kisza-Farna (83) – Trzyniec-Leszna-Dolna, Adelaida Szymik (63) – Karwina, Janina Filipczyk (68) –
Karwina-Frysztat, Karol
Bartnicki – Ostrawa-Zabrzeg, rodak z Orłowej, Władysław Chlebik (76) – Olbrachcice, Emilia Fierlowa (97) –
Orłowa-Lutynia, rodaczka z Łazów, Helena Wenglorzowa (87) – Łąki, Katarzyna Studnicka – Niebory, Kazimierz Ferfecki (86) –
założyciel ZPiT „Olza”, Janina
Foldynowa (70) – Hawierzów-Błędowice, Bronisław Gajda (83) – Marklowice Dolne, Helena Sikorowa (93) –
Jabłonków-Szygla, Oldřich
Kapias
(78) – Olbrachcice, Lidia
Przeczek (83) – Nawsie, Bronisław
Cieńciała (77) – Bystrzyca, Józef Martynek (84) – Mosty koło Jabłonkowa, Aniela Jasiokowa (86) –
Hawierzów-Sucha Średnia, Florian
Polok
(86) – Czeski Cieszyn, Anna
Cienciałowa (75) – Hawierzów-Błędowice, Stanisław Mencner (57) – Piotrowice-Piersna, Ervin Morcinek (79) –
Trzyniec-Łyżbice, Jan
Łysek
(84) – Boconowice, Marian
Bubnik
(67) – Czeski Cieszyn, Hilda
Biernot (73) – Rychwałd, Maria Postuwka (60) – Stanisłowice, Józef Górecki (82) – Piotrowice, Henryk Olszewski – ojciec p.
Konsul Generalnej RP w Ostrawie, Edward Polok (91) – Sucha Górna, Mieczysław Suchanek (68) –
Piotrowice, Erwin
Mokrosz (86) – Karwina-Frysztat, mgr. Urszula Fanta (59) – Hawierzów, inż. Florian Fryk – Karwina-Raj, Jolanta Suchankowa (102) – Czeski
Cieszyn, Erich Polok (92) –
Karwina-Granice, Helena
Bijokowa (85) – Dąbrowa, Wiesław
Orszulik (51) – Stonawa, prezes MK PZKO, inż. Paweł Kubatko (91) – Czeski Cieszyn, inż. Kazimierz Hudeczek (59) – Stonawa,
Franiciszek Bolek – Cierlicko, Maria Grygowa (96) –
Rychwałd, Helena
Nowokowa – Trzanowice, Maria
Brecherowa (84) – Karwina-Raj, Eduard Balicki (78) – Hawierzów, Leszek Palarczyk (73) – Stonawa, Hildegarda Součkowa (90) –
Hawierzów-Podlesie, Roman
Mikulec – Hawierzów-Sucha, Bronisław Kalina (87) – Trzyniec, rodak z Olbrachcic, Władysław Ogrodzki (75) – Stonawa,
Jan Cieńciała (87) –
Bystrzyca, JUDr Roman
Kobiernicki – Sucha Górna, Stanisław Duława (68) – Ropica, Tadeusz Grzegorz (82) – Ligotka
Kameralna, inż.
Władysław Donocik (78) – Koszyce, Vlasta Recmanikowa – Stonawa, Dolik Chmiel (74) – Błędowice,
RNDr Janina Folwarczna (80) –
Hawierzów-Błędowice, Stanisław
Ochman
(93) – Lutynia Dolna, Józef
Głombek (79) – Kocobędz, Zuzanna Konderlowa (92) – Nydek, Czesław Żebrok (50) – Bystrzyca, Barbara Kantor – Jabłonków, Józef Hrabiec (91) – Czeski
Cieszyn, Anna Pękała – Czeski
Cieszyn, Anna Szkutowa (87) –
Trzyniec, Bronisława
Adamcowa (68) – Olbrachcice, inż. Walter Böhm (84) – Czeski Cieszyn, Katarzyna Sabelowa (93) – Czeski Cieszyn, inż. Bronisław Jelen (84) –
Hawierzów-Błędowice, mgr.
