xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
WIADOMOŚCI – TUDÓSÍTÁSOK – ZPRÁVY
nr 48
(7/2011) 23.9.2011
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
XII Kongres COEX w Ostrawie
A COEX
XII.Kongresszusa Osztraván
XII. Kongres
COEX v Ostravě
XII Kongres ruchu politycznego COEXISTENTIA, który odbył się
17.6.br. w Ostrawie, uchwalił znowelizowany statut i wybrał nowe władze na lata
2011-2013. Delegaci, którzy reprezentowali sekcję polską i węgierską wysłuchali
sprawozdania przewodniczącego Sándora Pálffy oraz referatów Stanisława Gawlika
i Istvána Fucsika z działalności Polskiej Sekcji Narodowej i Węgierskiej
Sekcji Narodowej. Delegaci Ukraińsko-Rusińskiej Sekcji Narodowej nie brali w
Kongresie udziału.
Podkreślono, że COEXISTENTIA
jest finansowana wyłącznie z dobrowolnych składek swoich członków i
sympatyków. Prawa do dotacji z budżetu państwa nie ma, ponieważ nie
spełnia warunków ustaw wyborczych. Państwo czeskie finansuje działalność
wyłącznie tych organizacji politycznych, które w wyborach parlamentarnych
uzyskały co najmniej 1,5 % głosów lub zdobyły mandat senatorski.
COEXISTENTIA przywiązuje duże znaczenie do działalności na
szczeblu gminnym Do wyłącznej kompetencji Grup Gminnych należy przygotowanie
list kandydackich w wyborach komunalnych i udział w życiu politycznym gminy. Sukcesem
zakończyły się ubiegłoroczne wybory, w których ruch uzyskał 42 mandaty,
z tego 34 na listach ruchu i 8 na listach stowarzyszenia
z kandydatami niezależnymi. Mandaty uzyskał w Lutyni Dolnej, Karwinie,
Olbrachcicach, Cierlicku, Kocobędzu, Ropicy, Trzanowicach, Trzyńcu, Wędryni,
Nydku, Gródku, Koszarzyskach, Milikowie, Nawsiu, Jabłonkowie, Piosku, Bukowcu i
Łomnej Dolnej. Progu 5 % nie przekroczył tylko w Rychwałdzie, Stonawie i
Piotrowicach koło Karwiny.
W bieżącym roku COEXISTENTIA
była zaangażowana w kampanię oświatową przed Spisem Powszechnym. W sprawie
wyników spisu ruch wypowie się po ich opublikowaniu przez Czeski Urząd
Statystyczny. Rada Wykonawcza przygotowuje strategię do wyborów wojewódzkich,
które w Republice Czeskiej odbędą się w przyszłym roku.
Przewodniczącym został Sándor
Pálffy, pierwszym wiceprzewodniczącym Józef Przywara, wiceprzewodniczącym i
przewodniczącym Polskiej Sekcji Narodowej Stanisław Gawlik, wiceprzewodniczącym
i przewodniczącym Węgierskiej Sekcji Narodowej László Attila Kociss.
A COEXISTENTIA politikai mozgalom idén június 6.-ikán
Osztraván megtartott XII.Kongresszusa jóváhagyta a módosított alapszabályokat
és megválasztotta a 2011-2013 közötti időszakra az új
vezetést. A lengyel és a magyar nemzeti tagozatot képviselő küldöttek meghallgatták Pálffy Sándor elnök
beszámolóját, valamint Stanislav Gawliknak a Lengyel Nemzeti Tagozat
tevékenységéről és Fucsik Istvánnak a Magyar Nemzeti
Tagozat tevékenységéről szóló beszámolóját. Az
Ukrán-Ruszin Nemzeti Tagozat küldöttei nem vettek részt a Kongresszuson.
Hangsúlyozták, hogy a
COEXISTENTIA csupán tagjainak és szimpatizánsainak önkéntes hozzájárulásaiból
van finanszírozva. A mozgalomnak nincs joga az állami költségvetésből való dotációra, mivel a választási törvények feltételeit
nem teljesíti. A cseh állam csak azoknak a politikai csoportosulásoknak a
tevékenységét támogatja anyagilag, amelyek a parlamenti választásokon
megszerezték a szavazatoknak legalább az 1,5%-át, vagy pedig szenátori
mandátumot szereztek.
A COEXISTENTIA nagy jelentőséget tulajdonít a helyi (községi) szinten végzett
tevékenységnek. A Helyi csoportok kizárólagos jogkörébe tartozik a képviselőjelöltek listájának
előkészítése a községtanácsi választásokhoz,
valamint a község politikai életében való részvétel. Az idei választások
sikeresek voltak, a mozgalom a választásokon 42 mandátumot szerzett, ebből 34-et a mozgalom jelölőlistáin,
8-at pedig független jelöltekkel közös jelölőlistákon.
Mandátumokat szerzett Dolní Lutyně,
Karviná, Albrechtice, Těrlicko, Chotěbuz, Ropice, Třanovice, Třinec, Vendryně,
Nýdek, Hrádek, Košařiska, Milíkov, Návsí, Jablunkov, Písek, Bukovec és Dolní
Lomná helységekben. Az 5%-os küszöböt csak Rychvald, Stonava és Petrovice u
Karviné helységekben nem sikerült átlépni.
Az idei évben a COEXISTENTIA
részt vett a Népszámlálást megelőző
felvilágosító kampányban. A népszámlálási eredményekhez a mozgalom majd akkor
szól hozzá, amikor a Cseh Statisztikai Hivatal nyilvánosságra hozza azokat. A
Végrehajtó Tanács stratégiát készít elő a Cseh Köztársaságban jövőre
tartandó kerületi választásokra.
A mozgalom elnökévé Pálffy
Sándort választották, első alelnöknek Józef Przywara,
alelnöknek és a Lengyel Nemzeti Tagozat elnökének Stanislaw Gawlik, szintén
alelnöknek és a Magyar Nemzeti Tagozat elnökének pedig Kocsis lászló Attila
lett megválasztva.
XII. Kongres politického hnutí COEXISTENTIA, který se konal
17.6.tr v Ostravě, schválil novelizované stanovy a zvolil nové vedení na
období 2011-2013. Delegáti, kteří zastupovali polskou a maďarskou sekci vyslechli
zprávu předsedy Sándora Pálffy a referáty Stanislava Gawlika a Istvána Fucsika
z činnosti Polské národní sekce a Maďarské národní sekce. Delegáti
Ukrajinsko-Rusínské národní sekce se Kongresu neúčastnili.
Bylo zdůrazněno, že COEXISTENTIA je financována pouze
z dobrovolných příspěvků svých členů a sympatizantů. Právo na dotace ze
státního rozpočtu nemá, protože neplní podmínky volebních zákonů. Český stát
přispívá na činnost pouze těch politických seskupení, které
v parlamentních volbách získaly alespoň 1,5 % hlasů nebo získaly mandát
senátora.
COEXISTENTIA velký význam přikládá činnosti na obecní úrovni.
Do výhradní pravomoci Místních skupin patří příprava kandidátních listin pro
komunální volby a účast v politickém životě obce. Letošní volby byly
úspěšné, hnutí získalo v nich 42 mandátů, z toho 34 na kandidátkách
hnutí a 8 na kandidátkách sdružení s nezávislými kandidáty. Mandáty
získalo v Dolní Lutyni, Karviné, Albrechticích, Těrlicku, Chotěbuzi,
Ropici, Třanovicích, Třinci, Vendryni, Nýdku, Hrádku, Košařiskách, Milíkově,
Návsí, Jablunkově, Písku, Bukovci a Dolní Lomné. 5 % práh nepřekročil pouze v
Rychvaldě, Stonavě a Petrovicích u Karviné. V letošním roce se
COEXISTENTIA angažovala v rámci osvětové kampaně před Sčítáním lidu.
K výsledkům sčítání se hnutí vyjádří po jejich zveřejnění Českým
statistickým úřadem. Výkonná rada připravuje strategií pro krajské volby, které
se budou v České republice konat v příštím roce.
Předsedou byl zvolen Sándor Pálffy, 1. místopředsedou Józef
Przywara, místopředsedou a předsedou Polské národní sekce Stanisław Gawlik,
místopředsedou a předsedou Maďarské národní sekce László Attila Kocsis.
Skład personalny organów centralnych
Ruchu Politycznego COEXISTENTIA,
wybrany podczas obrad Kongresu
i Rady Republikowej 17.6.2011 r.
Personální složení ústředních orgánů
Politického hnutí COEXISTENTIA, zvolen na jednání
Kongresu
a Republikové rady dne 17.6.2011
Przewodniczący: Doc. Ing. Sándor Pálffy, CSc
Pierwszy
wiceprzewodniczący:
Józef Przywara
Wiceprzewodniczący,
przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej: Dr. Ing. Stanisław Gawlik (* Karol Madzia – od 14.9.2011)
Wiceprzewodniczący,
przewodniczący Węgierskiej Sekcji Narodowej: PhDr. László Attila Kocsis
Rada
Wykonawcza (11): Doc. Ing. Sándor Pálffy, CSc , Józef Przywara , Dr. Ing. Stanisław
Gawlik (* Karol Madzia – od 14.9.2011), PhDr. László Attila Kocsis, Zoltán
Domonkos, Władysław Drong, István Fucsik, Róbert András Komjathy, Władysław
Niedoba, Ing. Józef Toboła, Ing. Tadeusz Toman
Rada
Republikowa (29): Doc. Ing. Sándor Pálffy, CSc , Józef Przywara , Dr. Ing. Stanisław
Gawlik, PhDr. László Attila Kocsis, Mgr. Péter Balla, Helena Bubik, MUDr.
István Dojcsán, Zoltán Domonkos, Władysław Drong, Ing. János Fajd, István
Fucsik, Ing. Rudolf Gaál, Ing. Bogusław Kaleta, CSc, RSDr. Sándor Kárász,
Róbert András Komjathy, Ing. Tadeusz Kornuta, László Labancz, MUDr. Csaba
Luzsica, Karol Madzia, Ing. László Morovics, Władysław Niedoba, Ing. Józef
Pietrus, Bogusław Raszka, Ing. Wiesław Sikora, Dr. Ernö Soós, Éva Takácsowa,
Ing. Józef Tobola, Ing. Tadeusz Toman, Paweł Wania
Komisja
Rewizyjna (3): Ing. Lajos Balla, Ing. Bronisław Haratyk, Ing. Jadwiga Karolczyk
Sąd
Rozjemczy (3): JUDr. András Dojcsan, Alfred Kołorz, Ing. Stanisław Przyhoda
* 14.9.2011 – Konwent Polskiej Sekcji Narodowej
Zebranie podczas dożynek
Gyűlés az aratóünnepély ideje alatt
Schůze v průběhu dožínek
Dożynki Śląskie w Gutach wybrali sobie za miejsce obrad członkowie Rady Wykonawczej
ruchu politycznego COEXISTENTIA. Zebranie prowadził przewodniczący ruchu,
Sándor Pálffy. Podczas spotkania omawiano głównie cele programowe na rok 2012
oraz przygotowanie obrad Rady Republikowej, która zejdzie się pod koniec
września w Pradze. Cele programowe obejmują nie tylko sprawy mniejszości
narodowych, ale też wszystkie, którymi zajmują się partie polityczne w
Republice Czeskiej: polityczne, gospodarcze, dotyczące szkolnictwa, rozwoju
regionów, także ponadgranicznych. Do zebrania Rady Republikowej wszystkie te
sprawy zostaną szczegółowo rozpracowane, a później na zebraniu przedyskutowane.
Omawiano także temat przyszłorocznych wyborów do władz wojewódzkich oraz jednej
trzeciej Senatu RC. Artykuł „Radzili się podczas dożynek“ zamieścił „Głos Ludu“
z 23.8.2011.
A Guty-ban megtartott Sziléziai Aratóünnepély
helyszínét választották gyűlésük
színhelyéül a COEXISTENTIA politikai mozgalom Végrehajtó Tanácsának tagjai. A
gyűlést a mozgalom elnöke Pálffy
Sándor vezette. Mindenekelőtt a 2012-es évre kitűzött programcélokat tárgyalták meg, valamint az Országos Tanács
gyűlésének előkészítését, ez szeptember
végén lesz megtartva Prágában. A
programcélok nemcsak a nemzeti kisebbségek ügyeire vonatkoznak, hanem minden
olyan ügyre, amivel a Cseh Köztársaság politikai pártjai foglalkoznak:
politikai és gazdasági ügyekre, valamint iskolaügyet, regionális fejlesztéseket
és határmenti együttműködéseket
érintő
ügyre. Mindezek az ügyek az Országos Tanács gyűlésének időpontjáig részletesen fel lesznek dolgozva, majd később a gyűlésen megtárgyalják őket. Úgyszintén megtárgyalták
a jövő
évben sorra kerülő
kerületi választások és a Cseh Köztársaság Szenátusának egyharmad részébe
tartandó választások témáját. A „Radzili się podczas dożynek“(Az aratóünnepély
ideje alatt tanácskoztak) című
cikket a „Głos Ludu“ (Népszava)
újság 2011.augusztus 23.-ikán jelentette meg.
