xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

WIADOMOŚCI – TUDÓSÍTÁSOK – ZPRÁVY

 

www.coexistentia.cz

 

nr 48  (7/2011)                                                    23.9.2011

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

 

XII Kongres COEX w Ostrawie

A COEX  XII.Kongresszusa Osztraván

XII. Kongres COEX v Ostravě

 

     XII Kongres ruchu politycznego COEXISTENTIA, który odbył się 17.6.br. w Ostrawie, uchwalił znowelizowany statut i wybrał nowe władze na lata 2011-2013. Delegaci, którzy reprezentowali sekcję polską i węgierską wysłuchali sprawozdania przewodniczącego Sándora Pálffy oraz referatów Stanisława Gawlika i Istvána Fucsika z działalności Polskiej Sekcji Narodowej i Węgierskiej Sekcji Narodowej. Delegaci Ukraińsko-Rusińskiej Sekcji Narodowej nie brali w Kongresie udziału.

 

     Podkreślono, że COEXISTENTIA jest finansowana wyłącznie z dobrowolnych składek swoich członków i sympatyków. Prawa do dotacji z budżetu państwa nie ma, ponieważ nie spełnia warunków ustaw wyborczych. Państwo czeskie finansuje działalność wyłącznie tych organizacji politycznych, które w wyborach parlamentarnych uzyskały co najmniej 1,5 % głosów lub zdobyły mandat senatorski.

     COEXISTENTIA przywiązuje duże znaczenie do działalności na szczeblu gminnym Do wyłącznej kompetencji Grup Gminnych należy przygotowanie list kandydackich w wyborach komunalnych i udział w życiu politycznym gminy. Sukcesem zakończyły się ubiegłoroczne wybory, w których ruch uzyskał 42 mandaty, z tego 34 na listach ruchu i 8 na listach stowarzyszenia z kandydatami niezależnymi. Mandaty uzyskał w Lutyni Dolnej, Karwinie, Olbrachcicach, Cierlicku, Kocobędzu, Ropicy, Trzanowicach, Trzyńcu, Wędryni, Nydku, Gródku, Koszarzyskach, Milikowie, Nawsiu, Jabłonkowie, Piosku, Bukowcu i Łomnej Dolnej. Progu 5 % nie przekroczył tylko w Rychwałdzie, Stonawie i Piotrowicach koło Karwiny.

     W bieżącym roku COEXISTENTIA była zaangażowana w kampanię oświatową przed Spisem Powszechnym. W sprawie wyników spisu ruch wypowie się po ich opublikowaniu przez Czeski Urząd Statystyczny. Rada Wykonawcza przygotowuje strategię do wyborów wojewódzkich, które w Republice Czeskiej odbędą się w przyszłym roku.

     Przewodniczącym został Sándor Pálffy, pierwszym wiceprzewodniczącym Józef Przywara, wiceprzewodniczącym i przewodniczącym Polskiej Sekcji Narodowej Stanisław Gawlik, wiceprzewodniczącym i przewodniczącym Węgierskiej Sekcji Narodowej László Attila Kociss.

 

     A COEXISTENTIA politikai mozgalom idén június 6.-ikán Osztraván megtartott XII.Kongresszusa jóváhagyta a módosított alapszabályokat és megválasztotta a 2011-2013 közötti időszakra az új vezetést. A lengyel és a magyar nemzeti tagozatot képviselő  küldöttek meghallgatták Pálffy Sándor elnök beszámolóját, valamint Stanislav Gawliknak a Lengyel Nemzeti Tagozat tevékenységéről és Fucsik Istvánnak a Magyar Nemzeti Tagozat tevékenységéről szóló beszámolóját. Az Ukrán-Ruszin Nemzeti Tagozat küldöttei nem vettek részt a Kongresszuson. 

   Hangsúlyozták, hogy a COEXISTENTIA csupán tagjainak és szimpatizánsainak önkéntes hozzájárulásaiból van finanszírozva. A mozgalomnak nincs joga az állami költségvetésből való dotációra, mivel a választási törvények feltételeit nem teljesíti. A cseh állam csak azoknak a politikai csoportosulásoknak a tevékenységét támogatja anyagilag, amelyek a parlamenti választásokon megszerezték a szavazatoknak legalább az 1,5%-át, vagy pedig szenátori mandátumot szereztek. 

   A COEXISTENTIA nagy jelentőséget tulajdonít a helyi (községi) szinten végzett tevékenységnek. A Helyi csoportok kizárólagos jogkörébe tartozik a képviselőjelöltek listájának  előkészítése a községtanácsi választásokhoz, valamint a község politikai életében való részvétel. Az idei választások sikeresek voltak, a mozgalom a választásokon 42 mandátumot szerzett, ebből 34-et a mozgalom jelölőlistáin, 8-at pedig független jelöltekkel közös jelölőlistákon. Mandátumokat szerzett  Dolní Lutyně, Karviná, Albrechtice, Těrlicko, Chotěbuz, Ropice, Třanovice, Třinec, Vendryně, Nýdek, Hrádek, Košařiska, Milíkov, Návsí, Jablunkov, Písek, Bukovec és Dolní Lomná helységekben. Az 5%-os küszöböt csak Rychvald, Stonava és Petrovice u Karviné helységekben nem sikerült átlépni.

   Az idei évben a COEXISTENTIA részt vett a Népszámlálást megelőző felvilágosító kampányban. A népszámlálási eredményekhez a mozgalom majd akkor szól hozzá, amikor a Cseh Statisztikai Hivatal nyilvánosságra hozza azokat. A Végrehajtó Tanács stratégiát készít elő  a Cseh Köztársaságban jövőre tartandó kerületi választásokra.

   A mozgalom elnökévé Pálffy Sándort választották, első alelnöknek Józef Przywara, alelnöknek és a Lengyel Nemzeti Tagozat elnökének Stanislaw Gawlik, szintén alelnöknek és a Magyar Nemzeti Tagozat elnökének pedig Kocsis lászló Attila lett megválasztva. 

 

     XII. Kongres politického hnutí COEXISTENTIA, který se konal 17.6.tr v Ostravě, schválil novelizované stanovy a zvolil nové vedení na období 2011-2013. Delegáti, kteří zastupovali polskou a maďarskou sekci vyslechli zprávu předsedy Sándora Pálffy a referáty Stanislava Gawlika a Istvána Fucsika z činnosti Polské národní sekce a Maďarské národní sekce. Delegáti Ukrajinsko-Rusínské národní sekce se Kongresu neúčastnili.

     Bylo zdůrazněno, že COEXISTENTIA je financována pouze z dobrovolných příspěvků svých členů a sympatizantů. Právo na dotace ze státního rozpočtu nemá, protože neplní podmínky volebních zákonů. Český stát přispívá na činnost pouze těch politických seskupení, které v parlamentních volbách získaly alespoň 1,5 % hlasů nebo získaly mandát senátora.

     COEXISTENTIA velký význam přikládá činnosti na obecní úrovni. Do výhradní pravomoci Místních skupin patří příprava kandidátních listin pro komunální volby a účast v politickém životě obce. Letošní volby byly úspěšné, hnutí získalo v nich 42 mandátů, z toho 34 na kandidátkách hnutí a 8 na kandidátkách sdružení s nezávislými kandidáty. Mandáty získalo v Dolní Lutyni, Karviné, Albrechticích, Těrlicku, Chotěbuzi, Ropici, Třanovicích, Třinci, Vendryni, Nýdku, Hrádku, Košařiskách, Milíkově, Návsí, Jablunkově, Písku, Bukovci a Dolní Lomné. 5 % práh nepřekročil pouze v Rychvaldě, Stonavě a Petrovicích u Karviné. V letošním roce se COEXISTENTIA angažovala v rámci osvětové kampaně před Sčítáním lidu. K výsledkům sčítání se hnutí vyjádří po jejich zveřejnění Českým statistickým úřadem. Výkonná rada připravuje strategií pro krajské volby, které se budou v České republice konat v příštím roce.

     Předsedou byl zvolen Sándor Pálffy, 1. místopředsedou Józef Przywara, místopředsedou a předsedou Polské národní sekce Stanisław Gawlik, místopředsedou a předsedou Maďarské národní sekce László Attila Kocsis.

 

Skład personalny organów centralnych

Ruchu Politycznego COEXISTENTIA, wybrany podczas obrad Kongresu

i Rady Republikowej 17.6.2011 r.

Personální složení ústředních orgánů

Politického hnutí COEXISTENTIA, zvolen na jednání Kongresu

a Republikové rady dne 17.6.2011

 

Przewodniczący: Doc. Ing. Sándor Pálffy, CSc

Pierwszy wiceprzewodniczący: Józef Przywara

Wiceprzewodniczący, przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej: Dr. Ing. Stanisław Gawlik (* Karol Madzia – od 14.9.2011)

Wiceprzewodniczący, przewodniczący Węgierskiej Sekcji Narodowej: PhDr. László Attila Kocsis

Rada Wykonawcza (11): Doc. Ing. Sándor Pálffy, CSc , Józef Przywara , Dr. Ing. Stanisław Gawlik (* Karol Madzia – od 14.9.2011), PhDr. László Attila Kocsis, Zoltán Domonkos, Władysław Drong, István Fucsik, Róbert András Komjathy, Władysław Niedoba, Ing. Józef Toboła, Ing. Tadeusz Toman  

Rada Republikowa (29): Doc. Ing. Sándor Pálffy, CSc , Józef Przywara , Dr. Ing. Stanisław Gawlik, PhDr. László Attila Kocsis, Mgr. Péter Balla, Helena Bubik, MUDr. István Dojcsán, Zoltán Domonkos, Władysław Drong, Ing. János Fajd, István Fucsik, Ing. Rudolf Gaál, Ing. Bogusław Kaleta, CSc, RSDr. Sándor Kárász, Róbert András Komjathy, Ing. Tadeusz Kornuta, László Labancz, MUDr. Csaba Luzsica, Karol Madzia, Ing. László Morovics, Władysław Niedoba, Ing. Józef Pietrus, Bogusław Raszka, Ing. Wiesław Sikora, Dr. Ernö Soós, Éva Takácsowa, Ing. Józef Tobola, Ing. Tadeusz Toman, Paweł Wania  

Komisja Rewizyjna (3): Ing. Lajos Balla, Ing. Bronisław Haratyk, Ing. Jadwiga Karolczyk

Sąd Rozjemczy (3): JUDr. András Dojcsan, Alfred Kołorz, Ing. Stanisław Przyhoda

* 14.9.2011 – Konwent Polskiej Sekcji Narodowej

 

Zebranie podczas dożynek

Gyűlés az aratóünnepély ideje alatt

Schůze v průběhu dožínek

 

Dożynki Śląskie w Gutach wybrali sobie za miejsce obrad członkowie Rady Wykonawczej ruchu politycznego COEXISTENTIA. Zebranie prowadził przewodniczący ruchu, Sándor Pálffy. Podczas spotkania omawiano głównie cele programowe na rok 2012 oraz przygotowanie obrad Rady Republikowej, która zejdzie się pod koniec września w Pradze. Cele programowe obejmują nie tylko sprawy mniejszości narodowych, ale też wszystkie, którymi zajmują się partie polityczne w Republice Czeskiej: polityczne, gospodarcze, dotyczące szkolnictwa, rozwoju regionów, także ponadgranicznych. Do zebrania Rady Republikowej wszystkie te sprawy zostaną szczegółowo rozpracowane, a później na zebraniu przedyskutowane. Omawiano także temat przyszłorocznych wyborów do władz wojewódzkich oraz jednej trzeciej Senatu RC. Artykuł „Radzili się podczas dożynek“ zamieścił „Głos Ludu“ z 23.8.2011.

 

A Guty-ban megtartott Sziléziai Aratóünnepély helyszínét választották gyűlésük színhelyéül a COEXISTENTIA politikai mozgalom Végrehajtó Tanácsának tagjai. A gyűlést a mozgalom elnöke Pálffy Sándor vezette. Mindenekelőtt a 2012-es évre kitűzött programcélokat tárgyalták meg, valamint az Országos Tanács gyűlésének előkészítését, ez szeptember végén lesz megtartva Prágában.  A programcélok nemcsak a nemzeti kisebbségek ügyeire vonatkoznak, hanem minden olyan ügyre, amivel a Cseh Köztársaság politikai pártjai foglalkoznak: politikai és gazdasági ügyekre, valamint iskolaügyet, regionális fejlesztéseket és határmenti együttműködéseket érintő ügyre. Mindezek az ügyek az Országos Tanács gyűlésének időpontjáig részletesen fel lesznek dolgozva, majd később a gyűlésen megtárgyalják őket. Úgyszintén megtárgyalták a jövő évben sorra kerülő kerületi választások és a Cseh Köztársaság Szenátusának egyharmad részébe tartandó választások témáját. A „Radzili się podczas dożynek“(Az aratóünnepély ideje alatt tanácskoztak) című cikket a  „Głos Ludu“ (Népszava) újság  2011.augusztus 23.-ikán  jelentette meg.

 

Slezské dožínky v Gutech si zvolili jako místo jednání členové Výkonné rady politického hnutí COEXISTENTIA. Schůzí řídil předseda hnutí Sándor Pálffy. Projednávány byly především programové cíle na 2012 rok a příprava jednání Republikové rady, které se bude koncem září v Praze. Programové cíle se vztahují nejen na záležitosti národních menšin, ale také všechny, kterými se zabývají politické strany v České republice: politické, hospodářské, týkající se školství, regionálního rozvoje a také přeshraniční spolupráce. Veškeré tyto záležitosti budou podrobně zpracovány do termínu schůze Republikové rady a později na schůzí prodiskutovány. Projednáno bylo také téma krajských voleb a voleb do jedné třetiny Senátu ČR, které se konají v příštím roce. Článek „Radzili się podczas dożynek“ zveřejnil „Głos Ludu“ z 23.8.2011.