Franciszek Szopa (92) – Hawierzów-Podlesie, Anna Szwanczarowa (90) – Olbrachcice, Aniela Bałonowa (90) –
Hawierzów-Sucha, Gabriela
Palowska (63) – Stonawa, Maria
Kluzowa (85) – Jabłonków, Anna Pinkasowa (89) – Marklowice Dolne, Stanisław Palowski (77) – Olbrachcice, Margit Zuczkowa (72) –
Karwina-Frysztat, Elfryda
Cimałowa (95) – Orłowa-Poręba, Helena Guziurowa (89) – Skrzeczoń, Bronislav Kotula (70) – Sucha
Górna, Elżbieta
Starzyczna (88) – Czeski Cieszyn, Jan Brzuska (66) – Niebory, Irena Siwek (59) – Olbrachcice, Karol Brózda (89) – Żuków
Dolny, Władysław
Cieślar (74) – Gródek, Zofia
Raszykowa (87) – Karwina-Nowe Miasto, Bronisław Górny (76) – Guty, Jan Vangorik (72) –
Wędrynia-Zaolzie, Władysława
Szkanderowa – Czeski Cieszyn, Adela Sargankowa (92) – Orłowa-Lutynia, Doc. inż. Karol Klimek, CSc. (54) – wójt
Milikowa (COEX), Eugeniusz
Hawranek (85) – Sucha Górna, mgr. Jan Szarowski (73) – Orłowa-Miasto, nauczyciel, były dyrektor
gimnazjum orłowskiego, Otylie Heczkowa (87) –
Trzyniec, Helena
Kadłubiec (87) – Trzyniec-Łyżbice, inż. Jerzy Cienciała (75) – Hawierzów-Błędowice, Wanda
Powieśnikowa (79) – Karwina-Raj, Józef
Foltman (87) – Ligotka Kameralna, Kornelia
Anna Rudnik – Orłowa, ostatnio zamieszkała w
Rosenheim, Jadwiga Machaczkowa (67) –
Olbrachcice, Emilia Farna (104) – Hawierzów-Błędowice,
Jadwiga Sznapkowa (75) – Karwina-Frysztat, Edward
Kołatek (74) – Karwina-Raj, rodak z Łąk, Wanda Ryndakowa (71), MUDr Rudolf Mrózek (78)
– Trzyniec, Janina Kusynowa (76) –
Sucha Górna, Kazimiera Anna Möhwald (78)
– Orłowa-Miasto, Wanda Ćmielowa (84) –
Milików, Władysława Sikorowa (78) –
Marklowice Dolne, Wanda Zgubiszowa (81) –
Pietwałd-Brzeziny, Józef Mazur (85) –
Jabłonków, nauczyciel, dyrygent chórów śpiewaczych, Emilia
Przeczkowa (95) – Hawierzów-Miasto, Antoni
Samiec (82) – Mosty koło Jabłonkowa, Olga
Cymorkowa (95) – Orłowa, Adam
Morys (63) – Czeski Cieszyn, Teresa
Skupieniowa (88) – Piosek, Růžena
Kołorzowa (63) – Datynie Dolne, kucharka, Felician
Duda (78) – Łąki, Wanda
Stefania Karolczyk (91) – Piotrowice, rodaczka z
Poręby, Paweł Olszar (80) –
Bystrzyca, Zdzisław Urbaniec (70) –
Karwina-Granice, Anna Bury (72) –
Kocobędz, inż. Jan Skupień (61) –
Pioseczna, Anna Rakowska (70) –
Nydek, Robert Ocisk (88) –
Łąki, nauczyciel, Władysław Sikora (82) –
Czeski Cieszyn, pochodzący z Boconowic poeta, dziennikarz, nauczyciel, Ilona
Guziurowa (78) – Marklowice Dolne, Marta
Filipkowa (71) – Pioseczna, Danuta
Kotas (83) – Trzyniec, Stanisław
Sikora (66) – Nawsie-Jasienie, Anna
Niemiec (84) – Olbrachcice, Roman
Niedźwiedź (50) – Lutynia Dolna, Anna
Kowala (81) – Żory, emerytowana nauczycielka
PSP w Czeskim Cieszynie, Marta Walkowa (76) –
Cierlicko, MUDr Henryk Gociek –
Jabłonków, Emilia Szyjowa (87) –
Karwina, Władysław Bojko (75) –
Bystrzyca, Maria Wierzchowska (90) – Olbrachcice, Jan
Jachnicki (90) – Pioseczna, Zbigniew
Kaleta (50) – Nawsie, Anna
Vženková (84) – Rychwałd, Emilie
Štochlová (91) – Trzyniec-Osówki, Wanda