Slezské dožínky
v Gutech si zvolili jako místo jednání členové Výkonné rady
politického hnutí COEXISTENTIA. Schůzí řídil předseda hnutí Sándor Pálffy. Projednávány
byly především programové cíle na 2012 rok a příprava jednání Republikové rady,
které se bude koncem září v Praze. Programové cíle se vztahují nejen na
záležitosti národních menšin, ale také všechny, kterými se zabývají politické
strany v České republice: politické, hospodářské, týkající se školství,
regionálního rozvoje a také přeshraniční spolupráce. Veškeré tyto záležitosti
budou podrobně zpracovány do termínu schůze Republikové rady a později na
schůzí prodiskutovány. Projednáno bylo také téma krajských voleb a voleb do
jedné třetiny Senátu ČR, které se konají v příštím roce. Článek „Radzili
się podczas dożynek“ zveřejnil „Głos Ludu“ z 23.8.2011.
Obradował
Kowent Polskiej Sekcji Narodowej
Gyűlésezett
a Lengyel Nemzeti Tagozat konventje
Jednal Konvent Polské národní sekce
14.9.br. obradował w Czeskim Cieszynie
Konwent Polskiej Sekcji Narodowej ruchu politycznego COEXISTENTIA. W obradach
wziął udział przewodniczący Ruchu Sándor Pálffy i sekretarz Rady Wykonawczej
Zoltán Domonkos. Sprawozdanie za ubiegłą kadencję wygłosił dotychczasowy
przewodniczący sekcji Stanisław Gawlik. Informację z obrad organów
centralnych przedstawił pierwszy wiceprzewodniczący Ruchu Józef Przywara.
Wielkie znaczenie COEXISTENTIA
przywiązuje do działalności na szczeblu gminnym. W ubiegłorocznych wyborach
komunalnych Ruch uzyskał 42 mandatów, z tego 34 – na listach ruchu i 8 –
na listach stowarzyszenia z kandydatami niezależnymi. Swoich
przedstawicieli mamy w Lutyni Dolnej, Karwinie, Olbrachcicach, Cierlicku, Kocobędzu,
Ropicy, Trzanowicach, Trzyńcu, Wędryni, Nydku, Gródku, Koszarzyskach,
Milikowie, Nawsiu, Jabłonkowie, Piosku, Bukowcu i Łomnej Dolnej. W bieżącym
roku COEXISTENTIA była zaangażowania w kampanię oświatową przed Spisem
Powszechnym. W sprawie wyników spisu ruch wypowie się po ich opublikowaniu
przez Czeski Urząd Statystyczny. Polska sekcja COEXISTENTII powołała 3-osobową
komisją, którą zobowiązano przygotować spis miejsc pamięci narodowej, który
będzie przekazany odpowiednim urzędom. Na podstawie ustawy o rejestracji grobów
wojennych w internecie umieszczono spis tych miejsc, jednak miejsca straceń i
pomniki poległych Polaków na Zaolziu są niedostatecznie lub błędnie opisane.
COEXISTENTIA opracowała materiał koncepcyjny pt. „Strategia ochrony praw człowieka
w Republice Czeskiej“, który był przekazany pełnomocnikowi do spraw praw
człowieka przy czeskim rządzie. Delegacja sekcji dwukrotnie spotkała się
z konsul Konsulatu Generalnego RP w Ostrawie Anną Olszewską, aby omówioć
sprawy aktualne i poinformować o naszych działaniach.
Konwent wybrał 17-osobowy zarząd i
9-osobowe prezydium. Przewodniczącym sekcji na okres 2011-13 wybrano Karola
Madzię. Konwent upoważnił działaczy sekcji w Radzie Republikowej, aby
przedstawili priorytety programowe, omówione w trakcie obrad, na zebraniu Rady
Republikowej. Zebranie odbędzie się 24.9.2011 w Pradze.
Idén szeptember 14.-ikén Český Těšínben gyűlésezett a
COEXISTENTIA politikai mozgalom Lengyel Nemzeti Tagozatának konventje. A
gyűlésen részt vett Pálffy Sándor is a
Mozgalom elnöke, valamint Domonkos Zoltán a Végrehajtó Tanács titkára. Az
elmúlt választási időszak tevékenységéről szóló beszámolót Stanislav Gawlik a tagozat eddigi elnöke
tartotta meg. A központi szervek gyűléséről szóló információkkal
Józef Przywara, a Mozgalom első alelnöke szolgált.
A COEXISTENTIA nagy jelentőséget tulajdonít a községek szintjén végzett tevékenységnek.
A legutolsó községtanácsi választásokon a Mozgalom 42 mandátumot szerzett, ebből 34-et a mozgalom jelölőlistáin,
8-at pedig független jelöltekkel közös társulásokkal. Képviselőink
vannak Dolní Lutyně, Karviná,
Albrechtice, Těrlicko, Chotěbuz, Ropice, Třanovice, Třinec, Vendryně, Nýdek,
Hrádek, Košariska, Milíkov, Návsí, Jablunkov, Písek, Bukovec és Dolní Lomná
helységekben. Az idei évben a COEXISTENTIA részt vállalt a Népszámlálás előtti
felvilágosító kampányban. A népszámlálási eredményekhez majd akkor szól hozzá,
amikor a Cseh Statisztikai Hivatal nyilvánosságra hozza az eredményeket.
A tagozat konventje megválasztotta a
17-tagú bizottságot és a 9-tagú elnökséget. A tagozat elnökének a 2011-13
közötti időszakra
Karel Madzia lett megválasztva. A konvent meghatalmazta az Országos Tanácsbeli tisztségviselőit, hogy a
Tanács gyűlésén terjesszék elő jóváhagyás
végett a programprioritásokat, mindezt a gyűlés folyamán kell megtárgyalni. Az Országos Tanács gyűlése 2011.szeptember 24.-ikén lesz
megtartva Prágában.
14.9.tr. jednal v Českém Těšíně Konvent Polské národní
sekce politického hnutí COEXISTENTIA. Jednání se účastnil předseda Hnutí Sándor
Pálffy a tajemník Výkonné rady Zoltán Domonkos. Zprávu z činnosti za
uplynulé vorební období přednesl dosavadní předseda sekce Stanisław Gawlik.
Informaci z jednání ústředních orgánů sdělil první místopředseda Hnutí
Józef Przywara. Velký význam přikládá COEXISTENTIE do činnosti na úrovní obcí.
V posledních komunálních volbách Hnutí získalo 42 mandátů, z toho 34
– na listinách hnutí a 8 – na listinách sdružení. s nezávislými kandidáty.
Své zástupce máme v Dolní Lutyni, Karviné, Albrechticích, Těrlicku,
Chotěbuzi, Ropici, Třanovicích, Třinci, Vendryni, Nýdku, Hrádku, Košariskách,
Milíkově, Návsí, Jablunkově, Písku, Bukovci a Dolní Lomné. V letošním roce
COEXISTENTIA se angažovala v osvětové kampani před Sčítáním lidu.
K výsledkům sčítání se hnutí vyjádří po zveřejnění výsledků Českým
statistickým úřadem. Polská sekce COEXISTENTIE zřídila 3-člennou komisi, která
byla zmocněna připravit seznam míst národní paměti, která budou předána
příslušným orgánům. Na základě zákona o registraci vojenských hrobů na
internetu byl zveřejněn seznam těchto míst, avšak místa poprav a pomníky
zavražděných Poláků na Zaolzí jsou neúplná nebo chybně popsána. COEXISTENTIE
zpracovala koncepční materiál pn. „Strategie ochrany lidských práv v České
republice“, který byl předán zmocněnci pro lidská práva při české vládě.
Delegace sekce se dva krát setkala s konsulkou Generálního konzulátu PR
v Ostravě Annou Olszewskou, projednala s ní aktuální záležitosti a
informovala o naší činnosti.
Konvent zvolil
17-členný výbor a 9-členné předsednictvo. Předsedou sekce byl na období 2011-13
zvolen Karel Madzia. Konvent zmocnil své
funkcionáře v Republikové radě, aby přednesli na jednání ke
schválení programové priority, projednáné v rámci jednání. Schůze
Republikové rady se koná 24.9.2011 v Praze.
Książki
Gustawa Morcinka nie są wydane w języku czeskim
Gustaw
Morcinek könyvei csehül nincsenek kiadva
Knihy Gustawa Morcinka nejsou vydány v
češtině
Pomimo, że urodził się w Karwinie, ani jedna książka jednego
z najbardziej znanych polskich pisarzy – Gustawa Morcinka – nie była
przetłumaczona na język czeski. Kto nie umie po polsku ma pecha – o górnictwie,
jego prawidłowościach z przełomu 19. i 20. wieku i o tutejszym regionie
z pióra tego pisarza nic nie przeczyta. Na tłumaczenia i wydanie jego
dzieł brak potrzebnej sumy pieniędzy. Czytelnikom muszą wystarczyć,
przynajmniej dotychczas, polskie, wyjątkowo słowackie wersje książek. Problem
jest też z prawami autorskimi, bo ani te nie są dla czeskiej wersji
językowej załatwione. Zainteresowani mogli sobie przynajmniej obejrzeć wystawę
fotografii i dokumentów mających związek z twórczością Morcinka, która
była zorganizowana w bibliotece karwińskiej.
Habár Karviná szülötte Gustaw
Morcinek, és az egyik legjelentősebb lengyel írónak is számít, mégsincs egyetlen egy könyve
sem, amely cseh nyelven ki lenne adva. Aki nem tud lengyelül annak pechje van –
ennek az írónak a bányászatról, a bányászatnak a 19.-ik és 20.század fordulóján
létező törvényszerűségeiről és
az itteni vidékről
szóló írásait nem tudja elolvasni. Műveinek lefordítására és kiadására
nem sikerült elég pénzt találni. Az olvasóknak be kell érniük, legalább is
egyelőre, a könyvek lengyel, vagy kivételes esetben
szlovák változataival. Gond van a szerzői jogokkal is,
a cseh változatokhoz azok sincsenek elintézve. Az érdeklődők legalább megtekinthették a karvinái könyvtárban a Morcinek
életművével összefüggő fényképek és dokumentumok
kiállítását.
Ač rodák z Karviné,
nemá jeden z nejvýznamnějších polských spisovatelů – Gustaw Morcinek – ani
jedinou knihu, která by vyšla v češtině. Ten, kdo neumí polsky, má smůlu –
o hornictví, jeho zákonitostech na přelomu 19. a 20 století a o zdejším regionu
si z pera tohoto spisovatele nic nepřečte. Na překlad a vydání jeho knih
se nenašlo dost peněz. Čtenáři si tak
musí vystačit, alespoň prozatím, s polskými, výjimečně slovenskými verzemi
knih. Problém je také s autorskými právy, ani ta totiž nejsou pro české
verze vyřízena. Zájemci si mohli prohlédnout v karvinské knihovně alespoň
výstavu fotografií a dokumentů souvísejících s dílem Morcinka.
Zdjęcie: W filii
karwińskiej Biblioteki Regionalnej urządzono wystawę z okazji 120.
rocznicy urodzin karwińskiego rodaka i wybitnego polskiego pisarza Gustawa
Morcinka / Foto: V pobočce karvinské Regionální knihovny proběhla výstava
věnována 120. výročí narození karvinského rodáka a významného polského
spisovatele Gustawa Morcinka.
|
Dożynki Śląskie w Gutach z udziałem działaczy
COEXISTENTII
A COEXISTENTIA tisztségviselői részt vettek a Guty-i
Sziléziai Aratóünnepélyen
Slezské
dožínky v Gutech za účastí funkcionářů COEXISTENTIE
Setki uczestników przybyło w niedzielę 21.8.br. do Gutów, aby
uczestniczyć w 44. Dożynkach Śląskich. Wśród nich wielu gości, m.in. konsul
Konsulatu Generalnego Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie Anna Olszewska
z mężem. Przybyli też członkowie WSPÓLNOTY-COEXISTENTII na czele
z przewodniczącym Sándorem Pálffym. Dożynkowy korowód wyruszył od domu
gospodarzy, państwa Lidii i Kazimierza Cieślarów, a w nim członkowie zespołu
„Oldrzychowice“ z wieńcem dożynkowym oraz kolasa z gospodarzami. Program kulturalny był
bogaty, bo oprócz „Oldrzychowic“ wystąpili bracia Capkowie ze słowackiego
Skalitego, zespoły „Bierowianie“ i „Międzyrzeczanie“ z Polski, a także
orkiestra dęta „Jablunkovanka“ z Jabłonkowa. Gorąco oklaskiwano też
występy dzieci ze szkół z Trzyńca i Gnojnika. Udział działaczy
COEXISTENTII w dożynkach zauważyła prasa. „Głos Ludu“ z 23.8.br. w
artykule „Plon przynieśli, plon…“ zamieścił wypowiedź Sándora Pálffy,
przewodniczącego Ruchu „Nie jestem tu po raz pierwszy, staram się bywać na
wszystkich polskich imprezach. Strasznie mi się podobają, zawsze świetnie się
bawię.“
Többszáz résztvevő gyűlt össze idén augusztus
8.-ikán Guty-ba, hogy részt vegyenek a 44.-ik Sziléziai Aratóünnepélyen. A
vendégek között ott volt férjével együtt Anna Olszewská konzulasszony is a
Lengyel Köztársaság Osztravai Főkonzulátusának
konzulja. Eljöttek a SOUŽITÍ-COEXISTENTIA tagjai is, élükön Pálffy Sándor
elnökkel. Az aratóünnepi felvonulás a gazdák hazától, a Lidie és Kazimierz
Cieslar házaspár házától indult ki, a menetben ott voltak az „Oldrzychowice“ folklóregyüttes tagjai az
aratási koszorúval, valamint a gazdák által vezetett kocsi is. A kultúrműsor
gazdag volt, hiszen az „Oldrzychowice“
folklóregyüttesen kívül felléptek a Capek testvérek a szlovákiai Skalitéból, a
„Bierowanie“ és „Miedzyrzeczanie“
folklóregyüttesek Lengyelországból, valamint a „Jablunkovanka“
fúvószenekar Jablunkovból. Forró tapsot kaptak a Třinec-i és Hnojník-i iskolák
fellépő gyerekei is. A COEXISTENTIA tisztségviselőinek részvételét az aratóünnepélyen a sajtó is feljegyezte.