 

Obradował Kowent Polskiej Sekcji Narodowej

Gyűlésezett a Lengyel Nemzeti Tagozat konventje

Jednal Konvent Polské národní sekce

 

       14.9.br. obradował w Czeskim Cieszynie Konwent Polskiej Sekcji Narodowej ruchu politycznego COEXISTENTIA. W obradach wziął udział przewodniczący Ruchu Sándor Pálffy i sekretarz Rady Wykonawczej Zoltán Domonkos. Sprawozdanie za ubiegłą kadencję wygłosił dotychczasowy przewodniczący sekcji Stanisław Gawlik. Informację z obrad organów centralnych przedstawił pierwszy wiceprzewodniczący Ruchu Józef Przywara.

       Wielkie znaczenie COEXISTENTIA przywiązuje do działalności na szczeblu gminnym. W ubiegłorocznych wyborach komunalnych Ruch uzyskał 42 mandatów, z tego 34 – na listach ruchu i 8 – na listach stowarzyszenia z kandydatami niezależnymi. Swoich przedstawicieli mamy w Lutyni Dolnej, Karwinie, Olbrachcicach, Cierlicku, Kocobędzu, Ropicy, Trzanowicach, Trzyńcu, Wędryni, Nydku, Gródku, Koszarzyskach, Milikowie, Nawsiu, Jabłonkowie, Piosku, Bukowcu i Łomnej Dolnej. W bieżącym roku COEXISTENTIA była zaangażowania w kampanię oświatową przed Spisem Powszechnym. W sprawie wyników spisu ruch wypowie się po ich opublikowaniu przez Czeski Urząd Statystyczny. Polska sekcja COEXISTENTII powołała 3-osobową komisją, którą zobowiązano przygotować spis miejsc pamięci narodowej, który będzie przekazany odpowiednim urzędom. Na podstawie ustawy o rejestracji grobów wojennych w internecie umieszczono spis tych miejsc, jednak miejsca straceń i pomniki poległych Polaków na Zaolziu są niedostatecznie lub błędnie opisane. COEXISTENTIA opracowała materiał koncepcyjny pt. „Strategia ochrony praw człowieka w Republice Czeskiej“, który był przekazany pełnomocnikowi do spraw praw człowieka przy czeskim rządzie. Delegacja sekcji dwukrotnie spotkała się z konsul Konsulatu Generalnego RP w Ostrawie Anną Olszewską, aby omówioć sprawy aktualne i poinformować o naszych działaniach.

       Konwent wybrał 17-osobowy zarząd i 9-osobowe prezydium. Przewodniczącym sekcji na okres 2011-13 wybrano Karola Madzię. Konwent upoważnił działaczy sekcji w Radzie Republikowej, aby przedstawili priorytety programowe, omówione w trakcie obrad, na zebraniu Rady Republikowej. Zebranie odbędzie się 24.9.2011 w Pradze.

 

      Idén szeptember 14.-ikén Český Těšínben gyűlésezett a COEXISTENTIA politikai mozgalom Lengyel Nemzeti Tagozatának konventje. A gyűlésen  részt vett Pálffy Sándor is a Mozgalom elnöke, valamint Domonkos Zoltán a Végrehajtó Tanács titkára. Az elmúlt választási időszak tevékenységéről szóló beszámolót Stanislav Gawlik a tagozat eddigi elnöke tartotta meg. A központi szervek gyűléséről szóló információkkal Józef Przywara, a Mozgalom első alelnöke szolgált.

    A COEXISTENTIA nagy jelentőséget tulajdonít a községek szintjén végzett tevékenységnek. A legutolsó községtanácsi választásokon a Mozgalom 42 mandátumot szerzett, ebből 34-et a mozgalom jelölőlistáin, 8-at pedig független jelöltekkel közös társulásokkal. Képviselőink vannak Dolní Lutyně, Karviná, Albrechtice, Těrlicko, Chotěbuz, Ropice, Třanovice, Třinec, Vendryně, Nýdek, Hrádek, Košariska, Milíkov, Návsí, Jablunkov, Písek, Bukovec és Dolní Lomná helységekben. Az idei évben a COEXISTENTIA részt vállalt a Népszámlálás előtti felvilágosító kampányban. A népszámlálási eredményekhez majd akkor szól hozzá, amikor a Cseh Statisztikai Hivatal nyilvánosságra hozza az eredményeket.

    A tagozat konventje megválasztotta a 17-tagú bizottságot és a 9-tagú elnökséget. A tagozat elnökének a 2011-13 közötti időszakra Karel Madzia lett megválasztva. A konvent meghatalmazta  az Országos Tanácsbeli tisztségviselőit, hogy a Tanács gyűlésén terjesszék elő jóváhagyás végett a programprioritásokat, mindezt a gyűlés folyamán kell megtárgyalni. Az Országos Tanács gyűlése 2011.szeptember 24.-ikén lesz megtartva Prágában. 

 

       14.9.tr. jednal v Českém Těšíně Konvent Polské národní sekce politického hnutí COEXISTENTIA. Jednání se účastnil předseda Hnutí Sándor Pálffy a tajemník Výkonné rady Zoltán Domonkos. Zprávu z činnosti za uplynulé vorební období přednesl dosavadní předseda sekce Stanisław Gawlik. Informaci z jednání ústředních orgánů sdělil první místopředseda Hnutí Józef Przywara. Velký význam přikládá COEXISTENTIE do činnosti na úrovní obcí. V posledních komunálních volbách Hnutí získalo 42 mandátů, z toho 34 – na listinách hnutí a 8 – na listinách sdružení. s nezávislými kandidáty. Své zástupce máme v Dolní Lutyni, Karviné, Albrechticích, Těrlicku, Chotěbuzi, Ropici, Třanovicích, Třinci, Vendryni, Nýdku, Hrádku, Košariskách, Milíkově, Návsí, Jablunkově, Písku, Bukovci a Dolní Lomné. V letošním roce COEXISTENTIA se angažovala v osvětové kampani před Sčítáním lidu. K výsledkům sčítání se hnutí vyjádří po zveřejnění výsledků Českým statistickým úřadem. Polská sekce COEXISTENTIE zřídila 3-člennou komisi, která byla zmocněna připravit seznam míst národní paměti, která budou předána příslušným orgánům. Na základě zákona o registraci vojenských hrobů na internetu byl zveřejněn seznam těchto míst, avšak místa poprav a pomníky zavražděných Poláků na Zaolzí jsou neúplná nebo chybně popsána. COEXISTENTIE zpracovala koncepční materiál pn. „Strategie ochrany lidských práv v České republice“, který byl předán zmocněnci pro lidská práva při české vládě. Delegace sekce se dva krát setkala s konsulkou Generálního konzulátu PR v Ostravě Annou Olszewskou, projednala s ní aktuální záležitosti a informovala o naší činnosti.

       Konvent zvolil 17-členný výbor a 9-členné předsednictvo. Předsedou sekce byl na období 2011-13 zvolen Karel Madzia. Konvent zmocnil své  funkcionáře v Republikové radě, aby přednesli na jednání ke schválení programové priority, projednáné v rámci jednání. Schůze Republikové rady se koná 24.9.2011 v Praze.

 

Książki Gustawa Morcinka nie są wydane w języku czeskim

Gustaw Morcinek könyvei csehül nincsenek kiadva

Knihy Gustawa Morcinka nejsou vydány v češtině

 

Pomimo, że urodził się w Karwinie, ani jedna książka jednego z najbardziej znanych polskich pisarzy – Gustawa Morcinka – nie była przetłumaczona na język czeski. Kto nie umie po polsku ma pecha – o górnictwie, jego prawidłowościach z przełomu 19. i 20. wieku i o tutejszym regionie z pióra tego pisarza nic nie przeczyta. Na tłumaczenia i wydanie jego dzieł brak potrzebnej sumy pieniędzy. Czytelnikom muszą wystarczyć, przynajmniej dotychczas, polskie, wyjątkowo słowackie wersje książek. Problem jest też z prawami autorskimi, bo ani te nie są dla czeskiej wersji językowej załatwione. Zainteresowani mogli sobie przynajmniej obejrzeć wystawę fotografii i dokumentów mających związek z twórczością Morcinka, która była zorganizowana w bibliotece karwińskiej.

 

Habár Karviná  szülötte Gustaw Morcinek, és az  egyik legjelentősebb lengyel írónak is számít, mégsincs egyetlen egy könyve sem, amely cseh nyelven ki lenne adva. Aki nem tud lengyelül annak pechje van – ennek az írónak a bányászatról, a bányászatnak a 19.-ik és 20.század fordulóján létező törvényszerűségeiről és az itteni vidékről  szóló írásait nem tudja elolvasni. Műveinek lefordítására és kiadására nem sikerült elég pénzt találni. Az olvasóknak be kell érniük, legalább is egyelőre, a könyvek lengyel, vagy kivételes esetben szlovák változataival. Gond van a szerzői jogokkal is, a cseh változatokhoz azok sincsenek elintézve. Az érdeklődők legalább megtekinthették a karvinái könyvtárban a Morcinek életművével összefüggő fényképek és dokumentumok kiállítását.

 

Ač rodák z Karviné, nemá jeden z nejvýznamnějších polských spisovatelů – Gustaw Morcinek – ani jedinou knihu, která by vyšla v češtině. Ten, kdo neumí polsky, má smůlu – o hornictví, jeho zákonitostech na přelomu 19. a 20 století a o zdejším regionu si z pera tohoto spisovatele nic nepřečte. Na překlad a vydání jeho knih se nenašlo dost peněz. Čtenáři  si tak musí vystačit, alespoň prozatím, s polskými, výjimečně slovenskými verzemi knih. Problém je také s autorskými právy, ani ta totiž nejsou pro české verze vyřízena. Zájemci si mohli prohlédnout v karvinské knihovně alespoň výstavu fotografií a dokumentů souvísejících s dílem Morcinka.

Zdjęcie: W filii karwińskiej Biblioteki Regionalnej urządzono wystawę z okazji 120. rocznicy urodzin karwińskiego rodaka i wybitnego polskiego pisarza Gustawa Morcinka / Foto: V pobočce karvinské Regionální knihovny proběhla výstava věnována 120. výročí narození karvinského rodáka a významného polského spisovatele Gustawa Morcinka.

 

 

 

Dożynki Śląskie w Gutach z udziałem działaczy COEXISTENTII

A COEXISTENTIA tisztségviselői részt vettek a Guty-i Sziléziai Aratóünnepélyen

Slezské dožínky v Gutech za účastí funkcionářů COEXISTENTIE

 

Setki uczestników przybyło w niedzielę 21.8.br. do Gutów, aby uczestniczyć w 44. Dożynkach Śląskich. Wśród nich wielu gości, m.in. konsul Konsulatu Generalnego Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie Anna Olszewska z mężem. Przybyli też członkowie WSPÓLNOTY-COEXISTENTII na czele z przewodniczącym Sándorem Pálffym. Dożynkowy korowód wyruszył od domu gospodarzy, państwa Lidii i Kazimierza Cieślarów, a w nim członkowie zespołu „Oldrzychowice“ z wieńcem dożynkowym oraz kolasa z   gospodarzami. Program kulturalny był bogaty, bo oprócz „Oldrzychowic“ wystąpili bracia Capkowie ze słowackiego Skalitego, zespoły „Bierowianie“ i „Międzyrzeczanie“ z Polski, a także orkiestra dęta „Jablunkovanka“ z Jabłonkowa. Gorąco oklaskiwano też występy dzieci ze szkół z Trzyńca i Gnojnika. Udział działaczy COEXISTENTII w dożynkach zauważyła prasa. „Głos Ludu“ z 23.8.br. w artykule „Plon przynieśli, plon…“ zamieścił wypowiedź Sándora Pálffy, przewodniczącego Ruchu „Nie jestem tu po raz pierwszy, staram się bywać na wszystkich polskich imprezach. Strasznie mi się podobają, zawsze świetnie się bawię.“

 

Többszáz résztvevő gyűlt össze idén augusztus 8.-ikán Guty-ba, hogy részt vegyenek a 44.-ik Sziléziai Aratóünnepélyen. A vendégek között ott volt férjével együtt Anna Olszewská konzulasszony is a Lengyel Köztársaság Osztravai Főkonzulátusának konzulja. Eljöttek a SOUŽITÍ-COEXISTENTIA tagjai is, élükön Pálffy Sándor elnökkel. Az aratóünnepi felvonulás a gazdák hazától, a Lidie és Kazimierz Cieslar házaspár házától indult ki, a menetben ott voltak  az „Oldrzychowice“ folklóregyüttes tagjai az aratási koszorúval, valamint a gazdák által vezetett kocsi is. A kultúrműsor gazdag volt, hiszen  az „Oldrzychowice“ folklóregyüttesen kívül felléptek a Capek testvérek a szlovákiai Skalitéból, a „Bierowanie“ és „Miedzyrzeczanie“  folklóregyüttesek Lengyelországból, valamint a „Jablunkovanka“ fúvószenekar Jablunkovból. Forró tapsot kaptak a Třinec-i és Hnojník-i iskolák fellépő gyerekei is. A COEXISTENTIA tisztségviselőinek részvételét az aratóünnepélyen a sajtó is feljegyezte. A „Glos Ludu“ idei augusztus 23.-ikai „Plon przyniesli, plon…“ („A termést hozták el, a termést“) című cikkében közzétette  a Mozgalom elnökének Pálffy Sándornak a hozzászólását: „Nem most vagyok itt először, igyekszem ott lenni minden lengyel akción. Ezek nekem nagyon tetszenek, mindig jól  szórakozom.“

 

Stovky účastníků přišlo v neděli 21.8.br. do Gutů, aby se zúčastnili 44. Slezských dožínek. Mezi hosty byla mj. konsulka Generálního konsulátu Polské republiky v Ostravě Anna Olszewská z manželem. Přišli také členové SOUŹITÍ-COEXISTENTIE s předsedou Sándorem Pálffy. Dožínkový průvod vyšel od domu hospodářů, manželů Lidie a Kazimierza Cieślarů, a v něm členové souboru „Oldrzychowice“ z dožínkovým věncem a kočár s hospodáři. Kulturní program byl bohatý, protože kromě souboru „Oldrzychowice“ vystoupili bratři Capkové ze slovenského Skalitého, soubory „Bierowianie“ a „Międzyrzeczanie“ z Polska, a také dechový orchestr „Jablunkovanka“ z Jablunkova. Vřele bylo tleskáno vystoupení dětí ze škol v Třinci a Hnojníku. Účast funkcionářů COEXISTENTIE v dožínkách zaznamenal tisk. „Głłos Ludu“ z 23.8.tr. v článku „Plon przynieśli, plon…“ zveřejnil vyjádření Sándora Pálffy, předsedy Hnutí „Nejsem tu poprvé, snažím se chodit na všechny polské akce. Velice se mi líbí, vždy se výborně bavím.“

 

Na zdjęciu gospodarze dożynek w Gutach, Anna i Kazimierz Cieślarowie / A felvételen a Guty-i aratóünepély gazdái, Lidie és Kazimierz Cieslar / Na snímku hospodáři guckých dožinek, Anna a Kazimierz Cieślarovi

 

Kiedy wyniki Spisu Powszechnego?