Goszyk (82) – Hawierzów, Józef
Szczerbowski (88) – Trzyniec, Olga
Hermanowa (88) – Hawierzów-Błędowice, Helena
Linzerowa (90) – Karwina-Frysztat, Franciszka
Kowala (90) – Karwina-Łąki, Wanda
Goryczkowa (64) – Czeski-Cieszyn-Sibica, Helena
Gaura (76) – Żuków, Helena
Kolarzowa, Ilona Strzyżowa (70) – Hawierzów, Marta Bury (88) – Czeski Cieszyn, Ludwik Tomasz (91) – Błędowice, Adolf Michalik (93) – Ropica, mgr Gertruda Buzkowa (73) – Karwina-Frysztat , Sonja Chyłek (84) – Trzyniec, nauczycielka muzyki, Bronisław
Legierski (63) – Bystrzyca, Adam
Liszok (40) – Gruszów, Ilona
Dzikowa (77) – Orłowa-Lutynia.
NEKROLOG
Władysław
Milerski (1919-2016) –
Ruch polityczny COEXISTENTIA-WSPÓLNOTA składa wyrazy współczucia Rodzinie i
Przyjaciołom z powodu śmierci znanego społecznika, nauczyciela, historyka,
badacza gwar cieszyńskich, autora „Nazwisk cieszyńskich” i
„Zachodniocieszyńskiego słownika gwarowego”. Władysław Milerski był aktywny w
działalności Polskiej Sekcji Narodowej ruchu politycznego
COEXISTENTIA-WSPÓLNOTA. Cześć Jego pamięci! W
imieniu ruchu politycznego COEXISTENTIA Józef Przywara, przewodniczący
|
Ad.
Propozycje Danuty Chwajoł / Ad. návrhy Danuty Chwajoł
„Głos
Ludu” z 3.12.2015 r. zamieścił obszerny artykuł Danuty Chwajoł „Szanowni
prezesi, szanowni czytelnicy!”, w którym autorka proponuje zwołanie wspólnej
konferencji PZKO i Kongresu Polaków, podczas której rozważony zostałby projekt
utworzenia jednego związku o nazwie „Sojusz PZKO-KP. Wchodząc w jego skład oba
dotychczasowe stowarzyszenia – PZKO i Kongres Polaków „posiadałyby co prawda
status równorzędności i niezależności, ale działając w ramach Sojuszu byłyby
zobowiązane dążyć do tego samego celu”. Wiązałoby się to jednak z rozwiązaniem,
jako podmiotu prawnego, obu organizacji, co wywołałoby co najmniej przejściowy
chaos organizacyjny. Autorka oprócz tego proponuje przeprowadzenie niezależnego
audytu w Zarządzie Głównym PZKO i w Kongresie Polaków oraz przeprowadzenie
zmian w Statucie PZKO oraz w Regulaminie Związkowym. Ruch polityczny
COEXISTENTIA przekazał pani Danucie Chwajoł swoje stanowisko (które
zamieszczamy poniżej). / ”Głos Ludu” z
3.12.2015 zveřejnil rozsáhlý článek Danuty Chwajol „Vážení předsedové, vážení
čtenáři!”, ve kterém autorka navrhuje svolání společného semináře PZKO a
Kongresu Poláků, na kterém by byl projednán návrh zřízení jednoho svazu s
názvem „Svaz PZKO-KP”. Jeho součástí by se staly obě dosavadní sdružení – PZKO
a Kongres Poláků „měly by sice statut rovnoprávnosti a nezávislosti, ale v
rámci činnosti ve Svazu by byly zavázaný usilovat o stejné cíle”. Avšak bylo by
to spojeno se zrušením, jako právního subjektu, obou organizací, což by
způsobilo přinejmenším na přechodné období organizační chaos. Autorka kromě
toho navrhuje provedení nezávislého auditu v Hlavním výboru PZKO a v Kongrese
Poláků a provedení změn ve Stanovách PZKO a v Jednacím řádu Svazu. Politické
hnutí COEXISTENTIA předalo paní Danutě Chwajol své stanovisko (které
zveřejňujeme níže).