A „Glos Ludu“ idei augusztus 23.-ikai „Plon przyniesli, plon…“ („A termést
hozták el, a termést“) című cikkében közzétette a Mozgalom elnökének Pálffy Sándornak a hozzászólását: „Nem most
vagyok itt először, igyekszem ott lenni minden lengyel
akción. Ezek nekem nagyon tetszenek, mindig jól szórakozom.“
Stovky účastníků přišlo
v neděli 21.8.br. do Gutů, aby se zúčastnili 44. Slezských dožínek. Mezi
hosty byla mj. konsulka Generálního konsulátu Polské republiky v Ostravě
Anna Olszewská z manželem. Přišli také členové SOUŹITÍ-COEXISTENTIE s předsedou
Sándorem Pálffy. Dožínkový průvod vyšel od domu hospodářů, manželů Lidie a
Kazimierza Cieślarů, a v něm členové souboru „Oldrzychowice“
z dožínkovým věncem a kočár s hospodáři. Kulturní program byl bohatý,
protože kromě souboru „Oldrzychowice“ vystoupili bratři Capkové ze slovenského
Skalitého, soubory „Bierowianie“ a „Międzyrzeczanie“ z Polska, a také
dechový orchestr „Jablunkovanka“ z Jablunkova. Vřele bylo tleskáno
vystoupení dětí ze škol v Třinci a Hnojníku. Účast funkcionářů
COEXISTENTIE v dožínkách zaznamenal tisk. „Głłos Ludu“ z 23.8.tr.
v článku „Plon przynieśli, plon…“ zveřejnil vyjádření Sándora Pálffy,
předsedy Hnutí „Nejsem tu poprvé, snažím se chodit na všechny polské akce.
Velice se mi líbí, vždy se výborně bavím.“
Na zdjęciu
gospodarze dożynek w Gutach, Anna i Kazimierz Cieślarowie / A felvételen a
Guty-i aratóünepély gazdái, Lidie és Kazimierz Cieslar / Na snímku hospodáři
guckých dožinek, Anna a Kazimierz Cieślarovi
Kiedy wyniki Spisu Powszechnego?
Mikor lesznek meg a Népszámlálás eredményei?
Kdy budou
výsledky Sčítání lidu ?
„Pierwszych wyników Spisu Powszechnego 2011, które dotyczyć będą liczby
mieszkańców Republiki Czeskiej lub struktury wiekowej, możemy się spodziewać na
przełomie listopada i grudnia bieżącego roku. Inne wyniki, które dotyczyć już
będą poziomu województw, powiatów lub poszczególnych gmin, dostępne będą w roku
2012. Z nich będziemy mogli się dowiedzieć więcej o sprawach m.in.
przynależności religijnej i być może już także narodowości“ – powiedziała
Bohumíra Beránkowa, rzeczniczka Czeskiego Urzędu Statystycznego.
„A 2011-es Népszámlálás első eredményeit, amelyek
a Cseh Köztársaság lakosságának létszámát vagy életkora szerkezetét érintik,
leghamarább idén november végére és december elejére várhatjuk. A többi
eredmény már a kerületek, járások vagy egyes helységek szintjét fogja érinteni
és a 2012-es év folyamán hozzák majd őket
nyilvánosságra. Ezek alapján már többet megtudhatunk majd a vallási
hovatartozásról és valószínűleg a nemzetiségről is“ –
mondta Bohumíra Beránková, a Cseh Statisztikai Hivatal szóvivője.
„První výsledky Sčítání lidu
2011, které se týkají počtu obyvatel České republiky nebo věkové struktury
můžeme očekávat na přelomu listopada a prosince letošního roku. Ostatní
výsledky, které se budou týkat už úrovně krajů, okresů nebo jednotlivých obcí,
budou zveřejněny v 2012 roce. Na jejich základě budeme se mohli dozvědět
více m.j. o náboženské příslušnosti a možná už také národnosti“ – řekla mluvčí
Českého statistického úřadu, Bohumíra Beránková.
Kondolence / Részvétnyilvánítás / Kondolencja
Vážený pane Kocsisi ! S hlubokým zármutkem jsme přijali
zprávu o úmrtí Vaši manželky. Přijměte prosím, pane doktore, naši
nejhlubší soustrast. Jménem členů správní rady a dozorčí rady obecně prospěšné
společnosti Koexistencia o.p.s. Ing. Tadeusz Toman – ředitel
společnosti
Tisztelt Kocsis úr ! Az Ön
feleségének haláláról szóló hírt mély szomorúsággal fogadtuk. Fogadja kérem
doktor úr őszinte
részvétünket. A Koexistencia o.p.s.
közhasznú társaság igazgatótanácsa és
felügyelőtanácsa
tagjainak nevében
Szanowny Panie Kocsis! Z niezmiernym smutkiem przyjęliśmy
informację o zgonie Pana żony. Proszę przyjąć, panie doktorze, wyrazy
głębokiego współczucia.
W imieniu członków zarządu i
rady nadzorczej organizacji pożytku publicznego Koexistencia o.p.s. Ing.
Tadeusz Toman – dyrektor stowarzyszenia / a társaság igazgatója
List
premierowi czeskiego rządu
Levél
a cseh kormány elnökének
Dopis předsedovi české vlády
Przewodniczący ruchu
politycznego COEXISTENTIA wystosował list do premiera Petra Nečasa na temat
ograniczania regionalnego transportu kolejowego między Polską i Republiką
Czeską. Domaga się stanowiska w tej sprawie. Do wiadomości list przekaza-no
Konsulatowi Generalnemu Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie. / A COEXISTEN-TIA politikai mozgalom elnöke levelet küldött
Petr Nečasnak a kormány elnökének, a Lengyel Köztársaság és a Cseh Köztársaság
közötti regionális közlekedés korlátozásáról. Kéri hogy nyilvánítson véleményt
a témában. A levelet a Lengyel Köztársaság Osztravai Főkonzulátusának
is tudomására adták. / Předseda
politického hnutí COEXISTENTIA zaslal dopis předsedovi vlády Petru Nečasovi na
téma omezování regionální dopravy mezi Polském a Českou republikou. Žádá o
stanovisko v této záležitosti. Na vědomí byl dopis zaslán Generálnímu
konsulátu Polské republiky v Ostravě.
Obsah dopisu: Vážený Pan Petr Nečas, předseda vlády České republiky,
Úřad vlády ČR, nábřeží E.Beneše 4, Praha. Vážený Pane předsedo, obracím se na
Vás ve věci omezování regionální vlakové dopravy mezi Moravskoslezským a
Olomouckým krajem a sousedním Slezským a Opolským vojvodstvím v Polské
republice. Ještě v roce 2009 byly zde vedeny 4 páry osobních vlaků
v úseku Český Těšín-Cieszyn, 3 páry v úseku Petrovice u
Karviné-Zebrzydowice a 4 páry v úseku Bohumín-Chałupki, které zajišťovaly
spojení s Bielsko-Biala, Katovicemi, Krakovem a Opole. Taktéž byly vedeny
2 páry spěšných vlaků z Jeseníku přes Glucholazy směr Nysa. Veškeré tyto
spoje, s výjimkou dvou spojů z Bohumína do Katovic a Opole, byly
postupně zrušeny, čímž na některých tratích byla osobní železniční doprava
zcela zastavena. Jako viník tohoto stavu byla tiskem vždy označena „sousední
infrastruktura“ tj. PKP-Przewozy Regional-ne. Navíc v expresních vlacích
IC a EC z Bohumína směr Katovice byly zavedeny povin-ně místenkové vozy.
Tyto opatření znemožňují občanům regionu využívat veřejnou vlakovou dopravu.
Domnívám se, že rozvoj hospodářských a kulturních vztahů mezi euro-regiony
naopak vyžaduje posílení veřejné dopravy. Proto Vás žádám o pokytnutí
informace, jak vláda České republiky hodnotí tuto situaci a zda se případně
zasadí o ob-novení těchto spojů i případným hrazením finanční ztráty dopravci
(případně doprav-cům).Jsem s pozdravem.Alexander Pálffy,předseda
politického hnutí COEXISTENTIA.
Do wiadomości Konsulatu Generalnego RP w Ostrawie: Szanowny Panie
Premierze, zwracam się do Pana w sprawie ograniczania transportu regionalnego między
Województwami Morawsko-Śląskim i Ołomunieckim oraz Województwami Śląskim i
Opolskim w Rzeczypospolitej Polskiej. Jeszcze w 2009 roku eksploatowane były 4
pary pociągów osobowych na odcinku Czeski Cieszyn-Cieszyn, 3 pary na odcinku
Piotrowice koło Karwiny-Zebrzydowice i 4 pary na odcinku Bogumin-Chałupki,
które zapewniały połączenie z Bielsko-Białą, Katowicami, Krakowem i
Opolem. Jeździły też 2 pary pocią-gów przyspieszonych z Jeseniku przez
Głuchołazy kierunek Nysa. Wszystkie wspomnia-ne połączenia, z wyjątkiem dwu
z Bogumina do Katowic i Opola, były stopniowo zlikwidowane, co spowodowało
na niektórych trasach wstrzymanie jakiegokolwiek transportu. Winowajcą tego
stanu prasa oznaczała „sąsiednią infrastrukturę“ to znaczy spółkę PKP-Przewozy
Regionalne. Dodatkowo wprowadzono w pociągach IC i ECz Bogumina w kierunku
Katowic obowiązkowe miejscówki. To uniemożliwia obywate-lom regionu korzystać
z publicznego transportu kolejowego. Moim zdaniem rozwój stosunków
gospodarczych i kulturalnych między euro-regionami przeciwnie wymaga wzmocnienia transportu
publicznego. Dlatego żądam Pana o przekazanie infor-macji, w jaki sposób rząd
Republiki Czeskiej ocenia taki stan i czy ewentualnie chce się włączyć w
sprawie przywrócenia tych połączeń i ewentualnym dofinansowaniem strat.
A levél tartalma: Tisztelt Petr Nečas úr, a Cseh Köztársaság
kormányának elnöke, a Cseh Köztársaság Kormányának Hivatala, nábřeží E.Beneše
4, Praha. Tisztelt Elnök úr, a regionális vonatközlekedés korlátozásának
ügyében fordulok Önhöz, a
Morvasziléziai és Olomouci Kerület, valamint a Lengyel Köztársaság szomszédos
Sziléziai és Opolei vajdaságai közötti vonatközlekedésről
van szó. Még a 2009-es évben is 4 pár személyvonat járt itt a Český
Těšín-Cieszyn vonalon, a Petrovice és Karviné-Zebrzydowice közötti szakaszon 3
pár, a Bohumín-Chałupki szakaszon pedig 4 pár személyvonat járt, ezek
biztosították be az összeköttetést
Bielsko-Bialával, Katovicével, Krakkóval és Opoléval. Ugyancsak Jeseníkből 2 pár gyorsított vonat vezetett Glucholazyn keresztül Nysa
irányába. Két Bohumínból Katovicébe és Opoléba vezető
járat kivételével az összes említett járatot fokozatosan megszüntették, ezáltal
néhány vonalon a személyi vasútközlekedés teljesen le lett állítva. A sajtóban
ennek az állapotnak a bűnöseként mindig a „szomszédos infrastruktúra“ lett
beállítva, vagyis a lengyel PKP-Przewozy Regionalne. Ezenkívül pedig a
Bohumínból Katovice felé indított IC és EC kategóriájú gyorsvonatokban kötelezően
helyjegyes vagonokat vezettek be. Ezek az intézkedések lehetetlenné teszik a
régió lakosai számára a nyilvános vasúti közlekedés használatát. Úgy gondolom,
hogy az eurorégiók közötti gazdasági és kulturális kapcsolatok fejlesztése
éppen ellenkezőleg a nyilvános közlekedés erősítését kívánja meg. Ezért megkérem Önt, hogy nyújtson
információkat arra nézve, hogyan értékeli ezt a helyzetet a Cseh Köztársaság
kormánya, belefog-e ezeknek a járatoknak a felújításába, még ha a közlekedés
üzemeltetőjének (vagy üzemeltetőinek)
a pénzügyi veszteségeit esetleg pótolnia is kell majd. Maradok
üdvözlettel. Pálffy Sándor a
COEXISTENTIA politikai mozgalom elnöke.
W
Międzygeneracyjnym Uniwersytecie Regionalnym o ekologii
O ekologií v Mezigenerační regionální
univerzitě
Międzygeneracyjny Uniwersytet Regionalny powołany przez Zarząd Główny
PZKO rozpoczął kolejny rok akademicki 8.9.br. przekazaniem certyfikatów
słuchaczom, którzy w ciągu całego roku wzięli udział we wszystkich wykładach.