Mikor lesznek meg a Népszámlálás eredményei?

Kdy budou výsledky Sčítání lidu ?

 

„Pierwszych wyników Spisu Powszechnego 2011, które dotyczyć będą liczby mieszkańców Republiki Czeskiej lub struktury wiekowej, możemy się spodziewać na przełomie listopada i grudnia bieżącego roku. Inne wyniki, które dotyczyć już będą poziomu województw, powiatów lub poszczególnych gmin, dostępne będą w roku 2012. Z nich będziemy mogli się dowiedzieć więcej o sprawach m.in. przynależności religijnej i być może już także narodowości“ – powiedziała Bohumíra Beránkowa, rzeczniczka Czeskiego Urzędu Statystycznego.

 

„A 2011-es Népszámlálás első eredményeit, amelyek a Cseh Köztársaság lakosságának létszámát vagy életkora szerkezetét érintik, leghamarább idén november végére és december elejére várhatjuk. A többi eredmény már a kerületek, járások vagy egyes helységek szintjét fogja érinteni és a 2012-es év folyamán hozzák majd őket nyilvánosságra. Ezek alapján már többet megtudhatunk majd a vallási hovatartozásról és valószínűleg a nemzetiségről is“ – mondta Bohumíra Beránková, a Cseh Statisztikai Hivatal szóvivője.

 

„První výsledky Sčítání lidu 2011, které se týkají počtu obyvatel České republiky nebo věkové struktury můžeme očekávat na přelomu listopada a prosince letošního roku. Ostatní výsledky, které se budou týkat už úrovně krajů, okresů nebo jednotlivých obcí, budou zveřejněny v 2012 roce. Na jejich základě budeme se mohli dozvědět více m.j. o náboženské příslušnosti a možná už také národnosti“ – řekla mluvčí Českého statistického úřadu, Bohumíra Beránková.

 

 

Kondolence / Részvétnyilvánítás / Kondolencja

Vážený pane Kocsisi ! S hlubokým zármutkem jsme přijali zprávu o úmrtí Vaši manželky. Přijměte prosím, pane doktore, naši nejhlubší soustrast. Jménem členů správní rady a dozorčí rady obecně prospěšné společnosti Koexistencia o.p.s. Ing. Tadeusz Toman – ředitel společnosti

Tisztelt Kocsis úr ! Az Ön feleségének haláláról szóló hírt mély szomorúsággal fogadtuk. Fogadja kérem doktor úr őszinte részvétünket. A  Koexistencia o.p.s. közhasznú társaság  igazgatótanácsa és felügyelőtanácsa tagjainak nevében

 Szanowny Panie Kocsis! Z niezmiernym smutkiem przyjęliśmy informację o zgonie Pana żony. Proszę przyjąć, panie doktorze, wyrazy głębokiego współczucia. 

W imieniu członków zarządu i rady nadzorczej organizacji pożytku publicznego Koexistencia o.p.s. Ing. Tadeusz Toman – dyrektor stowarzyszenia / a társaság igazgatója

 

List premierowi czeskiego rządu

Levél a cseh kormány elnökének

Dopis předsedovi české vlády

 

Przewodniczący ruchu politycznego COEXISTENTIA wystosował list do premiera Petra Nečasa na temat ograniczania regionalnego transportu kolejowego między Polską i Republiką Czeską. Domaga się stanowiska w tej sprawie. Do wiadomości list przekaza-no Konsulatowi Generalnemu Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie. / A COEXISTEN-TIA  politikai mozgalom elnöke levelet küldött Petr Nečasnak a kormány elnökének, a Lengyel Köztársaság és a Cseh Köztársaság közötti regionális közlekedés korlátozásáról. Kéri hogy nyilvánítson véleményt a témában. A levelet a Lengyel Köztársaság Osztravai Főkonzulátusának is tudomására adták. / Předseda politického hnutí COEXISTENTIA zaslal dopis předsedovi vlády Petru Nečasovi na téma omezování regionální dopravy mezi Polském a Českou republikou. Žádá o stanovisko v této záležitosti. Na vědomí byl dopis zaslán Generálnímu konsulátu Polské republiky v Ostravě.

 

Obsah dopisu: Vážený Pan Petr Nečas, předseda vlády České republiky, Úřad vlády ČR, nábřeží E.Beneše 4, Praha. Vážený Pane předsedo, obracím se na Vás ve věci omezování regionální vlakové dopravy mezi Moravskoslezským a Olomouckým krajem a sousedním Slezským a Opolským vojvodstvím v Polské republice. Ještě v roce 2009 byly zde vedeny 4 páry osobních vlaků v úseku Český Těšín-Cieszyn, 3 páry v úseku Petrovice u Karviné-Zebrzydowice a 4 páry v úseku Bohumín-Chałupki, které zajišťovaly spojení s Bielsko-Biala, Katovicemi, Krakovem a Opole. Taktéž byly vedeny 2 páry spěšných vlaků z Jeseníku přes Glucholazy směr Nysa. Veškeré tyto spoje, s výjimkou dvou spojů z Bohumína do Katovic a Opole, byly postupně zrušeny, čímž na některých tratích byla osobní železniční doprava zcela zastavena. Jako viník tohoto stavu byla tiskem vždy označena „sousední infrastruktura“ tj. PKP-Przewozy Regional-ne. Navíc v expresních vlacích IC a EC z Bohumína směr Katovice byly zavedeny povin-ně místenkové vozy. Tyto opatření znemožňují občanům regionu využívat veřejnou vlakovou dopravu. Domnívám se, že rozvoj hospodářských a kulturních vztahů mezi euro-regiony naopak vyžaduje posílení veřejné dopravy. Proto Vás žádám o pokytnutí informace, jak vláda České republiky hodnotí tuto situaci a zda se případně zasadí o ob-novení těchto spojů i případným hrazením finanční ztráty dopravci (případně doprav-cům).Jsem s pozdravem.Alexander Pálffy,předseda politického hnutí COEXISTENTIA.

Do wiadomości Konsulatu Generalnego RP w Ostrawie: Szanowny Panie Premierze, zwracam się do Pana w sprawie ograniczania transportu regionalnego między Województwami Morawsko-Śląskim i Ołomunieckim oraz Województwami Śląskim i Opolskim w Rzeczypospolitej Polskiej. Jeszcze w 2009 roku eksploatowane były 4 pary pociągów osobowych na odcinku Czeski Cieszyn-Cieszyn, 3 pary na odcinku Piotrowice koło Karwiny-Zebrzydowice i 4 pary na odcinku Bogumin-Chałupki, które zapewniały połączenie z Bielsko-Białą, Katowicami, Krakowem i Opolem. Jeździły też 2 pary pocią-gów przyspieszonych z Jeseniku przez Głuchołazy kierunek Nysa. Wszystkie wspomnia-ne połączenia, z wyjątkiem dwu z Bogumina do Katowic i Opola, były stopniowo zlikwidowane, co spowodowało na niektórych trasach wstrzymanie jakiegokolwiek transportu. Winowajcą tego stanu prasa oznaczała „sąsiednią infrastrukturę“ to znaczy spółkę PKP-Przewozy Regionalne. Dodatkowo wprowadzono w pociągach IC i ECz Bogumina w kierunku Katowic obowiązkowe miejscówki. To uniemożliwia obywate-lom regionu korzystać z publicznego transportu kolejowego. Moim zdaniem rozwój  stosunków  gospodarczych  i  kulturalnych  między euro-regionami przeciwnie wymaga wzmocnienia transportu publicznego. Dlatego żądam Pana o przekazanie infor-macji, w jaki sposób rząd Republiki Czeskiej ocenia taki stan i czy ewentualnie chce się włączyć w sprawie przywrócenia tych połączeń i ewentualnym dofinansowaniem strat.

 

A levél tartalma: Tisztelt Petr Nečas úr, a Cseh Köztársaság kormányának elnöke, a Cseh Köztársaság Kormányának Hivatala, nábřeží E.Beneše 4, Praha. Tisztelt Elnök úr, a regionális vonatközlekedés korlátozásának ügyében fordulok Önhöz,  a Morvasziléziai és Olomouci Kerület, valamint a Lengyel Köztársaság szomszédos Sziléziai és Opolei vajdaságai közötti vonatközlekedésről van szó. Még a 2009-es évben is 4 pár személyvonat járt itt a Český Těšín-Cieszyn vonalon, a Petrovice és Karviné-Zebrzydowice közötti szakaszon 3 pár, a Bohumín-Chałupki szakaszon pedig 4 pár személyvonat járt, ezek biztosították be az  összeköttetést Bielsko-Bialával, Katovicével, Krakkóval és Opoléval. Ugyancsak Jeseníkből 2 pár gyorsított vonat vezetett Glucholazyn keresztül Nysa irányába. Két Bohumínból Katovicébe és Opoléba vezető járat kivételével az összes említett járatot fokozatosan megszüntették, ezáltal néhány vonalon a személyi vasútközlekedés teljesen le lett állítva. A sajtóban ennek az állapotnak a bűnöseként mindig a „szomszédos infrastruktúra“ lett beállítva, vagyis a lengyel PKP-Przewozy Regionalne. Ezenkívül pedig a Bohumínból Katovice felé indított IC és EC kategóriájú  gyorsvonatokban kötelezően helyjegyes vagonokat vezettek be. Ezek az intézkedések lehetetlenné teszik a régió lakosai számára a nyilvános vasúti közlekedés használatát. Úgy gondolom, hogy az eurorégiók közötti gazdasági és kulturális kapcsolatok fejlesztése éppen ellenkezőleg a nyilvános közlekedés erősítését kívánja meg. Ezért megkérem Önt, hogy nyújtson információkat arra nézve, hogyan értékeli ezt a helyzetet a Cseh Köztársaság kormánya, belefog-e ezeknek a járatoknak a felújításába, még ha a közlekedés üzemeltetőjének (vagy üzemeltetőinek) a pénzügyi veszteségeit esetleg pótolnia is kell majd. Maradok üdvözlettel.  Pálffy Sándor a COEXISTENTIA politikai mozgalom elnöke.

 

W Międzygeneracyjnym Uniwersytecie Regionalnym o ekologii

O ekologií v Mezigenerační regionální univerzitě

 

Międzygeneracyjny Uniwersytet Regionalny powołany przez Zarząd Główny PZKO rozpoczął kolejny rok akademicki 8.9.br. przekazaniem certyfikatów słuchaczom, którzy w ciągu całego roku wzięli udział we wszystkich wykładach. Krótki program kulturalny przedstawił młody pianista Adam Farana z Karwiny, który zagrał utwory Chopina i Smetany. Wykład na temat ekologii „Powietrze-ogień-woda, problematyka środowiska naturalnego na pograniczu województw śląskiego i morawsko-śląskiego“ wygłosił Jerzy Ziora, dyrektor Wydziału Środowiska Urzędu Marszałkowskiego Województwa Śląskiego w Katowicach. Mówił o tym, jak człowiek zanieczyszcza środowisko naturalne oraz co powinniśmy uczynić, aby stan środowiska naturalnego nie uległ pogorszeniu. Po wykładzie można było nabyć publikację „Scriptum Międzygeneracyjnego Uniwersytetu Regionalnego“, tom pierwszy.

 

Mezigenerační regionální univerzita při Hlavním výboru PZKO zahájila nový školní rok 8.9.tr. předáním certifikatů posluchačům, kteří během celého roku se zúčastnili všech přednášek. Krátký kulturní program předvedl mladý klavírista Adam Farana z Karviné, který zahrál skladby Chopina a Smetany. Přednášku na téma ekologie „Vzduch-oheň-voda, problematika životního prostředí v přihraniční oblasti Moravskoslezského kraje a Slezského vojvodství“ přednesl Jerzy Ziora, ředitel Odboru životního prostředí při Hejtmanství Slezského vojvodství v Katovicích. Mluvil o znečišťování životního prostředí člověkem a také co můžeme udělat, aby se jeho stav nezhoršoval. Po přednášce bylo možno zakoupit si publikaci „Scriptum Mezigenerační regionální univerzity“, první díl.