Żeby móc trzeba
chcieć...
List otwarty pani
Danuty Chwajoł, opublikowany w „Głosie Ludu“ dnia 3.12.2015 r., sprawia
wrażenie wielkiej troski o przyszłość naszej zaolziańskiej społeczności.
Proponuje czytelnikom pewne plany, które jednak realizować ma ktoś zagadkowy,
jakiś heros, który tę stajnię Augiasza da do porządku. W tym kontekście nasuwa
się pytanie, dlaczego autorka plan ten nie przedstawiła w ramach Zaolziańskiego
Okrągłego Stołu, którego współorganizatorem była również Polska Sekcja Narodowa
ruchu politycznego COEXISTENTIA-WSPÓLNOTA. Zaolziański Okrągły Stół poruszał te
same problemy, a co więcej, starał się znaleźć ich rozwiązanie. Niestety,
sprawa przeszła powszechnym przejawem obojętności, co świadczy o lekceważącym
stosunku do niego czołowych działaczy naszych polskich organizacji, fachowców,
zawodowo parających się kształceniem, kulturą i innymi dobrami społecznymi.
Może autorka była również przekonana o tym, że w ręce „dyletantów“, jak co
poniektórzy nazwali Zaolziański Okrągły Stół, nie można oddać tak ważnej sprawy
naszej przyszłości. Dziwi nas, że pani Danuta Chwajoł sama nie stanie na czele
„Ruchu Odnowy“ i nie zarejestruje w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych RC nowego
stowarzyszenia. Wystarczy tylko odpowiedni
Statut i 5 zaufanych osób, które zadeklarują wolę rejestracji. Jest jednak
jeden szkopuł w tym przedsięwzięciu, nie może on się opierać na finansach
państwa, bo te mogą stać się istotą deprawacji i uzależnienia.
Karol Madzia,
przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej
ruchu politycznego
COEXISTENTIA-WSPÓLNOTA
W Czeskim Cieszynie,
15.12.2015 r.
Ad.:
„Dwujęzyczność-norma, a co może trójęzyczność?” – konferencja z 12.11.2015 r. /
Ad.: „Dvojjazyčnost-samozřejmost, ale co takto trojjazyčnost?” – seminář
z 12.11.2015
Otrzymaliśmy
e-mail Krzysztofa
Szelonga, w którym pisze cyt.: „Ale to chyba nie Drużycki zaprosił
Pana Langera z odczytem? I nie zabronił uczestnikom spotkania głośno i
stanowczo zaprotestować wobec podjętej przez tegoż Langera próby nawrócenia
Zaolziaków na neoślązakowstwo? Bo – proszę wybaczyć – rozróżnianie między
Ojczyzną i Macierzą za stanowcze trudno uznać. Brzmi ono – także z
prawobrzeżnej perspektywy – nieco scholastycznie i mało zrozumiale. Leon Wolf
czy Jerzy Buzek nie mieliby takich dylematów. Albo się jest Polakiem, albo nie.
Tyle. A swoją drogą, „Zwrot” jest przecież pismem PZKO-wskim, zasadne jest więc
chyba oczekiwanie, że dbać będzie o zachowanie „jedności moralno-politycznej”
ludu zaolziańskiego, a nie przyczyniać się do upowszechniania trujących dla
niego idei? W każdym razie, jeśli tego rodzaju treści są poważnie prezentowane
i dyskutowane na oficjalnych konwektywach, a potem w takiż sposób relacjonowane
w sztandarowym zaolziańskim medium, to – niestety – rokuje jak najgorzej na
przyszłość i potwierdza Jotowe prognozy”.
Na
podstawie treści e-maila, szanowanego przez nas skądinąd pana Krzystofa
Szelonga, doszliśmy do wniosku, że jego stanowisko wymaga odpowiedzi.