Krótki program kulturalny przedstawił młody pianista Adam Farana
z Karwiny, który zagrał utwory Chopina i Smetany. Wykład na temat ekologii
„Powietrze-ogień-woda, problematyka środowiska naturalnego na pograniczu
województw śląskiego i morawsko-śląskiego“ wygłosił Jerzy Ziora, dyrektor
Wydziału Środowiska Urzędu Marszałkowskiego Województwa Śląskiego w Katowicach.
Mówił o tym, jak człowiek zanieczyszcza środowisko naturalne oraz co powinniśmy
uczynić, aby stan środowiska naturalnego nie uległ pogorszeniu. Po wykładzie
można było nabyć publikację „Scriptum Międzygeneracyjnego Uniwersytetu
Regionalnego“, tom pierwszy.
Mezigenerační regionální
univerzita při Hlavním výboru PZKO zahájila nový školní rok 8.9.tr. předáním
certifikatů posluchačům, kteří během celého roku se zúčastnili všech přednášek.
Krátký kulturní program předvedl mladý klavírista Adam Farana z Karviné,
který zahrál skladby Chopina a Smetany. Přednášku na téma ekologie
„Vzduch-oheň-voda, problematika životního prostředí v přihraniční oblasti
Moravskoslezského kraje a Slezského vojvodství“ přednesl Jerzy Ziora, ředitel
Odboru životního prostředí při Hejtmanství Slezského vojvodství
v Katovicích. Mluvil o znečišťování životního prostředí člověkem a také co
můžeme udělat, aby se jeho stav nezhoršoval. Po přednášce bylo možno zakoupit
si publikaci „Scriptum Mezigenerační regionální univerzity“, první díl.
Uroczystość wspomnieniowa w Żywocicach
Emlékünnepség Životicén
Vzpomínková
slavnost v Životicích
Obchody 67. rocznicy Tragedii Żywocickiej 6.8.br rozpoczęła pieśń
„Ojcowski dom“ w wykonaniu chóru „Harfa“ z Czeskiego Cieszyna oraz bicie
dzwonu w kaplicy cmentarnej. Przed pomnikem ofiar zbrodni hitlerowskiej
zgromadzili się przedstawiciele władz Hawierzowa i sąsiednich gmin, kombatanci
i delegacje polskich organizacji na Zaolziu. Po hymnach państwowych czeskim i
polskim duchowni katolicki i ewangelicki wspólnie zapalili świecę na mogile 36.
ofiar. Prowadząca uroczystość na przemian w języku czeskim i polskim studentka
Sabina Gałuszka przytoczyła wspomnienia świadków tragedii opublikowane w
książce historyka Mečislava Boráka. Przemówienia okolicznościowe wygłosili
wiceprezydent Hawierzowa Eduard Heczko i wicekonsul Maria Kovacs
z Konsulatu Generalnego Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie.
Idén augusztus 6.-ikán kegyeletünnepséget tartottak a Životice-i tragédia
67.-ik évfordulója alkalmából, amelyet a Český Těšín-i „Harfa“ kórus nyitott
meg „Ojcowski dom“ című dalával és a temetőkápolna
harangjának félreverésével. A hitlerista bűntettek áldozatainak emlékművénél
találkoztak Havířov város vezetésének képviselői a
szomszédos községek képviselőivel, valamint az egykori
harcostársakkal és az Olzántúli lengyel egyesületek küldötteivel. A cseh és a
lengyel himnusz elhangzása után a katolikus és az evangélikus pap együtt
gyújtotta meg a gyertyát a 36 áldozat közös sírjánál. Sabina Galuszka diáklány
cseh és lengyel nyelven vezette az
ünnepséget, és a tragédiát átélt személyeknek a Měčislav Borák történész
könyvében nyilvánosságra hozott emlékeiből idézett. Az
esemény alkalmából beszédet mondott Eduard Heczko Havířov város
polgármesterhelyettese, valamint Maria Kovacs asszony a Lengyel Köztársaság
Osztravai Főkonzulátusának helyettes konzulja.
Pietní slavnost u příležitosti 67. výročí Životické tragédie, která se
konala 6.8.tr. byla zahájena písní „Ojcowski dom“ sboru „Harfa“ z Českého
Těšína a bitím zvonů ve hřbitovní kapli. U pomníku obětí hitlerovských zločinů
se setkali zástupci vedení Havířova a sousedních obcí, kombatanti a delegace
polských sdružení na Zaolzí. Po státních hymnách české a polské faráři
katolický a evangelický společně zapálili svíčku na společném hrobě 36. obětí.
Studentka Sabina Gałuszka, která slavnost uváděla v jazyce českém a
polském, citovala vzpomínky pamětníků tragédie zveřejněné v knize
historika Mečislava Boráka. U této příležitosti proslov přednesli náměstek primátora
Havířova Eduard Heczko a místokonsulka Maria Kovacs z Generálního
konsulátu Polské republiky v Ostravě.
Setna
rocznica założenia Kopalni Franciszek
A
František Bánya megalapításának századik évfordulója
Sté výročí založení Dolu František
Pomimo, że już 12 lat minęło
od zakończenia eksploatacji węgla w Kopalni Franciszek w Suchej Górnej (w
czasach komunistycznych nosiła nazwę Kopalnia Prezydent Gottwald), Klub
Emerytowanych Górników Kopalni Franciszek zorganizował przy współpracy z Urzędem
Gminy uroczystość z okazji 100. rocznicy założenia kopalni. Można było zwiedzić
wystawę poświęconą historii kopalni, do czego zachęcał wózek górniczy ustawiony
w centrum gminy.
W domku, gdzie Klub ma
siedzibę wystawione są na stałe obrazy olejne jednego z jego członków,
Jaroslava Pawlasa, byłego górnika, który ze swoją brygadą na kopalni zaliczył
21 rekordów zagłębia. Pawlas jest też autorem rzeźb z drewna, obrazów
wypalanych w skórze oraz modelu „sztoli“ i pracujących w niej górników.
Pozostałe eksponaty – zdjęcia, lampki górnicze, części wyposażenia, specjalny
telefon przeciwwybuchowy używany w podziemiu oraz szereg innych pamiątek
sprowadzono specjalnie na tę wystawę. Klub Emerytowanych Górników Kopalini
Franciszek liczy ok. 400 członków, przewodniczącym jest Roman Konopka. „Górnicy
mówią specjalnym językiem slengowym, który zawiera słowa przebrane
z języka niemieckiego. Na przykład „bindloch“ oznacza gniazdo pod stojak
dołowy. Chodzi właściwie o pracę, podczas której dochodzi do wyżłobienia dołka,
aby stojak wspierający był stabilny. Nowicjusze górniczy nie znali języka
slengowego. Dlatego starsi górnicy często stroili sobie z nich żarty.
Wmówili im, że „bindloch“ to worek z węglem i młodemu biedakowi kazali
ciągnąć pięćdziesiąt aż siedemdziesiąt kilogramów węgla.“ – powiedział
Eugeniusz Kiedroń (na zdjęciu), emerytowany prawnik zakładowy, który swoje
pierwsze doświadczenie górnicze zdobył na praktyce w wieku 15 lat.
Annak ellenére, hogy a Horní Suchá-n lévő Důl
František (František Bánya – a komunizmus ideje alatt Důl Prezident Gottwald,
vagyis Gottwald Elnök Bánya) már 12 éve
abbahagyta a szén fejtését, a František Bánya Bányásznyugdíjasainak Klubja a
Községi Hivatallal együttműködésben emlékünnepséget rendezett a František Bánya
megalapításának 100.évfordulója alkalmából. Többek között kiállítás is volt
elkészítve a bánya történelmének szentelve. A kiállítás megtekintésére a falu
közepén elhelyezett bányászcsille hívogatott.
A Klubnak helyet adó
házban állandó kiállítás van az egyik
tag, Jaroslav Pawlas egykori bányász olajfestményeiből,
aki bányászkollektívájával a helyi bányában 21 szénkörzeti rekordot állított
fel. Pawlas ugyancsak a szerzője faszobroknak, bőrbe égetett
képeknek, valamint folyosómodelleknek és
a folyosókon dolgozó bányászok modelljeinek. Az egyéb kiállítási tárgyak, mint
a fényképek, bányászlámpák, berendezések részei, különleges, a föld alatt
használatos nem robbanó telefon, valamint egész sor egyéb emléktárgy
kimondottan erre a kiállításra lett idehozva.
A Důl František Bányásznyugdíjasok Klubjának kb. 400 tagja van, a Klub
elnöke Roman Konopka úr. „A bányászok különleges szlenget használnak, ebben a
német nyelvből átvett szavak vannak. Például a
„bindloch“ kifejezés a bányatám alatti fészket jelöli. Ez tulajdonképpen olyan
munka, amikor lyukat mélyítenek, hogy a támpillér ne tudjon elcsúszni. Az
újoncok nem ismerték a bányászszlenget. Ezért az idősebb
bányászok gyakran megviccelték az újoncokat. Azt mondták nekik, hogy a „bindloch“ az egy zsák szén, és a szegény
fiatal bányásznak meghagyták hogy az egész bányán keresztül hurcoljon ötven
vagy hetven kilogram szenet.“ – mondta Evžen Kiedroń nyugdíjas bányászjogász
(felvételünkön), aki első bányásztapasztalatait 15
évesen szerezte amikor brigádmunkát vállalt.
Přestože
už 12 let uplynulo od ukončení těžby na Dole František v Horní Suché (v
období komunismu se jmenoval Důl Prezident Gottwald). Klub hornických důchodců
Dolu František uspořádal ve spolupráci s Obecním úřadem vzpomínkovou slavnost u
příležitosti stého výročí založení Dolu František. Mezi jinými byla připravena
výstava věnována dějinám dolu. K její prohlídce pobízel hornický vozík,
umístěn ve středu obce.
V domku, kde má Klub své sídlo je zřízena stálá expozice olejomaleb
jednoho ze svých členů, Jaroslava Pawlase, bývalého havíře, který se svým
kolektivem na dole ustanovil 21 revírních rekordů. Pawlas je také autorem soch
ze dřeva, obrazů vypalovaných v kůží a modelů chodby a pracujících
v ní horníků. Ostatní exponáty – fotografie, hornické lampy, částí
vybavení, speciální nevýbušný telefón používaný v podzemí a celá řada
jiných památek speciálně dovezených na tuto výstavu. Klub hornických důchodců
Dolu František má asi 400 členů, jeho předsedou je Roman Konopka. „Horníci používají speciální hantýrku, ve které jsou slova převzatá
z jazyka německého. Třeba takový výraz „bindloch“ značí hnízdo pod důlní
stojku. Je to vlastně práce, kdy se vyhloubí dolík, aby podpěrná stojka
neuijížděla. Nováčcí hornickou hantýrku neznali. Proto starší horníci si často
z nováčků dělali legraci. Řekli jim, že „bindloch“ je pytel s uhlím a
mladého chudáka nechali táhnout padesát až sedmdesát kilo uhlí šachtou.“ – řekl
Evžen Kiedroń (na snímku), penzionovaný podnikový právník, který první hornické
zkušenosti získal v 15 letech na brigádě.
Dożynki
w Oldrzychowicach
Aratóünnepély
Oldřichovicén
Dožínky v Oldřichovicích
Gospodarzami tegorocznych oldrzychowickich dożynek, które odbyły się
27.8.br. byli pastor ewangelicki i jednocześnie trzyniecki radny za
stowarzyszenie ruchu politycznego COEXISTENTIA i kandydatów niezależnych
Bogusław Kokotek z żoną. „Był to pomysł tutejszego prezesa PZKO. Po chwili
wahania zgodziliśmy się. Jest to dla nas zaszczyt, a dodatkowo
z Oldrzychowicami i dożynkami łączy nas więcej niż mogło by się wydawać.
Mój pradziadek był wójtem w sąsiednich Łyżbicach i dożynki tradycyjnie odbywały
się na fojstwiu. Co więcej ściśle współpracuję z tutejszym zespołem
folklorystycznym Oldrzychowice, który w swoim repertuarze przypomina tradycyjne
obrządki naszych przodków.“ – powiedział pastor Kokotek. Dożynki przebiegają
już kilka lat Na Fojstwiu, gdzie przeniosły się z areału PZKO.
Az idei augusztus 27.-ikén
megtartott oldřichovicei aratóünnepély gazdái Bohuslav Kokotek evangélikus
lelkész és felesége voltak, Bohuslav Kokotek egyidejűleg a COEXISTENTIA
politikai mozgalom független képviselőjelöltekkel
kötött társulásának třineci képviselője. „Ez az itteni
PZKO (PZKO = Polski Związek Kulturalno-Oświatowy = Polský kulturně osvětový svaz = Lengyel Kulturális
és Ismeretterjesztő Társaság) elnökének ötlete volt. Rövid habozás után beleegyeztünk. Ez nekünk nagy
tisztességet jelent,azonkívül sokkal több közünk van Oldřichovicéhez és az
aratóünnepélyhez, mint ahogy az első pillanatra tűnne.
Dédapám a szomszédos Lyžbicén volt falubíró, az aratóünnepélyek pedig
hagyományosan mindig a falubíró székházánál (fojtství) voltak megrendezve.