 

Uroczystość wspomnieniowa w Żywocicach

Emlékünnepség Životicén

Vzpomínková slavnost v Životicích

 

Obchody 67. rocznicy Tragedii Żywocickiej 6.8.br rozpoczęła pieśń „Ojcowski dom“ w wykonaniu chóru „Harfa“ z Czeskiego Cieszyna oraz bicie dzwonu w kaplicy cmentarnej. Przed pomnikem ofiar zbrodni hitlerowskiej zgromadzili się przedstawiciele władz Hawierzowa i sąsiednich gmin, kombatanci i delegacje polskich organizacji na Zaolziu. Po hymnach państwowych czeskim i polskim duchowni katolicki i ewangelicki wspólnie zapalili świecę na mogile 36. ofiar. Prowadząca uroczystość na przemian w języku czeskim i polskim studentka Sabina Gałuszka przytoczyła wspomnienia świadków tragedii opublikowane w książce historyka Mečislava Boráka. Przemówienia okolicznościowe wygłosili wiceprezydent Hawierzowa Eduard Heczko i wicekonsul Maria Kovacs z Konsulatu Generalnego Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie.

 

Idén augusztus 6.-ikán kegyeletünnepséget tartottak a Životice-i tragédia 67.-ik évfordulója alkalmából, amelyet a Český Těšín-i „Harfa“ kórus nyitott meg „Ojcowski dom“ című dalával és a temetőkápolna harangjának félreverésével. A hitlerista bűntettek áldozatainak emlékművénél találkoztak Havířov város vezetésének képviselői a szomszédos községek képviselőivel, valamint az egykori harcostársakkal és az Olzántúli lengyel egyesületek küldötteivel. A cseh és a lengyel himnusz elhangzása után a katolikus és az evangélikus pap együtt gyújtotta meg a gyertyát a 36 áldozat közös sírjánál. Sabina Galuszka diáklány cseh és lengyel nyelven vezette  az ünnepséget, és a tragédiát átélt személyeknek a Měčislav Borák történész könyvében nyilvánosságra hozott emlékeiből idézett. Az esemény alkalmából beszédet mondott Eduard Heczko Havířov város polgármesterhelyettese, valamint Maria Kovacs asszony a Lengyel Köztársaság Osztravai Főkonzulátusának helyettes konzulja.

 

 Pietní slavnost u příležitosti 67. výročí Životické tragédie, která se konala 6.8.tr. byla zahájena písní „Ojcowski dom“ sboru „Harfa“ z Českého Těšína a bitím zvonů ve hřbitovní kapli. U pomníku obětí hitlerovských zločinů se setkali zástupci vedení Havířova a sousedních obcí, kombatanti a delegace polských sdružení na Zaolzí. Po státních hymnách české a polské faráři katolický a evangelický společně zapálili svíčku na společném hrobě 36. obětí. Studentka Sabina Gałuszka, která slavnost uváděla v jazyce českém a polském, citovala vzpomínky pamětníků tragédie zveřejněné v knize historika Mečislava Boráka. U této příležitosti proslov přednesli náměstek primátora Havířova Eduard Heczko a místokonsulka Maria Kovacs z Generálního konsulátu Polské republiky v Ostravě.

 

Setna rocznica założenia Kopalni Franciszek

A František Bánya megalapításának századik évfordulója

Sté výročí založení Dolu František

 

     Pomimo, że już 12 lat minęło od zakończenia eksploatacji węgla w Kopalni Franciszek w Suchej Górnej (w czasach komunistycznych nosiła nazwę Kopalnia Prezydent Gottwald), Klub Emerytowanych Górników Kopalni Franciszek zorganizował przy współpracy z Urzędem Gminy uroczystość z okazji 100. rocznicy założenia kopalni. Można było zwiedzić wystawę poświęconą historii kopalni, do czego zachęcał wózek górniczy ustawiony w centrum gminy.

     W domku, gdzie Klub ma siedzibę wystawione są na stałe obrazy olejne jednego z jego członków, Jaroslava Pawlasa, byłego górnika, który ze swoją brygadą na kopalni zaliczył 21 rekordów zagłębia. Pawlas jest też autorem rzeźb z drewna, obrazów wypalanych w skórze oraz modelu „sztoli“ i pracujących w niej górników. Pozostałe eksponaty – zdjęcia, lampki górnicze, części wyposażenia, specjalny telefon przeciwwybuchowy używany w podziemiu oraz szereg innych pamiątek sprowadzono specjalnie na tę wystawę. Klub Emerytowanych Górników Kopalini Franciszek liczy ok. 400 członków, przewodniczącym jest Roman Konopka. „Górnicy mówią specjalnym językiem slengowym, który zawiera słowa przebrane z języka niemieckiego. Na przykład „bindloch“ oznacza gniazdo pod stojak dołowy. Chodzi właściwie o pracę, podczas której dochodzi do wyżłobienia dołka, aby stojak wspierający był stabilny. Nowicjusze górniczy nie znali języka slengowego. Dlatego starsi górnicy często stroili sobie z nich żarty. Wmówili im, że „bindloch“ to worek z węglem i młodemu biedakowi kazali ciągnąć pięćdziesiąt aż siedemdziesiąt kilogramów węgla.“ – powiedział Eugeniusz Kiedroń (na zdjęciu), emerytowany prawnik zakładowy, który swoje pierwsze doświadczenie górnicze zdobył na praktyce w wieku 15 lat.

 

Annak ellenére, hogy a Horní Suchá-n lévő Důl František (František Bánya – a komunizmus ideje alatt Důl Prezident Gottwald, vagyis  Gottwald Elnök Bánya) már 12 éve abbahagyta a szén fejtését, a František Bánya Bányásznyugdíjasainak Klubja a Községi Hivatallal együttműködésben emlékünnepséget rendezett a František Bánya megalapításának 100.évfordulója alkalmából. Többek között kiállítás is volt elkészítve a bánya történelmének szentelve. A kiállítás megtekintésére a falu közepén elhelyezett bányászcsille hívogatott.

   A Klubnak helyet adó házban  állandó kiállítás van az egyik tag, Jaroslav Pawlas egykori bányász olajfestményeiből, aki bányászkollektívájával a helyi bányában 21 szénkörzeti rekordot állított fel. Pawlas ugyancsak a szerzője faszobroknak,  bőrbe égetett képeknek, valamint folyosómodelleknek  és a folyosókon dolgozó bányászok modelljeinek. Az egyéb kiállítási tárgyak, mint a fényképek, bányászlámpák, berendezések részei, különleges, a föld alatt használatos nem robbanó telefon, valamint egész sor egyéb emléktárgy kimondottan erre a kiállításra lett idehozva.  A Důl František Bányásznyugdíjasok Klubjának kb. 400 tagja van, a Klub elnöke Roman Konopka úr. „A bányászok különleges szlenget használnak, ebben a német nyelvből átvett szavak vannak. Például a „bindloch“ kifejezés a bányatám alatti fészket jelöli. Ez tulajdonképpen olyan munka, amikor lyukat mélyítenek, hogy a támpillér ne tudjon elcsúszni. Az újoncok nem ismerték a bányászszlenget. Ezért az idősebb bányászok gyakran megviccelték az újoncokat. Azt  mondták nekik, hogy a „bindloch“ az egy zsák szén, és a szegény fiatal bányásznak meghagyták hogy az egész bányán keresztül hurcoljon ötven vagy hetven kilogram szenet.“ – mondta Evžen Kiedroń nyugdíjas bányászjogász (felvételünkön), aki első bányásztapasztalatait 15 évesen szerezte amikor brigádmunkát vállalt. 

 

     Přestože už 12 let uplynulo od ukončení těžby na Dole František v Horní Suché (v období komunismu se jmenoval Důl Prezident Gottwald). Klub hornických důchodců Dolu František uspořádal ve spolupráci s Obecním úřadem vzpomínkovou slavnost u příležitosti stého výročí založení Dolu František. Mezi jinými byla připravena výstava věnována dějinám dolu. K její prohlídce pobízel hornický vozík, umístěn ve středu obce.

     V domku, kde má Klub své sídlo je zřízena stálá expozice olejomaleb jednoho ze svých členů, Jaroslava Pawlase, bývalého havíře, který se svým kolektivem na dole ustanovil 21 revírních rekordů. Pawlas je také autorem soch ze dřeva, obrazů vypalovaných v kůží a modelů chodby a pracujících v ní horníků. Ostatní exponáty – fotografie, hornické lampy, částí vybavení, speciální nevýbušný telefón používaný v podzemí a celá řada jiných památek speciálně dovezených na tuto výstavu. Klub hornických důchodců Dolu František má asi 400 členů, jeho předsedou je Roman Konopka. „Horníci používají speciální hantýrku, ve které jsou slova převzatá z jazyka německého. Třeba takový výraz „bindloch“ značí hnízdo pod důlní stojku. Je to vlastně práce, kdy se vyhloubí dolík, aby podpěrná stojka neuijížděla. Nováčcí hornickou hantýrku neznali. Proto starší horníci si často z nováčků dělali legraci. Řekli jim, že „bindloch“ je pytel s uhlím a mladého chudáka nechali táhnout padesát až sedmdesát kilo uhlí šachtou.“ – řekl Evžen Kiedroń (na snímku), penzionovaný podnikový právník, který první hornické zkušenosti získal v 15 letech na brigádě.

 

Dożynki w Oldrzychowicach

Aratóünnepély Oldřichovicén

Dožínky v Oldřichovicích

 

Gospodarzami tegorocznych oldrzychowickich dożynek, które odbyły się 27.8.br. byli pastor ewangelicki i jednocześnie trzyniecki radny za stowarzyszenie ruchu politycznego COEXISTENTIA i kandydatów niezależnych Bogusław Kokotek z żoną. „Był to pomysł tutejszego prezesa PZKO. Po chwili wahania zgodziliśmy się. Jest to dla nas zaszczyt, a dodatkowo z Oldrzychowicami i dożynkami łączy nas więcej niż mogło by się wydawać. Mój pradziadek był wójtem w sąsiednich Łyżbicach i dożynki tradycyjnie odbywały się na fojstwiu. Co więcej ściśle współpracuję z tutejszym zespołem folklorystycznym Oldrzychowice, który w swoim repertuarze przypomina tradycyjne obrządki naszych przodków.“ – powiedział pastor Kokotek. Dożynki przebiegają już kilka lat Na Fojstwiu, gdzie przeniosły się z areału PZKO.

 

Az idei augusztus 27.-ikén megtartott oldřichovicei aratóünnepély gazdái Bohuslav Kokotek evangélikus lelkész és felesége voltak, Bohuslav Kokotek egyidejűleg a COEXISTENTIA politikai mozgalom független képviselőjelöltekkel kötött társulásának třineci képviselője. „Ez az itteni PZKO (PZKO  = Polski Związek Kulturalno-Oświatowy = Polský  kulturně osvětový svaz = Lengyel  Kulturális  és  Ismeretterjesztő  Társaság) elnökének ötlete volt. Rövid habozás után beleegyeztünk. Ez nekünk nagy tisztességet jelent,azonkívül sokkal több közünk van Oldřichovicéhez és az aratóünnepélyhez, mint ahogy az első pillanatra tűnne. Dédapám a szomszédos Lyžbicén volt falubíró, az aratóünnepélyek pedig hagyományosan mindig a falubíró székházánál (fojtství) voltak megrendezve. Azonkívül szorosan együttműködök az itteni „Oldrzychowice“ folklóregyüttessel, amely elődeink hagyományos szertartásait eleveníti fel programjaiban – mondta Kokotek lelkész úr. Az aratóünnepélyt már több éve a Na Fojtství  épületében tartják, ide a PZKO  areáljából lett áthelyezve. 

 

Hospodáří letošních oldřichovických dožínek, které se konaly 27.8.tr. byli evangelický pastor a současně třinecký zastupitel za sdružení politického hnutí COEXISTENTIA a nezávislých kandidátů Bohuslav Kokotek se svou manželkou. „Byl to nápad zdejšího předsedy PZKO. Po chvíli váhání jsme svolili. Je to pro nás čest a navíc máme s Oldřichovicemi a dožínkami společného více, než by se zdálo. Můj praděd byl fojtem v sousedních Lyžbicích a dožínky tradičně probíhaly na fojství. Navíc úzce spolupracuji se zdejším folklorním souborem Oldrzychowice, který tradiční obřady našich předků ve svých programech připomíná“ – řekl pastor Kokotek. Dožínky se konají již několik let Na Fojství, odkud se přestěhovaly z areálu PZKO.