Organizatorem konferencji, o której mowa, była organizacja pożytku publicznego
Koexistencia o.p.s., a pan „Jot” Drużycki wziął w niej udział, tak
samo jak 20 innych osób. Zaproszenie było zamieszczone w „Głosie Ludu” i każdy
mógł uczestniczyć w tym spotkaniu. „Głosu Ludu” i „Zwrot” zamieściły artykuły z
konferencji, naszym zdaniem, rzetelne. Jeśli natomiast chodzi o
„upowszechnianie trujących idei” to jednym z zadań Koexistencii o.p.s. jest
prezentowanie różnych podejść do wdrażania dwujęzyczności, również tych
kontrowersyjnych. Mogę pana Krzysztofa zapewnić, że ani władze ruchu
politycznego COEXISTENTIA, ani ja osobiście, jak również inne polskie
organizacje w Republice Czeskiej, nie podzielają poglądu Ladislava Langera o
konieczności wdrażania dwujęzyczności „śląsko”-czeskiej. Ale to nie oznacza, że
mamy nie widzieć, iż takie poglądy istnieją. W imieniu Koexistencia o.p.s.
Tadeusz Toman.
|
Obdrželi jsme e-mail
Krzysztofa Szelonga, ve kterém píše, cit.: „Ale to zřejmě ne Drużycki pozval
pana Langera na přednášku? A nezakázal účastníkům setkání hlasitě a rozhodně se
ohradit vůči učiněnému tímž Langerem pokusu obrátit Zaolzany na neoslezanství?
Protože – prosím prominout – rozlišování mezi Vlasti a Mateří za rozhodné
považovat nelze. Zní to – také z pravobřežní perspektivy – poněkud scholasticky
a málo srozumitelně. Leon Wolf nebo Jerzy Buzek by takové dilema neměli. Anebo
jsem Polákem, anebo ne. Tolik. A navíc, „Zwrot” je přece tiskovinou PZKO,
oprávněné je proto očekávání, že bude pečovat o zachování „morálně-politické
jednoty” zaolzanského lidu, a nikoliv přispívat k rozšiřování pro něho
jedovatých myšlenek? V každém případě, pokud takový druh obsahu je vážně
prezentován a diskutován na oficiálních konventech, a potom taktéž referován v
reprezentativním zaolzanském médiu, tak to – bohužel – veští co nejhůře do
budoucna a dokládá Jotovy prognózy”.
Na základě obsahu e-mailu, námi, jinak,
váženého pana Krzysztofa Szelonga, domníváme se, že jeho názor nutně vyžaduje
odpověď. Pořadatelem konference, o které je zmínka, byla obecně prospěšná
společnost Koexistencia o.p.s., a pán „Jot” Drużycki se této účastnil, stejně
jako 20 jiných osob. Pozvánka byla zveřejněna v „Glosu Ludu” a každý se mohl
zúčastnit tohoto setkání. „Glos Ludu” a „Zwrot” zveřejnily odborné, podle
našeho názoru, články z konference. Pokud však jde o „rozšiřování jedovatých
myšlenek” , jedním z úkolů Koexistencie o.p.s. je ukazovat různé
cesty, pokud jde o zavádění dvojjazyčností, také ty kontroverzní. Mohu
pana Krzysztofa ujistit, že ani vedení politického hnutí COEXISTENTIA, ani já
osobně, a také jiné polské spolky v České republice, nesdílejí názor Ladislava
Langera o nutnosti zavádění „slezsko”-české dvojjazyčnosti. Ale to neznamená,
že máme nevidět, že takové názory existují. Jménem Koexistencia o.p.s. Tadeusz
Toman.