Azonkívül szorosan együttműködök az itteni „Oldrzychowice“ folklóregyüttessel,
amely elődeink hagyományos szertartásait eleveníti fel
programjaiban – mondta Kokotek lelkész úr. Az aratóünnepélyt már több éve a Na
Fojtství épületében tartják, ide a
PZKO areáljából lett áthelyezve.
Hospodáří letošních
oldřichovických dožínek, které se konaly 27.8.tr. byli evangelický pastor a
současně třinecký zastupitel za sdružení politického hnutí COEXISTENTIA a
nezávislých kandidátů Bohuslav Kokotek se svou manželkou. „Byl to nápad
zdejšího předsedy PZKO. Po chvíli váhání jsme svolili. Je to pro nás čest a
navíc máme s Oldřichovicemi a dožínkami společného více, než by se zdálo.
Můj praděd byl fojtem v sousedních Lyžbicích a dožínky tradičně probíhaly
na fojství. Navíc úzce spolupracuji se zdejším folklorním souborem
Oldrzychowice, který tradiční obřady našich předků ve svých programech
připomíná“ – řekl pastor Kokotek. Dožínky se konají již několik let Na Fojství,
odkud se přestěhovaly z areálu PZKO.
Na zdjęciu pastor
Bogusław Kokotek z żoną w stroju cieszyńskim / A felvételen Bohuslav
Kokotek lelkész úr és felesége těšíni
népviseletben / Na snímku pastor
Bohuslav Kokotek s manželkou v těšínském kroji
Nowy
rok szkolny w polskich szkołach
Nový školní rok v polských školách
Naukę w języku polskim
pobiera w tym roku szkolnym w Republice Czeskiej 2036 uczniów szkół podstawowych
i średnich. W podstawówkach kształci się 1633 uczniów, w Gimnazjum – 355, w
polskich klasach Akademii Handlowej – 68. Tegoroczną statystykę opublikowało
Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa Narodowościowego w Czeskim
Cieszynie. Największą polską szkołą podstawową jest PSP w Czeskim Cieszynie –
288 uczniów, w filii w Sibicy dodatkowo – 30 uczniów. Do PSP Trzyniec-Dworcowa,
razem z filiami na Tarasie i w
Oldrzychowicach uczęszcza 193 uczniów, do PSP w Jabłonkowie razem z filią
w Łomnej Dolnej – 234 uczniów, do PSP w Karwinie-Frysztacie – 157 uczniów, do
PSP w Gnojniku – 101 uczniów. Najmniejszą pełnoklasową polską szkołą jest PSP w
Lutyni Dolnej – 39 uczniów, natomiast największą polską szkołą niższego stopnia
PSP w Bukowcu – 35 uczniów. O ile liczba uczniów w szkołach podstawowych
utrzymuje się przez ostatnie lata na tym samym poziomie lub nawet lekko rośnie,
o tyle w szkołach średnich widać wyraźny spadek liczby uczniów. Ubyło uczniów
zarówno w Gimnazjum, jak i w Akademii Handlowej, gdzie klasa pierwsza i druga
są już tylko mieszanymi klasami czesko-polskimi. Podobna sytuacja jest w
większościowyh czeskich szkołach średnich, które ostatnio również walczą
z ubytkiem uczniów. w Republice Czeskiej aktualnie działa 10
pełnoklasowych polskich szkół w Jabłonkowie, Bystrzycy, Wędryni,
Trzyńcu-Dworcowa, Gnojniku, Czeskim Cieszynie, Hawierzowie-Błędowicach, Suchej
Górnej, Karwinie-Frysztacie, Lutyni Dolnej i 15 szkół polskich niższego stopnia
w Mostach koło Jabłonkowa, Bukowcu, Łomnej Dolnej, Milikowie, Nawsiu, Gródku,
Koszarzyskach, Oldrzychowicach, Trzyńcu-Tarasie, Ropicy,Czeskim
Cieszynie-Sibicy,Cierlicku, Olbrachcicach, Stonawie i Orłowie.
V letošním školním roce se v České republice
vzdělává v jazyce polském 2036 žáků na základních a středních
školách. Do základních škol dochází 1633 žáků, v Gymnázium – 355, a
v polských třídách Obchodní akademie – 68. Letošní statistické údaje
zveřejnilo Pedagogické centrum pro polské národnostní školství v Českém
Těšíně. Největší polskou základní školou v PZŠ v Českém Těšíně – 288
žáků, v pobočce ve Svibici navíc – 30 žáků. Do PZŠ Třinec-Nádražní, včetně
poboček na Terase a v Oldřichovicích dochází 193 žáků, do PZŠ
v Jablunkově včetně pobočky v Dolní Lomné – 234 žáků, do PZŠ v
Karviné-Fryštátě – 157 žáků, do PZŠ v Hnojníku – 101 žáků. Nejmenší polskou
školou vyššího stupně je PZŠ v Dolní Lutyni – 39 žáků, naopak největší
polskou školou nižšího stupně PZŠ v Bukovci – 35 žáků. Jestliže počet žáků
v základních školách v posledních letech se udržuje na přibližně
stejné úrovní nebo mírně roste, pak ve středních školách můžeme pozorovat
výrazný pokles počtu žáků. Pokles je jak na Gymnáziu, tak v Obchodní
akademii, kde první a druhá třída je už pouze smíšená česko-polská. Obdobný
stav je také v českých většinových středních školách, které také
v posledním období bojují s poklesem žáků. V České republice
působí současně 10 polských škol vyššího stupně v Jablunkově, Bystřici,
Vendryni, Třinci-Nádražní, Hnojníku, Českém Těšíně, Havířově-Bludovicích, Horní
Suché, Karviné-Fryštátě, Dolní Lutyni a 15 polských škol nižšího stupně
v Mostech u Jablunkova, Bukovci, Dolní Lomné, Milíkově, Návsí, Hrádku,
Košařiskách, Oldřichovicích, Třinci-Terase, Ropici, Českém Těšíně-Svibici,
Těrlicku, Albrechticích, Stonavě a Orlové.
W Międzygeneracyjnym Uniwersytecie Regionalnym o
ekologii
O ekologií v
Mezigenerační regionální univerzitě
Międzygeneracyjny
Uniwersytet Regionalny powołany przez Zarząd Główny PZKO rozpoczął kolejny rok
akademicki 8.9.br. przekazaniem certyfikatów słuchaczom, którzy w ciągu całego
roku wzięli udział we wszystkich wykładach. Krótki program kulturalny
przedstawił młody pianista Adam Farana z Karwiny, który zagrał utwory
Chopina i Smetany. Wykład na temat ekologii „Powietrze-ogień-woda, problematyka
środowiska naturalnego na pograniczu województw śląskiego i morawsko-śląskiego“
wygłosił Jerzy Ziora, dyrektor Wydziału Środowiska Urzędu Marszałkowskiego
Województwa Śląskiego w Katowicach. Mówił o tym, jak człowiek zanieczyszcza
środowisko naturalne oraz co powinniśmy uczynić, aby stan środowiska
naturalnego nie uległ pogorszeniu. Po wykładzie można było nabyć publikację
„Scriptum Międzygeneracyjnego Uniwersytetu Regionalnego“, tom pierwszy.
Mezigenerační regionální univerzita při
Hlavním výboru PZKO zahájila nový školní rok 8.9.tr. předáním certifikatů
posluchačům, kteří během celého roku se zúčastnili všech přednášek. Krátký
kulturní program předvedl mladý klavírista Adam Farana z Karviné, který
zahrál skladby Chopina a Smetany. Přednášku na téma ekologie „Vzduch-oheň-voda,
problematika životního prostředí v přihraniční oblasti Moravskoslezského
kraje a Slezského vojvodství“ přednesl Jerzy Ziora, ředitel Odboru životního
prostředí při Hejtmanství Slezského vojvodství v Katovicích. Mluvil o
znečišťování životního prostředí člověkem a také co můžeme udělat, aby se jeho
stav nezhoršoval. Po přednášce bylo možno zakoupit si publikaci „Scriptum
Mezigenerační regionální univerzity“, první díl.
64.
Gorolski Święto w Jabłonkowie
A
64.-ik Gorol Ünnep Jablunkovban
64. Gorolský svátek v Jablunkově
Około 10 tysięcy uczestników, 900 wykonawców, bogata oferta stoisk oraz
wspaniała pogoda – to bilans tegorocznego Gorolskiego Święta. Trwający od
piątku 5.8.br. do niedzieli 7.8.br. w Lasku Miejskim w Jabłonkowie festiwal
folkloru był tradycyjnie okazją do spotkań, rozmów, zabawy i degustacji
regionalnych potraw. Z tej oferty skorzystali również członkowie Rady
Wykonawczej COEXISTENTII z Sándorem Pálffym – przewodniczącym i Zoltánem
Domonkosem – sekretarzem na czele. Główne niedzielne uroczystości rozpoczyna
tradycyjnie korowód z Rynku Mariańskiego
do Lasku Miejskiego. Na scenie w
głównym bloku programowym przedstawiły się połączone zaolziańskie chóry
„Gorol“, „Przełęcz“ i „Melodia“, zespoły z Indonezji, Rumunii, Słowacji,
Polski. Wspólne widowisko przygotowali też wykonawcy z Zaolzia – „Górole“,
„Zaolzi“, „Zaolzioczek“, „Lipka“, „Bystrzyca“, „Łączka“, „Tyrka“, „Młode
Oldrzychowice“i„Oldrzychowice“.Z atmosfery Gorolskiego Święta korzystała konsul
Konsulatu Generalnego RP w Ostrawie Anna Olszewska. „Mam ogromne przeżycia.
Najpierw cieszyłam się widokiem ludzi, widokiem uśmiechniętych twarzy, widokiem
tylu miejsc do zwiedzenia i zobaczenia…A teraz korzystam z tego co tutaj
jest, oglądam, próbuję, doświadczam i bardzo się cieszę. Cieszę się, że
atmosfera jest doskonała, że ludzie się bawią razem…“ – powiedziała.
Körülbelül 10 ezer látogató, 900 közreműködő, a
vásárosok standjainak gazdag kínálata és gyönyörű időjárás
– összefoglalva ez az idei Gorol Ünnep jellemzése. Az idén is
hagyományosan péntektől
vasárnapig (augusztus 5.-től augusztus 7.-ig)
megtartott fesztivál, amely a Jablunkov-i Városi Ligetben jó lehetőséget nyújtott a találkozásokra, beszélgetésekre,
szórakozásokra valamint a helyi csemegék megkóstolására. Ezt a lehetőséget a COEXISTEN-TIA Végrehajtó Tanácsának tagjai is
kihasználták, Pálffy Sándor elnökkel és Domonkos Zoltán titkárral együtt. A
vasárnapi ünnepség főműsorát hagyományosan a Szűz
Mária-térről a Városi Ligetbe tartó felvonulás nyitja
meg. A színpadon a fő programtömbben bemutatkoztak a
közösen fellépő olzántúli folklóregyüttesek, a „Gorol“,
„Przełęcz“ és a „Melodia“,valamint további folklóregyüttesek Indonéziából,
Romániából, Szlovákiából és Lengyelországból. Úgyszintén közösen léptek fel
Olzántúl vidékének más közreműködő művészei is – a
„Górole“, „Zaolzi“, „Zaolzioczek“, „Lipka“, „Bystrzyca“, „Łączka“, „Tyrka“,
„Młode Oldrzychowice“ és az
„Oldrzychowice“ folklóregyüttesek tagjai. A Gorol Ünnep atmoszféráját
kihasználta Anna Olszewska konzulasszony is a Lengyel Köztársaság Osztravai Főkonzulátusáról. „Óriási élményeim vannak. Először megcsodáltam az emberek pillantását, a mosolygó arcok
tekintetét, a látogatást és megtekintést kívánó helyeket... Most pedig
használhatom mindazt ami itt el van készítve, nézelődök,
kóstolgatok, próbálgatok és nagyon-nagyon örülök. Örülök, hiszen az atmosféra
kiváló és az emberek közösen szórakoznak… -mondta a konzulasszony.
Asi 10 tisíc účastníků, 900
učinkujících, bohatá nabídka stánků a nádherné počasí – to je souhrn letošního
Gorolského svátku. Tradičně od pátku 5.8.tr. do neděle 7.8.tr. festival, který
se uskutečnil v Městském lesíku v Jablunkově byl příležitostí
k setkáním, rozhovorům, zábavě a degustaci regionálních pokrmů. Této
nabídky využili rovněž členové Výkonné rady COEXISTENTIE z Sándorem
Pálffym – předsedou a Zoltánem Domonkosem – tajemníkem. Hlavní nedělní
slavnosti zahajuje tradičně průvod z Mariánského náměstí do Městského
lesíku. Na scéně v hlavním programovém bloku se prezentovaly spojené zaolzanské
sbory „Gorol“, „Przełęcz“ a „Melodia“, soubory z Indonézie, Rumunska,
Slovenska, Polska. Společné představení uvedli také účinkující z Zaolzí –
„Górole“, „Zaolzi“, „Zaolzioczek“, „Lipka“, „Bystrzyca“, „Łączka“, „Tyrka“,
„Młode Oldrzychowice“ a „Oldrzychowice“. Atmosféru Gorolského svátku využila
konsulka Generálního konsulátu Polské republiky v Ostravě Anna Olszewská.