Na zdjęciu pastor Bogusław Kokotek z żoną w stroju cieszyńskim / A felvételen Bohuslav Kokotek  lelkész úr és felesége těšíni népviseletben   / Na snímku pastor Bohuslav Kokotek s manželkou v těšínském kroji

 

Nowy rok szkolny w polskich szkołach

Nový školní rok v polských školách

 

      Naukę w języku polskim pobiera w tym roku szkolnym w Republice Czeskiej 2036 uczniów szkół podstawowych i średnich. W podstawówkach kształci się 1633 uczniów, w Gimnazjum – 355, w polskich klasach Akademii Handlowej – 68. Tegoroczną statystykę opublikowało Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa Narodowościowego w Czeskim Cieszynie. Największą polską szkołą podstawową jest PSP w Czeskim Cieszynie – 288 uczniów, w filii w Sibicy dodatkowo – 30 uczniów. Do PSP Trzyniec-Dworcowa, razem  z filiami na Tarasie i w Oldrzychowicach uczęszcza 193 uczniów, do PSP w Jabłonkowie razem z filią w Łomnej Dolnej – 234 uczniów, do PSP w Karwinie-Frysztacie – 157 uczniów, do PSP w Gnojniku – 101 uczniów. Najmniejszą pełnoklasową polską szkołą jest PSP w Lutyni Dolnej – 39 uczniów, natomiast największą polską szkołą niższego stopnia PSP w Bukowcu – 35 uczniów. O ile liczba uczniów w szkołach podstawowych utrzymuje się przez ostatnie lata na tym samym poziomie lub nawet lekko rośnie, o tyle w szkołach średnich widać wyraźny spadek liczby uczniów. Ubyło uczniów zarówno w Gimnazjum, jak i w Akademii Handlowej, gdzie klasa pierwsza i druga są już tylko mieszanymi klasami czesko-polskimi. Podobna sytuacja jest w większościowyh czeskich szkołach średnich, które ostatnio również walczą z ubytkiem uczniów. w Republice Czeskiej aktualnie działa 10 pełnoklasowych polskich szkół w Jabłonkowie, Bystrzycy, Wędryni, Trzyńcu-Dworcowa, Gnojniku, Czeskim Cieszynie, Hawierzowie-Błędowicach, Suchej Górnej, Karwinie-Frysztacie, Lutyni Dolnej i 15 szkół polskich niższego stopnia w Mostach koło Jabłonkowa, Bukowcu, Łomnej Dolnej, Milikowie, Nawsiu, Gródku, Koszarzyskach, Oldrzychowicach, Trzyńcu-Tarasie, Ropicy,Czeskim Cieszynie-Sibicy,Cierlicku, Olbrachcicach, Stonawie i Orłowie.

 

       V letošním školním roce se v České republice vzdělává v jazyce polském 2036 žáků na základních a středních školách. Do základních škol dochází 1633 žáků, v Gymnázium – 355, a v polských třídách Obchodní akademie – 68. Letošní statistické údaje zveřejnilo Pedagogické centrum pro polské národnostní školství v Českém Těšíně. Největší polskou základní školou v PZŠ v Českém Těšíně – 288 žáků, v pobočce ve Svibici navíc – 30 žáků. Do PZŠ Třinec-Nádražní, včetně poboček na Terase a v Oldřichovicích dochází 193 žáků, do PZŠ v Jablunkově včetně pobočky v Dolní Lomné – 234 žáků, do PZŠ v Karviné-Fryštátě – 157 žáků, do PZŠ v Hnojníku – 101 žáků. Nejmenší polskou školou vyššího stupně je PZŠ v Dolní Lutyni – 39 žáků, naopak největší polskou školou nižšího stupně PZŠ v Bukovci – 35 žáků. Jestliže počet žáků v základních školách v posledních letech se udržuje na přibližně stejné úrovní nebo mírně roste, pak ve středních školách můžeme pozorovat výrazný pokles počtu žáků. Pokles je jak na Gymnáziu, tak v Obchodní akademii, kde první a druhá třída je už pouze smíšená česko-polská. Obdobný stav je také v českých většinových středních školách, které také v posledním období bojují s poklesem žáků. V České republice působí současně 10 polských škol vyššího stupně v Jablunkově, Bystřici, Vendryni, Třinci-Nádražní, Hnojníku, Českém Těšíně, Havířově-Bludovicích, Horní Suché, Karviné-Fryštátě, Dolní Lutyni a 15 polských škol nižšího stupně v Mostech u Jablunkova, Bukovci, Dolní Lomné, Milíkově, Návsí, Hrádku, Košařiskách, Oldřichovicích, Třinci-Terase, Ropici, Českém Těšíně-Svibici, Těrlicku, Albrechticích, Stonavě a Orlové.

 

W Międzygeneracyjnym Uniwersytecie Regionalnym o ekologii

O ekologií v Mezigenerační regionální univerzitě

 

Międzygeneracyjny Uniwersytet Regionalny powołany przez Zarząd Główny PZKO rozpoczął kolejny rok akademicki 8.9.br. przekazaniem certyfikatów słuchaczom, którzy w ciągu całego roku wzięli udział we wszystkich wykładach. Krótki program kulturalny przedstawił młody pianista Adam Farana z Karwiny, który zagrał utwory Chopina i Smetany. Wykład na temat ekologii „Powietrze-ogień-woda, problematyka środowiska naturalnego na pograniczu województw śląskiego i morawsko-śląskiego“ wygłosił Jerzy Ziora, dyrektor Wydziału Środowiska Urzędu Marszałkowskiego Województwa Śląskiego w Katowicach. Mówił o tym, jak człowiek zanieczyszcza środowisko naturalne oraz co powinniśmy uczynić, aby stan środowiska naturalnego nie uległ pogorszeniu. Po wykładzie można było nabyć publikację „Scriptum Międzygeneracyjnego Uniwersytetu Regionalnego“, tom pierwszy.

 

Mezigenerační regionální univerzita při Hlavním výboru PZKO zahájila nový školní rok 8.9.tr. předáním certifikatů posluchačům, kteří během celého roku se zúčastnili všech přednášek. Krátký kulturní program předvedl mladý klavírista Adam Farana z Karviné, který zahrál skladby Chopina a Smetany. Přednášku na téma ekologie „Vzduch-oheň-voda, problematika životního prostředí v přihraniční oblasti Moravskoslezského kraje a Slezského vojvodství“ přednesl Jerzy Ziora, ředitel Odboru životního prostředí při Hejtmanství Slezského vojvodství v Katovicích. Mluvil o znečišťování životního prostředí člověkem a také co můžeme udělat, aby se jeho stav nezhoršoval. Po přednášce bylo možno zakoupit si publikaci „Scriptum Mezigenerační regionální univerzity“, první díl.

 

64. Gorolski Święto w Jabłonkowie

A 64.-ik Gorol Ünnep Jablunkovban

64. Gorolský svátek v Jablunkově

 

Około 10 tysięcy uczestników, 900 wykonawców, bogata oferta stoisk oraz wspaniała pogoda – to bilans tegorocznego Gorolskiego Święta. Trwający od piątku 5.8.br. do niedzieli 7.8.br. w Lasku Miejskim w Jabłonkowie festiwal folkloru był tradycyjnie okazją do spotkań, rozmów, zabawy i degustacji regionalnych potraw. Z tej oferty skorzystali również członkowie Rady Wykonawczej COEXISTENTII z Sándorem Pálffym – przewodniczącym i Zoltánem Domonkosem – sekretarzem na czele. Główne niedzielne uroczystości rozpoczyna tradycyjnie korowód z Rynku Mariańskiego  do Lasku Miejskiego.  Na scenie w głównym bloku programowym przedstawiły się połączone zaolziańskie chóry „Gorol“, „Przełęcz“ i „Melodia“, zespoły z Indonezji, Rumunii, Słowacji, Polski. Wspólne widowisko przygotowali też wykonawcy z Zaolzia – „Górole“, „Zaolzi“, „Zaolzioczek“, „Lipka“, „Bystrzyca“, „Łączka“, „Tyrka“, „Młode Oldrzychowice“i„Oldrzychowice“.Z atmosfery Gorolskiego Święta korzystała konsul Konsulatu Generalnego RP w Ostrawie Anna Olszewska. „Mam ogromne przeżycia. Najpierw cieszyłam się widokiem ludzi, widokiem uśmiechniętych twarzy, widokiem tylu miejsc do zwiedzenia i zobaczenia…A teraz korzystam z tego co tutaj jest, oglądam, próbuję, doświadczam i bardzo się cieszę. Cieszę się, że atmosfera jest doskonała, że ludzie się bawią razem…“ – powiedziała.

 

Körülbelül 10 ezer látogató, 900 közreműködő, a vásárosok standjainak gazdag kínálata és gyönyörű időjárás – összefoglalva ez az idei Gorol Ünnep jellemzése. Az idén is hagyományosan  péntektől vasárnapig (augusztus 5.-től augusztus 7.-ig) megtartott fesztivál, amely a Jablunkov-i Városi Ligetben jó lehetőséget nyújtott a találkozásokra, beszélgetésekre, szórakozásokra valamint a helyi csemegék megkóstolására. Ezt a lehetőséget a COEXISTEN-TIA Végrehajtó Tanácsának tagjai is kihasználták, Pálffy Sándor elnökkel és Domonkos Zoltán titkárral együtt. A vasárnapi ünnepség főműsorát hagyományosan a Szűz Mária-térről a Városi Ligetbe tartó felvonulás nyitja meg. A színpadon a fő programtömbben bemutatkoztak a közösen fellépő olzántúli folklóregyüttesek, a „Gorol“, „Przełęcz“ és a „Melodia“,valamint további folklóregyüttesek Indonéziából, Romániából, Szlovákiából és Lengyelországból. Úgyszintén közösen léptek fel Olzántúl vidékének más közreműködő művészei is – a „Górole“, „Zaolzi“, „Zaolzioczek“, „Lipka“, „Bystrzyca“, „Łączka“, „Tyrka“, „Młode Oldrzychowice“  és az „Oldrzychowice“ folklóregyüttesek tagjai. A Gorol Ünnep atmoszféráját kihasználta Anna Olszewska konzulasszony is a Lengyel Köztársaság Osztravai Főkonzulátusáról. „Óriási élményeim vannak. Először megcsodáltam az emberek pillantását, a mosolygó arcok tekintetét, a látogatást és megtekintést kívánó helyeket... Most pedig használhatom mindazt ami itt el van készítve, nézelődök, kóstolgatok, próbálgatok és nagyon-nagyon örülök. Örülök, hiszen az atmosféra kiváló és az emberek közösen szórakoznak… -mondta a konzulasszony. 

 

Asi 10 tisíc účastníků, 900 učinkujících, bohatá nabídka stánků a nádherné počasí – to je souhrn letošního Gorolského svátku. Tradičně od pátku 5.8.tr. do neděle 7.8.tr. festival, který se uskutečnil v Městském lesíku v Jablunkově byl příležitostí k setkáním, rozhovorům, zábavě a degustaci regionálních pokrmů. Této nabídky využili rovněž členové Výkonné rady COEXISTENTIE z Sándorem Pálffym – předsedou a Zoltánem Domonkosem – tajemníkem. Hlavní nedělní slavnosti zahajuje tradičně průvod z Mariánského náměstí do Městského lesíku. Na scéně v hlavním programovém bloku se prezentovaly spojené zaolzanské sbory „Gorol“, „Przełęcz“ a „Melodia“, soubory z Indonézie, Rumunska, Slovenska, Polska. Společné představení uvedli také účinkující z Zaolzí – „Górole“, „Zaolzi“, „Zaolzioczek“, „Lipka“, „Bystrzyca“, „Łączka“, „Tyrka“, „Młode Oldrzychowice“ a „Oldrzychowice“. Atmosféru Gorolského svátku využila konsulka Generálního konsulátu Polské republiky v Ostravě Anna Olszewská. „Mám ohromné zážitky. Nejdříve jsem odbivovala pohledy lidí, pohledy usměvavých tváří, pohledy tolika míst k návštěvě a spatření… A teď využívám to, co je tu připravené, dívám se, ochutnávám, zkouším a moc se těším. Těším se, že atmosféra je výborná, že lidé se baví společně… – řekla.

Zdjęcia: Konferansjerkę na Gorolskim Święcie prowadził już po raz 29.Tadeusz Filipczyk, na białym koniu jechał po raz siódmy Adam Ryłko / M / Snímky: Program na Gorolském svátku uvádí již po 29. Tadeusz Filipczyk, ne bílém  koni jel po sedmé Adam Ryłko

 

Publikacja o szkolnictwie w Końskiej

Kiadvány Konská helység iskolatörténetéről

Publikace nt. školství v Konské

 

      Wszystkim, których interesuje historia polskiego szkolnictwa, proponujemy lekturę książki Kazimierza Jaworskiego „220 lat szkolnictwa w Końskiej“. Publikacja może być ważnym źródłem faktograficznym dla historyków, bo dokładnie opisuje historię szkolnictwa polskiego, czeskiego i niemieckiego w tej jeszcze niedawno typowo polskiej gminie na Zaolziu. Oprócz procesów asymilacyjnych, mających wpływ na język nauczania w szkołach Końska doświadczona była dodatkowo przez dewastację przemysłową w związku z rozwojem huty trzynieckiej. Na przestrzeni wieków w Końskiej istniała jedna szkoła narodowa – gdzie językiem wykładowym był przede wszystkim język ojczysty zamieszkałej tu ludności. Wyznaniowo istniały tu szkoły katolicka i ewangelicka. Po 1. wojnie światowej obok szkoły polskiej powstała szkoła czeska a podczas 2. wojny światowej również niemiecka. W okresie międzywojennym w końszczańskiej osadzie Kanada powstała szkoła polska i czeska, po podziale Końskiej w 1960 roku powstały po dwie szkoły – polska i czeska na Podlesiu i na Osówkach. Tu należy jeszcze zaliczyć istniejące na terenie gminy szkoły średnie.

      Książka napisana jest w dwujęzycznej wersji. Wykorzystano zdjęcia ze zbiorów autora, Ośrodka Dokumentacyjnego Kongresu Polaków w RC i Powiatowego Archiwum Państwowego w Frydku Mistku. Tłumaczenie na język czeski wykonała Pavla Jaworska. Wydawcą jest Miejscowe Koło PZKO w Trzyńcu-Osówkach a sponsorami Kongres Polaków w RC, Zarząd Główny PZKO, Stowarzyszenie Obywateli „O rozwój Końskiej“ i osoby prywatne.