O
budynku nad mostem granicznym w Cieszynie / O budově u hraničníého mostu v Těšíně
Kiedy
Republika Czeska i Rzeczypospolita Polska weszły do strefy Schengen, straż
graniczna opuściła cieszyński Most Przyjaźni. Po czeskiej stronie
odrestaurowano, a w rzeczywistości wybudowano od podstaw, historyczną,
istniejącą tu w okresie międzywojennym, kawiarnię AVION, która cieszy się ogromną
popularnością zarówno wśród Czechów, jak i Polaków. Organizowane są tu imprezy
kulturalno-oświatowe, towarzyskie, wystawy i prelekcje. Na Moście Przyjaźni,
dokładnie w miejscu, gdzie przebiega polsko-czeska granica administracyjna,
umieszczona została podświetlona listwa ze stali nierdzewnej i tablica z
nazwami obu państw. Po polskiej stronie, w budynku, w których urzędowali
dawniej celnicy i straż graniczna, działa Klub Krytyki Politycznej i Klub
Kobiet Kreatywnych, niestety budynek robi wrażenie zaniedbanego. Odnowy tego budynku nie włączono do trans granicznego
projektu „Ogród Dwóch Brzegów”. Przyszłość budynku poruszana była na sesji Rady
Miejskiej w Cieszynie, jednak żadne decyzje, co do jego przyszłości, nie
zapadły. Kilka lat temu wydano nawet pozytywną opinię, aby wyburzyć budynek. Są
też plany, aby urządzić tu restaurację ze specjałami polskiej i czeskiej
kuchni. Budynek mógłby po niezbędnych pracach renowacyjnych korespondować z
odbudowaną kawiarnią AVION po drugiej stronie Olzy. Dyskusja trwa. / Když Česká republika a
Polská republika vstoupily do Schengenského prostoru, pohraničníci opustili
těšínský most Přátelství. Na české straně byla renovována, a prakticky
postavena od základů, historická, existující zde v meziválečném období, kavárna
AVION, která se těší ohromnou popularitou jak mezi Čechy, tak i Poláky.
Pořádány jsou zde kulturně-osvětové akce, společenské akce, výstavy a přednášky
. Na mostě Přátelství, přesně na místě, kde probíhá polsko-česká správní
hranice, jsou umístěny prosvícené lišty a tabule s názvy obou států. Na polské
straně, v budově, kde úřadovali dříve celníci a pohraničníci, působí dnes Klub
politické kritiky a Klub kreativních žen, bohužel budova působí zvenku jako
zanedbána. Rekonstrukce této budovy se nestala součástí projektu „Zahrada dvou
břehů”. O budoucnosti budovy bylo jednáno na Zastupitelstvu Města Těšína, avšak
žádná rozhodnutí, pokud se týká její budoucnosti, nebyla přijata. Před několika
lety byl dokonce vydán kladný posudek, aby budova byla zbourána. Existuji také
plány, aby zde zřídit restauraci se specialitami české a polské kuchyně. Budova
by mohla po nezbytných renovačních úpravách ladit s obnovenou kavárnou AVION na
druhé straně Olzy. Diskuse trvá.
|
Widok na pięknie
odrestaurowaną kawiarnę AVION w Czeskim Cieszynie, w tle budynek po polskiej
stronie Olzy, na temat jego przyszłości trwa dyskusja. / Podhled na krásně rekonstruovanou
kavárnu AVION v Českém Těšíně, v pozadí budova na polské straně Olzy, na téma
její budoucnosti probíhá diskuze.
Wiadomości – Tudósítások – Zprávy“, wydawca / kiadó / vydavatel: Organizacja Pożytku
Publicznego Koexistencia o.p.p. / Koexistencia o.p.s. Közhasznú társaság /
Obecně prospěšná společnost Koexistencia o.p.s., IČO: 68899289, adres wydawcy /
a kiadó címe / adresa vydavatele: 737 01 Český Těšín / Czeski Cieszyn,
Střelniční / ul. Strzelnicza 209/28, rada redakcyjna / szerkesztőbizottság /
redakční rada: Tadeusz Toman (redaktor naczelny / főszerkesztő / šéfredaktor),
Zoltán Domonkos, Józef Toboła, Władysław Drong, Stanisław Gawlik, zamknięcie
numeru / / lapzárta / uzávěrka čísla: 4.2.2016, treść numeru zamieszczona na
stronach internetowych www.coexistentia.cz, w formie drukowanego
zeszytu gazeta jest przekazywana instytucjom i archiwom, czytelnikom wyłącznie
na zamówienie / a kiadvány nyilvánosan elérhető a www.coexistentia.cz honlapon, nyomtatott formában
újságunkat intézmények és archívumok
számára készítjük, olvasók számára csak megrendelésre / obsah čísla
zveřejněn na webových stránkách www.coexistentia.cz, v tištěné podobě jsou
noviny poskytovány institucím a archivům, čtenářům pouze na objednávku