„Mám ohromné zážitky. Nejdříve jsem odbivovala pohledy lidí, pohledy usměvavých
tváří, pohledy tolika míst k návštěvě a spatření… A teď využívám to, co je
tu připravené, dívám se, ochutnávám, zkouším a moc se těším. Těším se, že
atmosféra je výborná, že lidé se baví společně… – řekla.
Zdjęcia:
Konferansjerkę na Gorolskim Święcie prowadził już po raz 29.Tadeusz Filipczyk,
na białym koniu jechał po raz siódmy Adam Ryłko / M / Snímky: Program na
Gorolském svátku uvádí již po 29. Tadeusz Filipczyk, ne bílém koni jel po sedmé Adam Ryłko
Publikacja o szkolnictwie w Końskiej
Kiadvány Konská helység iskolatörténetéről
Publikace nt.
školství v Konské
Wszystkim, których interesuje historia polskiego szkolnictwa,
proponujemy lekturę książki Kazimierza Jaworskiego „220 lat szkolnictwa w
Końskiej“. Publikacja może być ważnym źródłem faktograficznym dla historyków,
bo dokładnie opisuje historię szkolnictwa polskiego, czeskiego i niemieckiego w
tej jeszcze niedawno typowo polskiej gminie na Zaolziu. Oprócz procesów
asymilacyjnych, mających wpływ na język nauczania w szkołach Końska
doświadczona była dodatkowo przez dewastację przemysłową w związku z rozwojem
huty trzynieckiej. Na przestrzeni wieków w Końskiej istniała jedna szkoła
narodowa – gdzie językiem wykładowym był przede wszystkim język ojczysty
zamieszkałej tu ludności. Wyznaniowo istniały tu szkoły katolicka i
ewangelicka. Po 1. wojnie światowej obok szkoły polskiej powstała szkoła czeska
a podczas 2. wojny światowej również niemiecka. W okresie międzywojennym w
końszczańskiej osadzie Kanada powstała szkoła polska i czeska, po podziale
Końskiej w 1960 roku powstały po dwie szkoły – polska i czeska na Podlesiu i na
Osówkach. Tu należy jeszcze zaliczyć istniejące na terenie gminy szkoły
średnie.
Książka napisana jest w
dwujęzycznej wersji. Wykorzystano zdjęcia ze zbiorów autora, Ośrodka
Dokumentacyjnego Kongresu Polaków w RC i Powiatowego Archiwum Państwowego w
Frydku Mistku. Tłumaczenie na język czeski wykonała Pavla Jaworska. Wydawcą
jest Miejscowe Koło PZKO w Trzyńcu-Osówkach a sponsorami Kongres Polaków w RC,
Zarząd Główny PZKO, Stowarzyszenie Obywateli „O rozwój Końskiej“ i osoby
prywatne.
A lengyel iskolaügy
történelme iránt érdeklődőknek
ajánljuk Kazimierz Jaworski könyvét, amely „220 let školství v Konské“
(„Az iskola 220 éve Konská helységben“) címmel lett kiadva. A kiadvány fontos
faktográfiai forrás lehet a történészek számára, mivel részletesen leírja a
lengyel, cseh és német iskolaügy történetét ebben a nem is olyan régen még
jellegzetesen lengyel Olzántúli községben. Az iskolák tanítási nyelvére
hatással lévő asszimilációs folyamatokon kívül Konská
helységre még hatással volt a třineci vasgyár fejlődésével
összefüggő iparosítás okozta pusztítás. Évszázadokon
keresztül Konská helységben csak egyetlen nemzeti iskola létezett, ahol a
tanítási nyelv mindenekelőtt az itteni lakosság
anyanyelve volt. Vallási szempontból volt itt katolikus és evangélikus iskola.
Az első világháború után a lengyel iskolán kívül még
cseh iskola is keletkezett, majd a második világháború alatt úgyszintén német
iskola is. A két világháború közötti időszakban Konská
helység Kanada elnevezésű részében lengyel és cseh iskola is keletkezett,
Konská helység 1960.-ik évben történő kettéválása után
két-két iskola – lengyel és cseh -
keletkezett Podlesí és Osůvky részeken. Itt még bele kell számolni a
község területén létező középiskolákat is.
A könyv kétnyelvű változatban íródott. A könyvben
felhasználásra kerülő fényképek a szerző gyűjteményéből, a csehországi
Lengyelek Kongresszusának Dokumentációs Központjából, valamint a
Frýdek-Místek–i Állami járási archívumból valók. A cseh nyelvre való fordítást
Pavla Jaworska végezte. A könyv kiadója a Třinec-Osůvky-i PZKO Helyi szervezete
(PZKO
= Polski Związek Kulturalno-Oświatowy = Polský kulturně osvětový svaz = Lengyel
Kulturális és Ismeretterjesztő Társaság), szponzorai a csehországi Lengyelek
Kongresszusa, a PZKO Főbizottsága, a „Za rozvoj
Konské“(„Konská fejlődéséért“) polgári társulás,
valamint magánszemélyek.
Zájemcům o dějiny polského školství navrhujeme četbu knihy
Kazimierze Jaworského „220 let školství v Konské“. Publikace může být
důležitým faktografickým zdrojem pro historiky, protože podrobně popisuje
dějiny polského, českého a německého školství v této ještě nedávno typicky
polské obci na Zaolzí. Kromě asimilačních jevů, které měly vliv na vyučovací
jazyk ve školách Konská navíc pocítila průmyslovým zpustošením souvísejícím
s vývojem třineckých železáren. Po staletí v Konské existovala jediná
národní škola – kde vyučovacím jazykem byl především mateřský jazyk zdejšího
obyvatelstva. Z hlediska vyznání existovaly zde školy katolická a
evangelická. Po první světové válce kromě polské školy vznikla česká škola a za
2. světové války rovněž německá. V meziválečném období v části Konské
na Kanadě vznikla polská i česká škola, po rozdělení Konské v 1960 roce
vznikly po dvě školy – polská i česká na Podlesí a na Osůvkách. Zde musíme
ještě započítat existující na území obce střední školy.
Kniha je napsána ve dvojjazyčné verzi. Byly v ní využity
fotografie se sbírek autora, Dokumentačního střediska Kongresu Poláků v ČR
a Státního okresního achívu ve Frýdku Místku. Předklad do jazyka českého
provedla Pavla Jaworska. Vydatelem je Místní skupina PZKO Třinec-Osůvky a
sponsory Kongres Poláků v ČR, Hlavní výbor PZKO, Sdružení občanů „Za
rozvoj Konské“ a soukromé osoby.
Na zdjęciu autor
publikacji „220 lat szkolnictwa w Końskiej“ Kazimierz Jaworski / A felvételen
Kazimierz Jaworski a „220 let školství v Konské“ („Az iskola 220 éve
Konská helységben“) című kiadvány szerzője / Na
fotografií autor publikace „220 let školství v Konské“ Kazimierz Jaworski
Překlad
článku „Order Krzyża Rycerskiego dla Stanisława Gawlika“ zveřejněn ve „WTZ 45“
do jazyka českého
Excelence Pane Velvyslanče, Vážení zástupci diplomatického sboru, Vážená
rodino, Milí přátelé, Dámy a Pánové. Převzetím tohoto vysokého vyznamenání
Rytížského kříže, uděleného Panem Prezidentem Maďarské republiky Pálem
Schmittem, s dojetím, ale také hrdostí chci prohlásil, že je to nejen
ohodnocení mé osoby, ale všech funkcionářů Polské národní sekce politického
hnutí Coexistentia-Soužití. S povděkem zdůrazňuji skutečnost, že naši
bratři Maďaři se kterými jsme se pustili do zavádění našich národních práv do
demokratických procesů, na toto nezapomněli, a udělením tohoto vyznamenání
náležitě ocenili náš polský přínos. Chtěl bych jim vřele poděkovat za jejich velké
srdce a srdečnost. Díky této spolupráci byla navázána nová přátelství, která
odrážejí přirozeným způsobem historický aspekt polsko-maďarské spolupráce. To
platí od dob krále Jagiellonského přes Jozefa Bema, 1848 rok, a především těžká
léta druhé světové války. Dnes nás stmeluje společná idea obnovit náležitou
poctu významnému člověku, kterého nezlomily závany dějin dvacatého století, a
především období druhé světové války, synovi dvou národů – polského a
maďarského, hraběti Jánosi Esterházymu. Symbolické současně je to, že samotné
vyznamenání přijímáme společně já a můj druh ve dnech dobrých a zlých
v nelehkém období dějinné politické a hospodářské transformace společné
Evropy, Dr. László Attila Kocsis, kterému z celého srdce blahopřeji. Když
děkuji všem, kteří se zasloužili, abychom dnes společně slavili toto sváteční
předání vyznamenání, nemohu nevzpomenout srdečného přítele Ivana Gyurcsika.
Chci zdůraznit i přínos mé milované manželky Sultany, která mne vždy
podporovala v těžké a časově náročné společensko-politické práci. Bez její
trpělivosti a shovívavosti by nebylo možné se plně se věnovat význam, které
před námi byly postaveny. S plným převědčením zdůrazňuji, že předání
vyznamenání nás mobilizuje k další činnosti pro dobro všech občanů naší
země bez výjimky. SG.
Překlad
článku „Kedves csehországi Magyar!“ zveřejněn ve „WTZ 46“ do jazyka českého
Výzva ke sčítání lidu na Slovensku – Felhívás a szlovákai Népszámlálás
alkamábol: Milý maďarský občane! V těchto
dnech se ukončilo Sčítání lidu v Čechách. Jeho výsledek bude mít vliv na i na
situaci zdejší maďarské komunity. Jelikož velká část Maďarů žijících
v Čechách pochází ze Slovenska a má trvalou adresu na Slovensku, proto je
velice důležité abychom věnovali pozornost také sčítání lidu na Slovensku, které
se uskuteční ve dnech od 21.května
až 6.června. Letos se poprvé naskýtá
příležitost k tomu, abychom vyplnili sčítací arch také elektronickou
formou (do 29. května !), a tak by nikto neměl změškat tuto důležitou událost.
K tomu všemu potřebujeme osobního identifikační kód, to spolu
s heslem k zalogování určitě
každému dodá sčítací komisař, který navštíví naše domácnosti začátkem
května. Nenechejme na holičkách Maďary žijících v naší rodné zemi !
Využijme svoje práva, aby nebyly dále zkráceny přirozená práva Maďarů k používání materštiny
žijící v rodné zemi. Žádáme každého, aby udělal vše možné proto, aby se
tato informace dostala k každému Maďarovi žijící v Čechách
s trvalou adresou na Slovensku,
protože … KAŽDÝ SE POČÍTÁ !
S poděkováním Maďarské organizace v Čechách.
Další informace: www.nepszamlalas2011.sk
Výzva
ke sčítání lidu na Slovensku – Felhívás a szlovákiai Népszámlálás alkalmából
Priorytety programowe Ruchu Politycznego COEXISTENTIA na kadencję
5/2011 – 4/2013
Programové priority Politického hnutí COEXISTENTIA
na volební období 5/2011 – 4/2013
OCHRONA
MNIEJSZOŚCI NARODOWYCH / OCHRANA NÁRODNÍCH MENŠIN
Umowa Ramowa o
Ochronie Mniejszości Narodowych / Rámcova úmluva o ochraně národních menšin
a)
domagać
się wytworzenia skutecznych środków w celu poprawy implementacji / vyžadovat
opatření vytvořené za cílem zlepšení implementace
b)
reagować
na fakt, że są tu całowicie zaniedbywane fakty, które powinny być poświęcone
opisowi całościowych opracowań, które mają rozwiązywać problemy i potrzeby
mniejszości narodowych w różnych dziedzinach z punktu widzenia mniejszości
narodowych / reagovat na to, že jsou zde zcela opomíjena fakta, která by byla
věnována popisu ucelených postupu,
které mají za cíl řešit problémy a potřeby národnostních menšin v různých
oblastech z hlediska národnostních
menšin
c)
śledzić
jak administracja RC formułuje specyficzne pytania wynikające ze specyfik
polskiej mniejszości narodowej, która zamieszkuje jako grupa region Śląska
Cieszyńskiego, dotyczących kształcenia według umowy ramowej o ochronie
mniejszości narodowych, jak też skutecznemu udziałowi mniejszości narodowej w
życiu kulturalnym, socjalnym i gospodarczym i zamówieniach publicznych /
sledovat jak jsou formulovaný
administrativou ČR specifické otázky vyplývající ze specifických národních
okolností polské národní menšiny, která uceleně obývá region Těšínského Slezska
tykajících se jak vzdělávání podle rámcové úmluvy o ochraně národnostních
menšin, tak i účinné účastí příslušníku národnostních menšin na kulturním,
sociálním a hospodářském životě a veřejných záležitostech.