 

     A lengyel iskolaügy történelme iránt érdeklődőknek ajánljuk Kazimierz Jaworski könyvét, amely „220 let školství v Konské“ („Az iskola 220 éve Konská helységben“) címmel lett kiadva. A kiadvány fontos faktográfiai forrás lehet a történészek számára, mivel részletesen leírja a lengyel, cseh és német iskolaügy történetét ebben a nem is olyan régen még jellegzetesen lengyel Olzántúli községben. Az iskolák tanítási nyelvére hatással lévő asszimilációs folyamatokon kívül Konská helységre még hatással volt a třineci vasgyár fejlődésével összefüggő iparosítás okozta pusztítás. Évszázadokon keresztül Konská helységben csak egyetlen nemzeti iskola létezett, ahol a tanítási nyelv mindenekelőtt az itteni lakosság anyanyelve volt. Vallási szempontból volt itt katolikus és evangélikus iskola. Az első világháború után a lengyel iskolán kívül még cseh iskola is keletkezett, majd a második világháború alatt úgyszintén német iskola is. A két világháború közötti időszakban Konská helység Kanada elnevezésű részében lengyel és cseh iskola is keletkezett, Konská helység 1960.-ik évben történő kettéválása után két-két iskola – lengyel és cseh -  keletkezett Podlesí és Osůvky részeken. Itt még bele kell számolni a község területén létező középiskolákat is.

     A könyv kétnyelvű változatban íródott. A könyvben felhasználásra kerülő fényképek a szerző gyűjteményéből, a csehországi Lengyelek Kongresszusának Dokumentációs Központjából, valamint a Frýdek-Místek–i Állami járási archívumból valók. A cseh nyelvre való fordítást Pavla Jaworska végezte. A könyv kiadója a Třinec-Osůvky-i PZKO Helyi szervezete (PZKO  = Polski Związek Kulturalno-Oświatowy = Polský  kulturně osvětový svaz = Lengyel  Kulturális  és  Ismeretterjesztő  Társaság), szponzorai a csehországi Lengyelek Kongresszusa, a PZKO Főbizottsága, a „Za rozvoj Konské“(„Konská fejlődéséért“) polgári társulás, valamint magánszemélyek.

 

    Zájemcům o dějiny polského školství navrhujeme četbu knihy Kazimierze Jaworského „220 let školství v Konské“. Publikace může být důležitým faktografickým zdrojem pro historiky, protože podrobně popisuje dějiny polského, českého a německého školství v této ještě nedávno typicky polské obci na Zaolzí. Kromě asimilačních jevů, které měly vliv na vyučovací jazyk ve školách Konská navíc pocítila průmyslovým zpustošením souvísejícím s vývojem třineckých železáren. Po staletí v Konské existovala jediná národní škola – kde vyučovacím jazykem byl především mateřský jazyk zdejšího obyvatelstva. Z hlediska vyznání existovaly zde školy katolická a evangelická. Po první světové válce kromě polské školy vznikla česká škola a za 2. světové války rovněž německá. V meziválečném období v části Konské na Kanadě vznikla polská i česká škola, po rozdělení Konské v 1960 roce vznikly po dvě školy – polská i česká na Podlesí a na Osůvkách. Zde musíme ještě započítat existující na území obce střední školy.

     Kniha je napsána ve dvojjazyčné verzi. Byly v ní využity fotografie se sbírek autora, Dokumentačního střediska Kongresu Poláků v ČR a Státního okresního achívu ve Frýdku Místku. Předklad do jazyka českého provedla Pavla Jaworska. Vydatelem je Místní skupina PZKO Třinec-Osůvky a sponsory Kongres Poláků v ČR, Hlavní výbor PZKO, Sdružení občanů „Za rozvoj Konské“ a soukromé osoby.

Na zdjęciu autor publikacji „220 lat szkolnictwa w Końskiej“ Kazimierz Jaworski / A felvételen Kazimierz Jaworski a „220 let školství v Konské“ („Az iskola 220 éve Konská helységben“) című kiadvány szerzője / Na fotografií autor publikace „220 let školství v Konské“ Kazimierz Jaworski

 

Překlad článku „Order Krzyża Rycerskiego dla Stanisława Gawlika“ zveřejněn ve „WTZ 45“ do jazyka českého

 

Excelence Pane Velvyslanče, Vážení zástupci diplomatického sboru, Vážená rodino, Milí přátelé, Dámy a Pánové. Převzetím tohoto vysokého vyznamenání Rytížského kříže, uděleného Panem Prezidentem Maďarské republiky Pálem Schmittem, s dojetím, ale také hrdostí chci prohlásil, že je to nejen ohodnocení mé osoby, ale všech funkcionářů Polské národní sekce politického hnutí Coexistentia-Soužití. S povděkem zdůrazňuji skutečnost, že naši bratři Maďaři se kterými jsme se pustili do zavádění našich národních práv do demokratických procesů, na toto nezapomněli, a udělením tohoto vyznamenání náležitě ocenili náš polský přínos. Chtěl bych jim vřele poděkovat za jejich velké srdce a srdečnost. Díky této spolupráci byla navázána nová přátelství, která odrážejí přirozeným způsobem historický aspekt polsko-maďarské spolupráce. To platí od dob krále Jagiellonského přes Jozefa Bema, 1848 rok, a především těžká léta druhé světové války. Dnes nás stmeluje společná idea obnovit náležitou poctu významnému člověku, kterého nezlomily závany dějin dvacatého století, a především období druhé světové války, synovi dvou národů – polského a maďarského, hraběti Jánosi Esterházymu. Symbolické současně je to, že samotné vyznamenání přijímáme společně já a můj druh ve dnech dobrých a zlých v nelehkém období dějinné politické a hospodářské transformace společné Evropy, Dr. László Attila Kocsis, kterému z celého srdce blahopřeji. Když děkuji všem, kteří se zasloužili, abychom dnes společně slavili toto sváteční předání vyznamenání, nemohu nevzpomenout srdečného přítele Ivana Gyurcsika. Chci zdůraznit i přínos mé milované manželky Sultany, která mne vždy podporovala v těžké a časově náročné společensko-politické práci. Bez její trpělivosti a shovívavosti by nebylo možné se plně se věnovat význam, které před námi byly postaveny. S plným převědčením zdůrazňuji, že předání vyznamenání nás mobilizuje k další činnosti pro dobro všech občanů naší země bez výjimky. SG.

 

Překlad článku „Kedves csehországi Magyar!“ zveřejněn ve „WTZ 46“ do jazyka českého

 

Výzva ke sčítání lidu na Slovensku – Felhívás a szlovákai Népszámlálás alkamábol: Milý maďarský občane! V těchto dnech se ukončilo Sčítání lidu v Čechách. Jeho výsledek bude mít vliv na i na situaci zdejší maďarské komunity. Jelikož velká část Maďarů žijících v Čechách pochází ze Slovenska a má trvalou adresu na Slovensku, proto je velice důležité abychom věnovali pozornost také sčítání lidu na Slovensku, které se uskuteční  ve dnech od 21.května až  6.června. Letos se poprvé naskýtá příležitost k tomu, abychom vyplnili sčítací arch také elektronickou formou (do 29. května !), a tak by nikto neměl změškat tuto důležitou událost. K tomu všemu potřebujeme osobního identifikační kód, to spolu s heslem k zalogování určitě  každému dodá sčítací komisař, který navštíví naše domácnosti začátkem května. Nenechejme na holičkách Maďary žijících v naší rodné zemi ! Využijme svoje práva, aby nebyly dále zkráceny přirozená  práva Maďarů k používání materštiny žijící v rodné zemi. Žádáme každého, aby udělal vše možné proto, aby se tato informace dostala k každému Maďarovi žijící v Čechách s trvalou adresou  na Slovensku, protože … KAŽDÝ SE POČÍTÁ !  S poděkováním Maďarské organizace v Čechách.

Další informace: www.nepszamlalas2011.sk

Výzva ke sčítání lidu na Slovensku – Felhívás a szlovákiai Népszámlálás alkalmából

 

 

Priorytety programowe Ruchu Politycznego COEXISTENTIA na kadencję 5/2011 – 4/2013

Programové priority Politického hnutí COEXISTENTIA

na volební období 5/2011 – 4/2013

 

OCHRONA MNIEJSZOŚCI NARODOWYCH / OCHRANA NÁRODNÍCH MENŠIN

Umowa Ramowa o Ochronie Mniejszości Narodowych / Rámcova úmluva o ochraně národních menšin

a)                   domagać się wytworzenia skutecznych środków w celu poprawy implementacji / vyžadovat opatření vytvořené za cílem zlepšení implementace

b)                   reagować na fakt, że są tu całowicie zaniedbywane fakty, które powinny być poświęcone opisowi całościowych opracowań, które mają rozwiązywać problemy i potrzeby mniejszości narodowych w różnych dziedzinach z punktu widzenia mniejszości narodowych / reagovat na to, že jsou zde zcela opomíjena fakta, která by byla věnována  popisu ucelených postupu, které mají za cíl řešit problémy a potřeby národnostních menšin v různých oblastech z hlediska  národnostních menšin

c)                   śledzić jak administracja RC formułuje specyficzne pytania wynikające ze specyfik polskiej mniejszości narodowej, która zamieszkuje jako grupa region Śląska Cieszyńskiego, dotyczących kształcenia według umowy ramowej o ochronie mniejszości narodowych, jak też skutecznemu udziałowi mniejszości narodowej w życiu kulturalnym, socjalnym i gospodarczym i zamówieniach publicznych / sledovat  jak jsou formulovaný administrativou ČR specifické otázky vyplývající ze specifických národních okolností polské národní menšiny, která uceleně obývá region Těšínského Slezska tykajících se jak vzdělávání podle rámcové úmluvy o ochraně národnostních menšin, tak i účinné účastí příslušníku národnostních menšin na kulturním, sociálním a hospodářském životě a veřejných záležitostech.

Europejska Karta Języków Regionalnych lub Mniejszościowych / Evropská charta regionálních či menšinových jazyků

a)                   z punktu widzenia ochrony języków regionalnych lub mniejszościowych znowelizować prawodawstwo RC tak, aby zobowiązania RC dane ratyfikacją Karty były dotrzymywane: 1) uznanie języków mniejszościowych jako wyraz bogactwa kulturowego i fakt ten implementować do ustawy o dziedzictwie kulturalnym, ustawy szkolnej i ustawy o rozwoju regionalnym, 2) wspomaganie i wspieranie w użyciu języka regionalnego lub mniejszościowego jest ograniczane instytucjami, które argumentują koniecznością korzystania z języka administracyjnego – do czasu rzeczywistej implementacji do ustaw RC, legistatywa daje pierwszeństwo Karcie przed aktualną ustawą, 3) poparcie kształcenia i nauki języków mniejszościowych jest na granicy między potrzebą i stanem momentalnym – jeszcze brakuje wyników pozytywnych, dlatego koniecznością jest ukierunkowywać decyzje administaracji na podstawie wyjątków dotyczących liczby uczniów, 4) agentury grantowe powinny dbać na przydzielanie środków finansowych dla szkół wyższych realizujących program nauki i studium języków regionalnych lub mniejszościowych / z hlediska ochrany menšinového či regionálního jazyka je nutno doplnit v právním řádu ČR legislativní opatření tak, aby závazky ČR dané ratifikací Charty byly dodržované: 1) uznání menšinových jazyků jako výraz kulturního bohatství a to implementovat   do zákona  o kulturním dědictví, školského zákona a zákona o regionálním rozvoji, 2) usnadňování nebo podpora v užívání regionálního nebo menšinového jazyka je omezováno institucemi, které operují nutností užívaní úředního jazyka – do doby řádné implementace do zákonů ČR, legislativní opatření upřednostňuje Chartu před stávajícím zákonem, 3) podpora výuky a studia menšinových jazyků je na hraně mezi potřebou a udržitelným stavem – doposud se ještě neprojevila kladně, proto je nutne usměrňovat administrativní rozhodnutí v souladu uznaváním výjimek tykajících se počtů žáků, 4) grantové agentury by měly dbát na přidělování prostředků pro vysoké školy realizující program výzkumu a studia regionálních nebo menšinových jazyků

b)                   definiować do języków miejszościowych lub regionalnych nieterytorialny język węgierski, ponieważ obywatele węgierskiej narodowości byli zawsze uznawaną mniejszością w Czechosłowacji / definovat do menšinových či regionálních jazyků  neteritoriálních maďarštinu, nebot‘ občané maďaarské národností byli vždy uznávanou menšinou v Československu.

c)                   powołać organ lub istniejącą legalnie organizację która forsuje ochronę i rozwój języków regionalnych lub mniejszościowych / jmenovat orgán nebo legálně ustanovenou organizaci která prosazuje ochranu a rozvoj regionálních či  menšinových jazyků

d)                   z powodu niedoinformowania większości żądać przyjęcia środków do poprawy uświadomienia większości o prawach i obowiązkach wynikających z Karty / z důvodů nedoinformovanosti většinového obyvatelstva, požadovat přijetí opatření ke zlepšení povědomí většiny o právech a povinnostech vycházejících z aplikace Charty

e)                   powołać organ kontrolny do kontroli realizacji zobowiązań RC danych ratyfikacją Karty / ustanovení dozorčího orgánu, jenž kontroluje plnění závazku ČR daných ratifikací Charty

f)                    środki masowego przekazu jak publiczna telewizja i radio, lokalna i regionalna prasa zajmują się problematyką Karty w minimalnym stopniu i tu trzeba zapewnić intensywniejszy monitoring aktualnych praktyk, problematyka prawa na emisję programów z sąsiednich krajów nie jest tematem dnia, ale w przyszłości, po wprowadzeniu emisji cyfrowej nie będzie jej można realizować bez specjalnej umowy dlatego trzeba zapewnić warunki do podpisania takiej umowy / hromadné sdělovací prostředky jak veřejnoprávní televize a rozhlas, lokální a regionální tisk  se problematikou Charty zaobírají v mizivém rozsahu a v tomto směru je nutno přikročit k intenzivnějšímu monitorování stavajících praktik, problematika práva na odběr vysílání ze sousedních zemí není otázkou dne, ale v budoucnosti, při zavedení digitálního vysílaní nebude možno, bez zvláštní bilaterální dohody realizovat a proto je nutno vytvořit podmínky k zajištění takové dohody

g)                   wielka aktywność stowarzyszeń mniejszości narodowych nie jest adekwatnie doceniona finansowo – wysokość dotacji nie osiąga ani wartości minimalnych odsetków z zabranych przez państwo majątków byłych przedwojennych organizacji polskich (Dekrety Benesza nie zezwoliły wznowić działalność przedwojennych organizacji w Republice Czeskiej, a ich majątek zabrano jako „majątek niemiecki“ i po roku 1953 decyzją Okręgowej Rady Narodowej w Ostrawie przekazano gminom), dążyć do wyrównania finansowego wszystkimi możliwymi środkami / vysoká aktivita menšinovách spolků není adekvátně měřená dotačními prostředky – výše dotací nedosahuje ani částky minimálního úroku s odebraného státem majetku bývalých předválečných polských organizací (na mocí Benešových dekretu nebyla umožněna reaktivace předválečných organizací v České republice a jejích majetek byl zabaven jako „majetek německý“ a  po roce 1953 rozhodnutím Krajského národního výboru v Ostravě předán  ke správě obcím), usilovat o vypořadání všemi možnými prostředky

h) nadal troszczyć się o miejsca pamięci narodowej mających związek z historią i nazwiskami znanych działaczy mniejszości / nadále pečovat o pietní místa souvísející s historii a jmény významných osob menšin

INTEGRACJA EUROPEJSKA / EVROPSKÁ INTEGRACE

a)                   popieramy zniesienie postanowień przejściowych w zatrudnianiu obcokrajowców / prosazovat zrušení přechodných opatření v zaměstnávání cizinců

b)                   bardziej efektywne wykorzystanie środków z funduszy Unii Europejskiej tak, aby przyczyniły się do rozwoju regionu / sledovat využití prostředků z fondů Evropské unie tak aby sloužily k efektivnějšímu rozvoji regionu

c)                   chcemy mniej regulacji europejskich, przede wszystkim w dziedzinie rynku pracy i wolnego przepływu usług / vyžadovat méně evropských regulací, předevšim v oblasti pracovního trhu a volného pohybu služeb

d)                   popieramy wzmocnienie unijnych kompetencji w dziedznie sprawiedliwości, prawa i bezpieczeństwa wewnętrznego w celu należytego zapewnienia bezpieczeństwa obywateli / podporovat posílení unijních pravomocí v oblasti spravedlnosti, práva a vnitřní bezpečnosti, aby bylo možné náležitě zabezpečit bezpečnost občanů

KSZTAŁCENIE, KULTURA I TURYSTYKA / VZDĚLÁVÁNÍ, KULTURA A CESTOVNÍ RUCH

a)                   popieramy zmiany w nauczaniu szkolnym od nauczania pamięciowego  do samodzielnego myślenia / podporovat změnu školní výuky od memorování k samostatnému myšlení

b)                   w ramach programu nauczania szkoły podstawowej wnioskujemy wprowadzenie przedmiotu o historii, kulturze i języku mniejszości narodowych w Republice Czeskiej i Unii Europejskiej / v rámci osnov základní školy docílit zavedení předmětu o historii, kultuře a jazyku národních menšin v České republice a Evropské unii

c)                   współpracę z państwami Czwórki Wisegradzkiej w kulturze, sporcie i turystyce / podporovat spolupráci v rámci států Visegrádské čtyřky v kultuře, sportu a turistice

SĄDOWNICTWO I POLICJA / SOUDNICTVÍ A POLICIE

a)                     popieramy podniesienie jakości procesu legislacyjnego i ustaw bez licznych nieustannych nowelizacji / podporovat zkvalitnění legislativního procesu a zákony bez množství neustálých novelizací

b)                    zaostrzenia ustawy o konflikcie interesu i zaprowadzenie odstraszających kar za korupcję / usilovat o zpřísnění zákona o střetu zájmu a zavedení exemplárních trestů za korupci

c)                     składanie zamówień publicznych na tzw. rynku elektronicznym / prosazovat zadávání veřejných zakázek s využitím tzv. elektronického tržiště

d)                    uproszczenia struktur policji, aby więcej policjantów było włączonych do działań operacyjnych w terenie / požadovat zjednodušení policejních struktur tak, aby více policistů bylo použito pro operativní činnost v terénu

USŁUGI I EKOLOGIA / SLUŽBY A EKOLOGIE

a)                   za priorytet uważamy oszczędne dysponowanie źródłami przyrody i energii / prioritní je šetrné nakládání s přírodními zdroji a energiemi

b)                   zapewnienie podstawowego zasięgu komunikacyjnego i podniesienie udziału trakcji elektrycznej w transporcie kolejowym / usilovat o zajištění základní dopravní obslužnosti a zvýšení podílu elektrifikované trakce v železniční dopravě

c)                   chcemy dokończyć kolejowe, wodne i drogowe podłączenie Republiki Czeskiej, przede wszystkim przemysłowej aglomeracji ostrawsko-karwińskiej do Europy / vyžadovat dotvoření železničního, vodního a dálničního napojení České republiky na Evropu, zejména ostravsko-karvinské průmyslové aglomerace

d)                   nie popieramy prywatyzację za wszelką cenę przewoźników ogólnopaństwowych / nepodporujeme privatizaci celostátních dopravců za každou cenu

ŚRODOWISKO PRZEDSIĘBIORCZE / PODNIKATELSKÉ PROSTŘEDÍ

a)                   popieramy reformę ustaw podatkowych i uproszczenie warunków dla inicjatywy prywatnej, przede wszystkim dla małych i średnich firm / podpora reformy daňových zákonů a zjednodušení podmínek pro podnikání, především malých a středních firem

b)                   wnioskujemy uproszczenie systemu podatkowego i jego stabilność / usilovat o zjednodušení daňové soustavy a její stabilitu

c)                   preferujemy obniżenie deficytu budżetu państwa i wejście do strefy euro * jesteśmy za uelastycznieniem rynku pracy / upřednostňování snížení deficitu státního rozpočtu a vstup do eurozóny a vzpružnění trhu práce

d)                   podniesienie zatrudnienia nie można osiągnąć bez potrzebnych reform / požadovat reformu zaměstnaností a trhu práce

e)                   w reformie emerytalnej popieramy zaprowadzenie systemu o trzech filarach – obowiązkowy stały, obowiązkowy z oszczędzaniem z gwarancją państwową i dobrowolne doubezpieczenie komercyjne / podporovat v  zavedení třípiliřového penzijního systému – povinný průběžný, povinný spořící se státní garancí a dobrovolné komerční s připojištěním

f)                    w ubezpieczeniu zdrowotnym popieramy wprowadzenie indywidualnych umów ubezpieczeniowych zawartych między obywatelem i ubezpieczalnią / podporujeme zavedení individuální pojistné smlouvy, uzavřené mezi občanem a pojišťovnou

ROZWÓJ GMIN I MIASTA / ROZVOJ OBCÍ A MĚST

a)                   koniecznością jest efektywnego wykorzystanie środków z funduszy Unii Europejskiej / sledovat efektivitu využití prostředků z fondů Evropské unie

b)                   większe i lepsze wykorzystanie wszystkich dostępnych środków finansowych (gminy, województwa, państwo, fundusze Unii Europejskiej, pożyczki bankowe, sektor prywatny)požadovat  většího využivání všech dostupných zdrojů financování (obce, kraje, stát, fondy Evropské unie, půjčky bank, soukromý sektor)

c)                   stowarzyszenia obywatelskie mniejszości narodowych uważamy za stowarzszenia rejestrowane zgodnie z ustawodawstwem RC, co umożliwi im wykorzystanie środków finansowych UE w projektech przygranicznych požadovat aby občanská sdružení národních menšin, která  jsou sdruženímí registrovanýmí na zakládě zákonů ČR,  nebyly omezováne pří možnostech využivání finančních zdrojů EU v příhraničních projektech

USTAWY WYBORCZE / VOLEBNÍ ZÁKONY

a)                   domagamy się zmian ustaw wyborczych / požadovat změnu volebních zákonů 

b)                   koniecznością jest likwidacja 5% progu wyborczego i zmiana ordynacji wyborczej przede wszystkim w wyborach do przedstawicielstw gminnych i miejskich / usilovat o zrušení 5% volebního práhu a změnu volebních  výpočtu zejména ve volbách do obecních a městských zastupitelstev

c)                   okazało się, że zmiana ustawy wyborczej do Izby Poselskiej Parlamentu RC mająca na celu wzmocnienie wpływu wielkich partii jest nieskuteczna / usilovat o změny ve volebním zákoně pro volby do Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR směrem k odstranění  posílení vlivů velkých stran

d)                   na poziomie regionalnym i komunalnym koniecznie trzeba umożliwić pozaparlamentarnym partiom regionalnym wpływać na sprawy publiczne / usilovat aby na regionální a komunální úrovní  bylo umožněno ovlivňovaní  správy věcí veřejných,  neparlamentním regionálním stranám.

Opracował / zpracoval: Stanisław Gawlik

 

Návrh programu politického hnutí COEXISTENTIA (COEX)

na období 06/2011 – 05/2013

 

Program COEX v oblasti programové

1)                   Základním politickým cílem hnutí je programové prosazování ochrany a dalšího rozvoje lidských práv a základních svobod, trvalý úkol, zodp: předseda COEX

2)                   Podporovat evropskou integrací, včetně zavedení jednotné evropské měny, zodp: předseda COEX

3)                   Statutárním cílem hnutí je právo na používání vlastního jazyka v úředním styku, žádost na označení budov státních a samosprávných orgánů dvojjazyčnými česko-polskými tabulemi ve všech obcích, které splňují požadavek zákona, trvalý úkol, zodp: místopředseda COEX – předseda Polské národní sekce

4)                   Statutárním cílem hnutí je právo na používání vlastního jazyka v úředním styku, žádost na instalaci vjezdových tabulí – dopravních značek, označení ulic a veřejných prostranství také v jazyce polském ve všech obcích, které splňují požadavek zákona, trvalý úkol, zodp: místopředseda COEX – předseda Polské národní sekce

5)                   Žádat instalaci dvojjazyčných česko-polských tabulí na železničních a autobusových zastávkách v obcích, které splňují požadavek zákona, trvalý úkol, zodp: místopředseda COEX – předseda Polské národní sekce

6)                   Statutárním cílem hnutí je právo na vzdělání v mateřském jazyce, garantované státem, podpora a rozvoj polského národnostního školství (mateřské školy, základní školy, střední školy) pro autochtonní polskou národní menšinu v Moravskoslezském kraji, trvalý úkol, zodp: první místopředseda COEX

7)                   Navrhovat v rámci osnov základní školy zavedení předmětu o historii, kultuře a jazyku národních menšin v České republice a Evropské unií, zodp: místopředseda COEX

8)                   Právo na vzdělání v mateřském jazyce, podporovat vzdělání v jazycích národních menšin mimo autochtonní polské národní menšiny v Moravskoslezském kraji, zodp: předseda COEX

9)                   Statutárním cílem hnutí je právo účasti na řešení věci, týkající se národních menšin, trvalý úkol, zodp: první místopředseda COEX

10)                Statutárním cílem hnutí je právo na šíření informací ve svém jazyce, trvalý úkol, zodp: první místopředseda COEX

11)                Statutárním cílem hnutí je právo na rozvoj vlastních kulturních tradic, trvalý úkol, zodp: místopředsedové COEX (předsedové národních sekcí)

12)                Statutárním cílem hnutí je právo na zachování vlastních kulturních památek a statků, trvalý úkol, zodp: první místopředseda COEX

13)                Pečovat o pietní místa připomínající události a působení osobností národních menšin na území České republiky, zvláště ty které připomínají umučené a povražděné spoluobčany z období druhé světové války, zodp: první místopředseda COEX

14)                Jednotlivé statutární cíle COEX plnit prostřednictvím národních sekcí, národní sekce upřesní jednotlivé úkoly na podmínky jednotlivých národních menšin v České republice, zodp: místopředsedové COEX (předsedové národních sekcí)

15)                Prosazovat instalací dvojjazyčných česko-polských topografických tabulí na území Těšínského Slezska, zodp: místopředseda COEX – předseda Polské národní sekce

16)                Provést zhodnocení výsledků Sčítání lidu 2011, zodp: první místopředseda COEX

17)                Sledovat implementaci Rámcové úmluvy o ochraně národních menšin a Evropské charty regionálních či menšinových jazyků do právního řádu České republiky, zodp: první místopředseda COEX

18)                Sledovat projednávání petice v orgánech Evropské unie připravené a zaslané COEX orgánům Evropské unie, zodp: předseda COEX

19)                Napsat dopis Ústavu paměti národa Slovenské republiky ve věci udělení plné rehabilitace hraběti Jánosi Esterházymu, zodp: místopředseda COEX – předseda Maďarské národní sekce

20)                Sledovat reakci na stanovisko Polské národní sekce, předané zmocněnkyní pro lidská práva při vládě České republiky, paní Monice Šimůnkové, zodp: místopředseda COEX – předseda Polské národní sekce

21)                Zasazovat se o změnu volebního zákona, zejména pro komunální a krajské volby, zrušením 5% volebního práhu a opětovným zavedením výpočtu volebních mandátů, který platil v komunálních volbách v letech 1990, 1994 a 1998, zodp: předseda COEX

22)                Učastnit se krajských voleb 2012, zodp: první místopředseda COEX