Europejska
Karta Języków Regionalnych lub Mniejszościowych / Evropská charta regionálních
či menšinových jazyků
a)
z punktu
widzenia ochrony języków regionalnych lub mniejszościowych znowelizować
prawodawstwo RC tak, aby zobowiązania RC dane ratyfikacją Karty były
dotrzymywane: 1) uznanie języków mniejszościowych jako wyraz bogactwa
kulturowego i fakt ten implementować do ustawy o dziedzictwie kulturalnym,
ustawy szkolnej i ustawy o rozwoju regionalnym, 2) wspomaganie i wspieranie w
użyciu języka regionalnego lub mniejszościowego jest ograniczane instytucjami,
które argumentują koniecznością korzystania z języka administracyjnego –
do czasu rzeczywistej implementacji do ustaw RC, legistatywa daje pierwszeństwo
Karcie przed aktualną ustawą, 3) poparcie kształcenia i nauki języków
mniejszościowych jest na granicy między potrzebą i stanem momentalnym – jeszcze
brakuje wyników pozytywnych, dlatego koniecznością jest ukierunkowywać decyzje
administaracji na podstawie wyjątków dotyczących liczby uczniów, 4) agentury
grantowe powinny dbać na przydzielanie środków finansowych dla szkół wyższych
realizujących program nauki i studium języków regionalnych lub mniejszościowych
/ z hlediska ochrany menšinového či regionálního jazyka je nutno doplnit
v právním řádu ČR legislativní opatření tak, aby závazky ČR dané
ratifikací Charty byly dodržované: 1) uznání menšinových jazyků jako výraz
kulturního bohatství a to implementovat
do zákona o kulturním dědictví,
školského zákona a zákona o regionálním rozvoji, 2) usnadňování nebo podpora
v užívání regionálního nebo menšinového jazyka je omezováno institucemi,
které operují nutností užívaní úředního jazyka – do doby řádné implementace do
zákonů ČR, legislativní opatření upřednostňuje Chartu před stávajícím zákonem,
3) podpora výuky a studia menšinových jazyků je na hraně mezi potřebou a
udržitelným stavem – doposud se ještě neprojevila kladně, proto je nutne
usměrňovat administrativní rozhodnutí v souladu uznaváním výjimek tykajících se
počtů žáků, 4) grantové agentury by měly dbát na přidělování prostředků pro
vysoké školy realizující program výzkumu a studia regionálních nebo menšinových
jazyků
b)
definiować
do języków miejszościowych lub regionalnych nieterytorialny język węgierski,
ponieważ obywatele węgierskiej narodowości byli zawsze uznawaną mniejszością w
Czechosłowacji / definovat do menšinových či regionálních jazyků neteritoriálních maďarštinu, nebot‘ občané
maďaarské národností byli vždy uznávanou menšinou v Československu.
c)
powołać
organ lub istniejącą legalnie organizację która forsuje ochronę i rozwój
języków regionalnych lub mniejszościowych / jmenovat orgán nebo legálně
ustanovenou organizaci která prosazuje ochranu a rozvoj regionálních či menšinových jazyků
d)
z powodu
niedoinformowania większości żądać przyjęcia środków do poprawy uświadomienia
większości o prawach i obowiązkach wynikających z Karty / z důvodů
nedoinformovanosti většinového obyvatelstva, požadovat přijetí
opatření ke zlepšení povědomí většiny o právech a povinnostech vycházejících z
aplikace Charty
e)
powołać
organ kontrolny do kontroli realizacji zobowiązań RC danych ratyfikacją Karty /
ustanovení dozorčího orgánu, jenž kontroluje plnění závazku ČR daných ratifikací
Charty
f)
środki
masowego przekazu jak publiczna telewizja i radio, lokalna i regionalna prasa
zajmują się problematyką Karty w minimalnym stopniu i tu trzeba zapewnić
intensywniejszy monitoring aktualnych praktyk, problematyka prawa na emisję
programów z sąsiednich krajów nie jest tematem dnia, ale w przyszłości, po
wprowadzeniu emisji cyfrowej nie będzie jej można realizować bez specjalnej
umowy dlatego trzeba zapewnić warunki do podpisania takiej umowy / hromadné
sdělovací prostředky jak veřejnoprávní televize a rozhlas, lokální a regionální
tisk se problematikou Charty zaobírají
v mizivém rozsahu a v tomto směru je nutno přikročit
k intenzivnějšímu monitorování stavajících praktik, problematika práva na
odběr vysílání ze sousedních zemí není otázkou dne, ale v budoucnosti, při
zavedení digitálního vysílaní nebude možno, bez zvláštní bilaterální dohody
realizovat a proto je nutno vytvořit podmínky k zajištění takové dohody
g)
wielka
aktywność stowarzyszeń mniejszości narodowych nie jest adekwatnie doceniona finansowo
– wysokość dotacji nie osiąga ani wartości minimalnych odsetków
z zabranych przez państwo majątków byłych przedwojennych organizacji
polskich (Dekrety Benesza nie zezwoliły wznowić działalność przedwojennych
organizacji w Republice Czeskiej, a ich majątek zabrano jako „majątek
niemiecki“ i po roku 1953 decyzją Okręgowej Rady Narodowej w Ostrawie
przekazano gminom), dążyć do wyrównania finansowego wszystkimi możliwymi
środkami / vysoká aktivita menšinovách spolků není adekvátně měřená dotačními prostředky
– výše dotací nedosahuje ani částky minimálního úroku s odebraného státem
majetku bývalých předválečných polských organizací (na mocí Benešových dekretu
nebyla umožněna reaktivace předválečných organizací v České republice a
jejích majetek byl zabaven jako „majetek německý“ a po roce 1953 rozhodnutím Krajského národního výboru
v Ostravě předán ke správě obcím),
usilovat o vypořadání všemi možnými prostředky
h) nadal troszczyć się o
miejsca pamięci narodowej mających związek z historią i nazwiskami znanych
działaczy mniejszości / nadále pečovat o pietní místa souvísející s historii a
jmény významných osob menšin
INTEGRACJA
EUROPEJSKA / EVROPSKÁ INTEGRACE
a)
popieramy
zniesienie postanowień przejściowych w zatrudnianiu obcokrajowców / prosazovat
zrušení přechodných opatření v zaměstnávání cizinců
b)
bardziej
efektywne wykorzystanie środków z funduszy Unii Europejskiej tak, aby
przyczyniły się do rozwoju regionu / sledovat využití prostředků z fondů
Evropské unie tak aby sloužily k efektivnějšímu rozvoji regionu
c)
chcemy
mniej regulacji europejskich, przede wszystkim w dziedzinie rynku pracy i
wolnego przepływu usług / vyžadovat méně evropských regulací, předevšim
v oblasti pracovního trhu a volného pohybu služeb
d)
popieramy
wzmocnienie unijnych kompetencji w dziedznie sprawiedliwości, prawa i
bezpieczeństwa wewnętrznego w celu należytego zapewnienia bezpieczeństwa
obywateli / podporovat posílení unijních pravomocí v oblasti
spravedlnosti, práva a vnitřní bezpečnosti, aby bylo možné náležitě zabezpečit
bezpečnost občanů
KSZTAŁCENIE,
KULTURA I TURYSTYKA / VZDĚLÁVÁNÍ, KULTURA A CESTOVNÍ RUCH
a)
popieramy
zmiany w nauczaniu szkolnym od nauczania pamięciowego do samodzielnego myślenia / podporovat změnu školní výuky od
memorování k samostatnému myšlení
b)
w
ramach programu nauczania szkoły podstawowej wnioskujemy wprowadzenie
przedmiotu o historii, kulturze i języku mniejszości narodowych w Republice
Czeskiej i Unii Europejskiej / v rámci osnov základní školy docílit zavedení
předmětu o historii, kultuře a jazyku národních menšin v České republice a
Evropské unii
c)
współpracę
z państwami Czwórki Wisegradzkiej w kulturze, sporcie i turystyce /
podporovat spolupráci v rámci států Visegrádské čtyřky v kultuře,
sportu a turistice
SĄDOWNICTWO I
POLICJA / SOUDNICTVÍ A POLICIE
a)
popieramy
podniesienie jakości procesu legislacyjnego i ustaw bez licznych nieustannych
nowelizacji / podporovat zkvalitnění legislativního procesu a zákony bez
množství neustálých novelizací
b)
zaostrzenia
ustawy o konflikcie interesu i zaprowadzenie odstraszających kar za korupcję /
usilovat o zpřísnění zákona o střetu zájmu a zavedení exemplárních trestů za
korupci
c)
składanie
zamówień publicznych na tzw. rynku elektronicznym / prosazovat zadávání
veřejných zakázek s využitím tzv. elektronického tržiště
d)
uproszczenia
struktur policji, aby więcej policjantów było włączonych do działań
operacyjnych w terenie / požadovat zjednodušení policejních struktur tak, aby
více policistů bylo použito pro operativní činnost v terénu
USŁUGI I
EKOLOGIA / SLUŽBY A EKOLOGIE
a)
za
priorytet uważamy oszczędne dysponowanie źródłami przyrody i energii /
prioritní je šetrné nakládání s přírodními zdroji a energiemi
b)
zapewnienie
podstawowego zasięgu komunikacyjnego i podniesienie udziału trakcji
elektrycznej w transporcie kolejowym / usilovat o zajištění základní dopravní
obslužnosti a zvýšení podílu elektrifikované trakce v železniční dopravě
c)
chcemy
dokończyć kolejowe, wodne i drogowe podłączenie Republiki Czeskiej, przede
wszystkim przemysłowej aglomeracji ostrawsko-karwińskiej do Europy / vyžadovat
dotvoření železničního, vodního a dálničního napojení České republiky na
Evropu, zejména ostravsko-karvinské průmyslové aglomerace
d)
nie
popieramy prywatyzację za wszelką cenę przewoźników ogólnopaństwowych /
nepodporujeme privatizaci celostátních dopravců za každou cenu
ŚRODOWISKO PRZEDSIĘBIORCZE / PODNIKATELSKÉ PROSTŘEDÍ
a)
popieramy
reformę ustaw podatkowych i uproszczenie warunków dla inicjatywy prywatnej, przede
wszystkim dla małych i średnich firm / podpora reformy daňových zákonů a
zjednodušení podmínek pro podnikání, především malých a středních firem
b)
wnioskujemy
uproszczenie systemu podatkowego i jego stabilność / usilovat o zjednodušení
daňové soustavy a její stabilitu
c)
preferujemy
obniżenie deficytu budżetu państwa i wejście do strefy euro * jesteśmy za
uelastycznieniem rynku pracy / upřednostňování snížení deficitu státního
rozpočtu a vstup do eurozóny a vzpružnění trhu práce
d)
podniesienie
zatrudnienia nie można osiągnąć bez potrzebnych reform / požadovat reformu
zaměstnaností a trhu práce
e)
w
reformie emerytalnej popieramy zaprowadzenie systemu o trzech filarach –
obowiązkowy stały, obowiązkowy z oszczędzaniem z gwarancją państwową
i dobrowolne doubezpieczenie komercyjne / podporovat v zavedení
třípiliřového penzijního systému – povinný průběžný, povinný spořící se státní
garancí a dobrovolné komerční s připojištěním
f)
w
ubezpieczeniu zdrowotnym popieramy wprowadzenie indywidualnych umów
ubezpieczeniowych zawartych między obywatelem i ubezpieczalnią / podporujeme
zavedení individuální pojistné smlouvy, uzavřené mezi občanem a pojišťovnou
ROZWÓJ GMIN I MIASTA / ROZVOJ OBCÍ A MĚST
a)
koniecznością
jest efektywnego wykorzystanie środków z funduszy Unii Europejskiej /
sledovat efektivitu využití prostředků z fondů Evropské unie
b)
większe
i lepsze wykorzystanie wszystkich dostępnych środków finansowych (gminy,
województwa, państwo, fundusze Unii Europejskiej, pożyczki bankowe, sektor
prywatny)požadovat většího využivání
všech dostupných zdrojů financování (obce, kraje, stát, fondy Evropské unie,
půjčky bank, soukromý sektor)
c)
stowarzyszenia
obywatelskie mniejszości narodowych uważamy za stowarzszenia rejestrowane
zgodnie z ustawodawstwem RC, co umożliwi im wykorzystanie środków
finansowych UE w projektech przygranicznych požadovat aby občanská sdružení
národních menšin, která jsou sdruženímí
registrovanýmí na zakládě zákonů ČR,
nebyly omezováne pří možnostech využivání finančních zdrojů EU
v příhraničních projektech
USTAWY WYBORCZE / VOLEBNÍ ZÁKONY
a)
domagamy
się zmian ustaw wyborczych / požadovat změnu volebních zákonů
b)
koniecznością
jest likwidacja 5% progu wyborczego i zmiana ordynacji wyborczej przede
wszystkim w wyborach do przedstawicielstw gminnych i miejskich / usilovat o
zrušení 5% volebního práhu a změnu volebních
výpočtu zejména ve volbách do obecních a městských zastupitelstev
c)
okazało
się, że zmiana ustawy wyborczej do Izby Poselskiej Parlamentu RC mająca na celu
wzmocnienie wpływu wielkich partii jest nieskuteczna / usilovat o změny ve
volebním zákoně pro volby do Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR směrem
k odstranění posílení vlivů velkých stran
d)
na
poziomie regionalnym i komunalnym koniecznie trzeba umożliwić
pozaparlamentarnym partiom regionalnym wpływać na sprawy publiczne / usilovat
aby na regionální a komunální úrovní
bylo umožněno ovlivňovaní správy
věcí veřejných, neparlamentním
regionálním stranám.