23)                V senátních volbách podporovat ty kandidáty, kteří ve svém programu mají bod týkající se ochrany národních menšin, zodp: předseda COEX

24)                Prosazovat novelizaci zákona o činnosti politických stran a politických hnutí, předevšim vypustit ustanovení o povinném auditu těch stran a hnutí, které nejsou financovány ze státního rozpočtu a jejichž roční obrat nepřesahuje 1 mln Kč, zodp: předseda COEX

Program COEX v oblasti mediální

25)                Spolupracovat s obecně prospěšnou společností Koexistencia o.p.s. – ve vydavatelské činnosti a při pořádání seminářů, zodp: místopředseda COEX – předseda Maďarské národní sekce

26)                Uspořádat setkání s šéfredaktory tiskovin národních menšin s cílem dohodnout možnosti zveřejňování článků o činnosti hnutí, zasílat články o činnosti hnutí a plnění jeho cílů zejména pro „Głos Ludu – gazeta Polaków w RC“, měsíčník „Zwrot“, dvouměsíčník „Prágai Tükör“, zodp: předseda COEX

27)                Informovat většinový tisk o činnosti hnutí – Česká tisková kancelář, celostátní deníky „Lidové noviny“, „MF Dnes“, „Právo“, regionální tisk „Moravskoslezský deník“, „Horizont“, „Hutník“ a tiskoviny obecních úřadů, zodp: předseda COEX

28)                Využívat možnosti informovat o činnosti hnutí v novinách „WTZ“ a na www.coexistentia.cz, trvalý úkol, zodp: předseda COEX

Program COEX v oblasti organizační

29)                Provést zhodnocení činnosti COEX za období 2009-2011 v oblasti programové, mediální a organizační. zodp: předseda COEX, první místopředseda COEX

30)                Na základně novelizace stanov COEX stanovit počet místopředsedů COEX na 3, počet členů Výkonné rady na 9 (5 – Polská národní sekce, 4 – Maďarská národní sekce) a schůze Výkonné rady svolávat jednou za měsíc, zodp: předseda COEX

31)                Do činnosti Výkonné rady COEX zapojit Ukrajinsko-rusínskou národní sekci, přičemž následně počet členů Výkonné rady navýšit o 2, zodp: předseda COEX

32)                Stanovit termín XIII Kongresu COEX na květen 2013 a místo jednání určit ve Vendryni nebo Albrechticích, zodp: předseda COEX

33)                Zpracovat plán schůzí Republikové rady COEX – 2-krát ročně (jaro – Moravskoslezský kraj, září – Praha), příští schůze Republikové rady svolat 24.9.2011 (sobota) v Praze a 28.4.2012 (sobota) v Albrechticích nebo Vendryni, zodp: první místopředseda COEX

34)                Účastnit se schůzí místních a oblastních skupin COEX, trvalý úkol, zodp: místopředsedové COEX (předsedové národních sekcí)

35)                Připravovat politický servis pro členy městských a obecních zastupitelstev zvolených z kandidátních listin COEX (celkem 42 zastupitelů), provést předběžnou přípravu na komunální volby v roce 2014, trvalý úkol, zodp: místopředseda COEX – předseda Polské národní sekce

36)                Udržovat kontakt se členy, vést přehled místních a oblastních skupin, plnit ostatní úkoly vyplývající ze stanov, trvalý úkol, zodp: předseda COEX, tajemník Výkonné rady COEX

 

Wniosek programu ruchu politycznego COEXISTENTIA (COEX) na okres 06/2011 – 05/2013

 

Program COEX w zakresie programowym

1)                   Podstawowym celem politycznym ruchu jest programowe forsowanie ochrony i dalszego rozwoju praw człowieka i podstawowych swobód, zadanie stałe, odp: przewodniczący COEX

2)                   Popierać integrację europejską, w tym wprowadzenie jednolitej waluty europejskiej, odp: przewodniczący COEX

3)                   Celem statutowym ruchu jest prawo do korzystania z własnego języka w kontaktach urzędowych, postulat na oznakowanie budynków urzędów państwowych i samorządowych dwujęzycznymi czesko-polskimi tablicami we wszystkich gminach, które spełniają warunek ustawy, zadanie stałe, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej

4)                   Celem statutowym ruchu jest prawo do korzystania z własnego języka w kontaktach urzędowych, postulat na instalację tablic wjazdowych – znaków drogowych, oznakowanie ulic i placów publicznych również w języku polskim we wszystkich gminach, które spełniają warunek ustawy, zadanie stałe, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej

5)                   Postulować instalację dwujęzycznych czesko-polskich tablic na przystankach kolejowych i autobusowych w gminach, które spełniają warunek ustawy, zadanie stałe, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej

6)                   Celem statutowym ruchu jest prawo do wykształcenia w języku ojczystym, gwarantowane przez państwo, wspieranie i rozwój polskiego szkolnictwa narodowościowego (przedszkola, szkoły podstawowe, szkoły średnie) autochtonicznej polskiej mniejszości narodowej w Województwie Morawskośląskim, zadanie stałe, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej

7)                   Proponować w ramach programów nauczania szkoły podstawowej wprowadzenie przedmiotu o historii, kulturze i języku mniejszości narodowych w Republice Czeskiej i Unii Europoejskiej, odp: zastępca przewodniczącego COEX

8)                   Prawo do wykształcenia w języku ojczystym, wspierać kształcenie w językach mniejszości narodowych oprócz autochtonicznej polskiej mniejszości narodowej w Województwie Morawskośląskim, odp: przewodniczący COEX

9)                   Celem statutowym ruchu jest prawo na udział w rozwiązywaniu spraw dotyczących mniejszości narodowych,zadanie stałe, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX

10)                Celem statutowym ruchu jest prawo do szerzenia informacji we własnym języku, zadanie stałe, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX

11)                Celem statutowym ruchu jest prawo na rozwój istotnych tradycji kulturowych, zadanie stałe, odp: zastępcy przewodniczących COEX (przewodniczący sekcji narodowych)

12)                Celem statutowym ruchu jest prawo do zachowania własnych pamiątek kulturalnych i majątków, zadanie stałe, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX

13)                Troszczyć się o miejsca pamięci, które przypominają wydarzenia i działalność osobistości mniejszości narodowych na obszarze Republiki Czeskiej, szczególnie tych, które przypominają umęczonych  zamordowanych współobywateli z okresu drugiej wojny światowej, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX

14)                Poszczególne cele statutowe COEX pełnić za pośrednictwem sekcji narodowych, sekcje narodowe uściślą poszczególne zadania na warunki poszczególnych mniejszości narodowych w Republice Czeskiej, odp: zastępcy przewodniczących COEX (przewodniczący sekcji narodowych)

15)                Forsować instalację dwujęzycznych czesko-polskich tablic topograficznych na terenie Śląska Cieszyńskiego, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej

16)                Przeprowadzić ocenę wyników Spisu Powszechnego 2011, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX

17)                Šledzić implementację Umowy Ramowej o Ochronie Mniejszości Narodowych i Europejskiej Karty Języków Regionalnych lub Mniejszościowych do systemu prawnego Republiki Czeskiej, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX

18)                Šledzić omawianie petycji w organach Unii Europejskiej opracowanej i przesłanej organom Unii Europejskiej, odp: przewodniczący COEX

19)                Napisać list Ústavu paměti národa Slovenské republiky w sprawie udzielenia pełnej rehabilitacji hrabiemu Jánosu Esterházy, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Węgierskiej Sekcji Narodowej

20)                Šledzić reakcję na stanowisko Polskiej Sekcji Narodowej, przekazane pełnomocnikowi rządu ds. praw człowieka Republiki Czeskiej, pani Monice Šimůnkowej, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej

21)                Wstawiać się za zmianą ustawy wyborczej, przede wszystkim do wyborów komunalnych i wojewódzkich, przez usunięcie 5% progu wyborczego i ponowne wprowadzenie ordynacji wyborczej, jaka obowiązywała w wyborach komunalnych w latach 1990, 1994 a 1998, odp: przewodniczący COEX

22)                Wziąć udział w wyborach wojewódzkich 2012, odp: první místopředseda COE

23)                W wyborach senackich popierać tych kandydatów, którzy w swoim programie mają punkt nt. ochrony mniejszości narodowych, odp: przewodniczący COEX

24)                Forsować nowelizację ustawy o działalności partii politycznych i ruchów politycznych, zwłaszcza wypuścić artykuł o obowiązkowym audycie tych partii i ruchów, które nie są finansowane z budżetu państwa i których roczny obrót nie przekracza 1 mln Kcz, odp: przewodniczący COEX

Program COEX w zakresie medialnym

25)                Współpracować z organizacją pożytku publicznego Koexistencia o.p.s. – w działalności wydawniczej i przy organizacji konferencji, odp: zastępca przewodnicząceo COEX – przewodniczący Węgierskiej Sekcji Narodowej

26)                Zorganizować spotkanie z redaktorami naczelnymi gazet mniejszości narodowych w celu uzgodnienia możliwości publikowania artykułów o działalności ruchu, przesyłać artykuły z działalności ruchu i o realizacji jego celów przede wszystkim dla „Głosu Ludu – gazeta Polaków w RC“, miesięcznika „Zwrot“, dwumiesięcznika „Prágai Tükör“, odp: przewodniczący COEX

27)                Informować gazety większościowe o działalności ruchu – Czeska Agencja Prasowa, dzienniki ogólnopaństwowe „Lidové noviny“, „MF Dnes“, „Právo“, gazety regionalne „Moravskoslezský deník“, „Horizont“, „Hutník“ i pisma urzędów gminnych, odp: przewodniczący COEX

28)                Korzystać z możliwości informować o działalności ruchu na łamach gazety „WTZ“ i na www.coexistentia.cz, zadanie stałe, odp: przewodniczący COEX

Program COEX w zakresie organizacyjnym

29)                Przeprowadzić ocenę działalności COEX za okres 2009-2011 v zakresie programowym, medialnym i organizacyjnym, odp: przewodniczący COEX, pierwszy zastępca przewodniczącego COEX

30)                Na podstawie nowelizacji statutu COEX ustalić liczbę zastępców przewodniczących COEX na 3, liczbę członków Rady Wykonawczej na 9 (5 – Polska Sekcja Narodowa, 4 – Węgierska Sekcja Narodowa) i zebrania Rady Wykonawczej zwoływać raz na miesiąc, odp: przewodniczący COEX

31)                Do działalności Rady Wykonawczej COEX włączyć Ukraińsko-Rusińską Sekcję Narodową, po czym następnie zwiększyć liczbę członków Rady Wykonawczej o 2, odp: przewodniczący COEX

32)                Ustalić termin XIII Kongresu COEX na maj 2013 i ustalić miejsce obrad w Wędryni lub Olbrachcicach, odp: przewodniczący COEX

33)                Opracować plan zebrań Rady Republikowej COEX – 2-razy rocznie (wiosna – Województwo Morawskośląskie, wrzesień – Praga), następne zebrania Rady Republikowej zwołać 24.9.2011 (sobota) w Pradze i 28.4.2012 (sobota) w Olbrachcicach lub Wędryni, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX

34)                Brać udział w zebraniach grup gminnych i obwodowych COEX, zadanie stałe, odp: zastępcy przewodniczącego COEX (przewodniczący sekcji narodowych)

35)                Zapewiać serwis polityczny dla członków przedstawicielstw miejskich i gminnych wybranych z list kandydackich COEX (razem 42 radnych), przeprowadzić wstępne przygotowanie do wyborów komunalnych w roku 2014, zadanie stałe, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej

36)                Utrzymywać kontakt z członkami, prowadzić ewidencję grup gminnych i obwodowych, pełnić pozostałe zadania wynikające ze statutu, zadanie stałe, odp: przewodniczący COEX, sekretarz Rady Wykonawczej COEX

 

Opracowali / zpracovali: Doc. Ing. Alexander Pálffy, CSc – předseda / przewodniczący COEX,

Josef Przywara – první místopředseda / pierwszy wiceprzewodniczący COEX

 

 

Jeden z etapów wyścigu kolarskiego Tour de Pologne – V., 3,8.br. – prowadził ponownie ulicami Cieszyna i Czeskiego Cieszyna. Na mecie pierwszy był pochodzący z Żyliny Słowak Peter Sagan, jeden z największych talentów współczesnego kolarstwa / A Tour de Pologne kerékpárverseny egyik útszakasza, az V. számú útszakasz – idén augusztus 3.-ikán ismét Czieszyn és Český Těšín utcáin vezetett keresztül. A célba elsőként a szlovák Peter Sagan ért, ez a kerékpározó Zsolnáról (Žilina) származik, és a jelenlegi kerékpársport egyik legnagyobb tehetségei közé tartozik. / Jedna etapa cyklistického závodu Tour de Pologne – V., 3.8.tr. – vedla opět ulicemi Těšína a Českého Těšína. V cíli první byl Slovák Peter Sagan, cyklista který pochází ze Žiliny a je jedním z největších talentů současné cyklistiky.

 

 

 „Wiadomości – Tudósítások – Zprávy“, wydawca / kiadó / vydavatel: Organizacja Wyższego Pożytku Publicznego / Közhasznú Társaság / Obecně prospěšná společnost Koexistencia o.p.s., IČO (Vállalkozói Engedély Száma): 68899289, adres wydawcy / a kiadó címe / adresa vydavatele: 737 01 Český Těšín / Czeski Cieszyn, Střelniční / Strzelnicza 28, rada redakcyjna / szerkesztőbizottság / redakční rada: Tadeusz Toman, Józef Toboła, Zoltán Domonkos,  zamknięcie numeru  / lapzárta / uzávěrka čísla: 16.9.2011,  gratis / ingyenes / zdarma