Opracował / zpracoval: Stanisław Gawlik
Návrh
programu politického hnutí COEXISTENTIA (COEX)
na
období 06/2011 – 05/2013
Program COEX v oblasti programové
1)
Základním politickým
cílem hnutí je programové prosazování ochrany a dalšího rozvoje lidských práv a
základních svobod, trvalý úkol, zodp: předseda COEX
2)
Podporovat evropskou integrací,
včetně zavedení jednotné evropské měny, zodp: předseda COEX
3)
Statutárním cílem hnutí
je právo na používání vlastního jazyka v úředním styku, žádost na označení
budov státních a samosprávných orgánů dvojjazyčnými česko-polskými tabulemi ve
všech obcích, které splňují požadavek zákona, trvalý úkol, zodp: místopředseda
COEX – předseda Polské národní sekce
4)
Statutárním cílem hnutí
je právo na používání vlastního jazyka v úředním styku, žádost na
instalaci vjezdových tabulí – dopravních značek, označení ulic a veřejných
prostranství také v jazyce polském ve všech obcích, které splňují
požadavek zákona, trvalý úkol, zodp: místopředseda COEX – předseda Polské národní sekce
5)
Žádat instalaci
dvojjazyčných česko-polských tabulí na železničních a autobusových zastávkách v
obcích, které splňují požadavek zákona, trvalý úkol, zodp: místopředseda COEX –
předseda Polské národní sekce
6)
Statutárním cílem hnutí
je právo na vzdělání v mateřském jazyce, garantované státem, podpora a
rozvoj polského národnostního školství (mateřské školy, základní školy, střední
školy) pro autochtonní polskou národní menšinu v Moravskoslezském kraji, trvalý
úkol, zodp: první místopředseda COEX
7)
Navrhovat v rámci
osnov základní školy zavedení předmětu o historii, kultuře a jazyku národních menšin
v České republice a Evropské unií, zodp: místopředseda COEX
8)
Právo na vzdělání
v mateřském jazyce, podporovat vzdělání v jazycích národních menšin
mimo autochtonní polské národní menšiny v Moravskoslezském kraji, zodp:
předseda COEX
9)
Statutárním cílem hnutí
je právo účasti na řešení věci, týkající se národních menšin, trvalý
úkol, zodp: první místopředseda COEX
10)
Statutárním cílem hnutí
je právo na šíření informací ve svém jazyce, trvalý úkol, zodp: první
místopředseda COEX
11)
Statutárním cílem hnutí je
právo na rozvoj vlastních kulturních tradic, trvalý úkol, zodp:
místopředsedové COEX (předsedové národních sekcí)
12)
Statutárním cílem hnutí
je právo na zachování vlastních kulturních památek a statků, trvalý
úkol, zodp: první místopředseda COEX
13)
Pečovat o pietní místa
připomínající události a působení osobností národních menšin na území České
republiky, zvláště ty které připomínají umučené a povražděné spoluobčany z
období druhé světové války, zodp: první místopředseda COEX
14)
Jednotlivé statutární
cíle COEX plnit prostřednictvím národních sekcí, národní sekce upřesní
jednotlivé úkoly na podmínky jednotlivých národních menšin v České
republice, zodp: místopředsedové COEX (předsedové národních sekcí)
15)
Prosazovat instalací
dvojjazyčných česko-polských topografických tabulí na území Těšínského Slezska,
zodp:
místopředseda COEX – předseda Polské národní sekce
16)
Provést zhodnocení
výsledků Sčítání lidu 2011, zodp: první místopředseda COEX
17)
Sledovat implementaci
Rámcové úmluvy o ochraně národních menšin a Evropské charty regionálních či
menšinových jazyků do právního řádu České republiky, zodp: první místopředseda COEX
18)
Sledovat projednávání
petice v orgánech Evropské unie připravené a zaslané COEX orgánům Evropské
unie, zodp: předseda COEX
19)
Napsat dopis Ústavu
paměti národa Slovenské republiky ve věci udělení plné rehabilitace hraběti
Jánosi Esterházymu, zodp: místopředseda COEX – předseda Maďarské národní sekce
20)
Sledovat reakci na
stanovisko Polské národní sekce, předané zmocněnkyní pro lidská práva při vládě
České republiky, paní Monice Šimůnkové, zodp: místopředseda COEX – předseda Polské
národní sekce
21)
Zasazovat se o změnu
volebního zákona, zejména pro komunální a krajské volby, zrušením 5% volebního
práhu a opětovným zavedením výpočtu volebních mandátů, který platil v komunálních
volbách v letech 1990, 1994 a 1998, zodp: předseda COEX
22)
Učastnit se krajských
voleb 2012, zodp: první místopředseda COEX
23)
V senátních volbách
podporovat ty kandidáty, kteří ve svém programu mají bod týkající se ochrany
národních menšin, zodp: předseda COEX
24)
Prosazovat novelizaci
zákona o činnosti politických stran a politických hnutí, předevšim vypustit
ustanovení o povinném auditu těch stran a hnutí, které nejsou financovány ze
státního rozpočtu a jejichž roční obrat nepřesahuje 1 mln Kč,
zodp: předseda COEX
Program COEX v oblasti mediální
25)
Spolupracovat
s obecně prospěšnou společností Koexistencia o.p.s. – ve vydavatelské
činnosti a při pořádání seminářů, zodp: místopředseda COEX – předseda
Maďarské národní sekce
26)
Uspořádat setkání
s šéfredaktory tiskovin národních menšin s cílem dohodnout možnosti
zveřejňování článků o činnosti hnutí, zasílat články o činnosti hnutí a plnění
jeho cílů zejména pro „Głos Ludu – gazeta Polaków w RC“, měsíčník „Zwrot“,
dvouměsíčník „Prágai Tükör“, zodp: předseda COEX
27)
Informovat většinový
tisk o činnosti hnutí – Česká tisková kancelář, celostátní deníky „Lidové
noviny“, „MF Dnes“, „Právo“, regionální tisk „Moravskoslezský deník“,
„Horizont“, „Hutník“ a tiskoviny obecních úřadů, zodp: předseda COEX
28)
Využívat možnosti
informovat o činnosti hnutí v novinách „WTZ“ a na www.coexistentia.cz, trvalý
úkol, zodp: předseda COEX
Program COEX v oblasti organizační
29)
Provést zhodnocení
činnosti COEX za období 2009-2011 v oblasti programové, mediální a
organizační. zodp: předseda COEX, první místopředseda COEX
30)
Na základně novelizace
stanov COEX stanovit počet místopředsedů COEX na 3, počet členů Výkonné rady na
9 (5 – Polská národní sekce, 4 – Maďarská národní sekce) a schůze Výkonné rady
svolávat jednou za měsíc, zodp: předseda COEX
31)
Do činnosti Výkonné rady
COEX zapojit Ukrajinsko-rusínskou národní sekci, přičemž následně počet členů
Výkonné rady navýšit o 2, zodp: předseda COEX
32)
Stanovit termín XIII
Kongresu COEX na květen 2013 a místo jednání určit ve Vendryni nebo
Albrechticích, zodp: předseda COEX
33)
Zpracovat plán schůzí
Republikové rady COEX – 2-krát ročně (jaro – Moravskoslezský kraj, září –
Praha), příští schůze Republikové rady svolat 24.9.2011 (sobota) v Praze a
28.4.2012 (sobota) v Albrechticích nebo Vendryni, zodp: první místopředseda COEX
34)
Účastnit se schůzí místních a
oblastních skupin COEX, trvalý úkol, zodp: místopředsedové COEX
(předsedové národních sekcí)
35)
Připravovat politický
servis pro členy městských a obecních zastupitelstev zvolených
z kandidátních listin COEX (celkem 42 zastupitelů), provést předběžnou
přípravu na komunální volby v roce 2014, trvalý úkol, zodp: místopředseda
COEX – předseda Polské národní sekce
36)
Udržovat kontakt se
členy, vést přehled místních a oblastních skupin, plnit ostatní úkoly
vyplývající ze stanov, trvalý úkol, zodp: předseda COEX, tajemník
Výkonné rady COEX
Wniosek
programu ruchu politycznego COEXISTENTIA (COEX) na okres 06/2011 – 05/2013
Program COEX w zakresie programowym
1)
Podstawowym celem
politycznym ruchu jest programowe forsowanie ochrony i dalszego rozwoju praw
człowieka i podstawowych swobód, zadanie stałe, odp: przewodniczący COEX
2)
Popierać integrację
europejską, w tym wprowadzenie jednolitej waluty europejskiej, odp:
przewodniczący COEX
3)
Celem statutowym ruchu
jest prawo do korzystania z własnego języka w kontaktach urzędowych,
postulat na oznakowanie budynków urzędów państwowych i samorządowych
dwujęzycznymi czesko-polskimi tablicami we wszystkich gminach, które spełniają
warunek ustawy, zadanie stałe, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący
Polskiej Sekcji Narodowej
4)
Celem statutowym ruchu
jest prawo do korzystania z własnego języka w kontaktach urzędowych,
postulat na instalację tablic wjazdowych – znaków drogowych, oznakowanie ulic i
placów publicznych również w języku polskim we wszystkich gminach, które
spełniają warunek ustawy, zadanie stałe, odp: zastępca
przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej
5)
Postulować instalację
dwujęzycznych czesko-polskich tablic na przystankach kolejowych i autobusowych
w gminach, które spełniają warunek ustawy, zadanie stałe, odp: zastępca
przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej
6)
Celem statutowym ruchu
jest prawo do wykształcenia w języku ojczystym, gwarantowane przez państwo,
wspieranie i rozwój polskiego szkolnictwa narodowościowego (przedszkola, szkoły
podstawowe, szkoły średnie) autochtonicznej polskiej mniejszości narodowej w
Województwie Morawskośląskim, zadanie stałe, odp: zastępca
przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej
7)
Proponować w ramach
programów nauczania szkoły podstawowej wprowadzenie przedmiotu o historii,
kulturze i języku mniejszości narodowych w Republice Czeskiej i Unii
Europoejskiej, odp: zastępca przewodniczącego COEX
8)
Prawo do wykształcenia w
języku ojczystym, wspierać kształcenie w językach mniejszości narodowych oprócz
autochtonicznej polskiej mniejszości narodowej w Województwie Morawskośląskim, odp:
przewodniczący COEX
9)
Celem statutowym ruchu
jest prawo na udział w rozwiązywaniu spraw dotyczących mniejszości narodowych,zadanie
stałe, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX
10)
Celem statutowym ruchu
jest prawo do szerzenia informacji we własnym języku, zadanie stałe, odp: pierwszy zastępca
przewodniczącego COEX
11)
Celem statutowym ruchu
jest prawo na rozwój istotnych tradycji kulturowych, zadanie stałe, odp: zastępcy
przewodniczących COEX (przewodniczący sekcji narodowych)
12)
Celem statutowym ruchu
jest prawo do zachowania własnych pamiątek kulturalnych i majątków, zadanie
stałe, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX
13)
Troszczyć się o miejsca
pamięci, które przypominają wydarzenia i działalność osobistości mniejszości
narodowych na obszarze Republiki Czeskiej, szczególnie tych, które przypominają
umęczonych zamordowanych współobywateli
z okresu drugiej wojny światowej, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego COEX
14)
Poszczególne cele
statutowe COEX pełnić za pośrednictwem sekcji narodowych, sekcje narodowe
uściślą poszczególne zadania na warunki poszczególnych mniejszości narodowych w
Republice Czeskiej, odp: zastępcy przewodniczących COEX (przewodniczący sekcji narodowych)
15)
Forsować instalację
dwujęzycznych czesko-polskich tablic topograficznych na terenie Śląska
Cieszyńskiego, odp: zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji
Narodowej
16)
Przeprowadzić ocenę
wyników Spisu Powszechnego 2011, odp: pierwszy zastępca przewodniczącego
COEX
17)
Šledzić implementację
Umowy Ramowej o Ochronie Mniejszości Narodowych i Europejskiej Karty Języków
Regionalnych lub Mniejszościowych do systemu prawnego Republiki Czeskiej, odp:
pierwszy zastępca przewodniczącego COEX
18)
Šledzić omawianie
petycji w organach Unii Europejskiej opracowanej i przesłanej organom Unii
Europejskiej, odp: przewodniczący COEX
19)
Napisać list Ústavu paměti národa Slovenské republiky
w sprawie udzielenia pełnej rehabilitacji hrabiemu Jánosu Esterházy, odp:
zastępca przewodniczącego COEX – przewodniczący Węgierskiej Sekcji Narodowej
20)
Šledzić reakcję na
stanowisko Polskiej Sekcji Narodowej, przekazane pełnomocnikowi rządu ds. praw
człowieka Republiki Czeskiej, pani Monice Šimůnkowej, odp: zastępca przewodniczącego
COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej
21)
Wstawiać się za zmianą
ustawy wyborczej, przede wszystkim do wyborów komunalnych i wojewódzkich, przez
usunięcie 5% progu wyborczego i ponowne wprowadzenie ordynacji wyborczej, jaka
obowiązywała w wyborach komunalnych w latach 1990, 1994 a 1998, odp:
przewodniczący COEX
22)
Wziąć udział w wyborach
wojewódzkich 2012, odp: první místopředseda COE
23)
W wyborach senackich
popierać tych kandydatów, którzy w swoim programie mają punkt nt. ochrony
mniejszości narodowych, odp: przewodniczący COEX
24)
Forsować nowelizację
ustawy o działalności partii politycznych i ruchów politycznych, zwłaszcza wypuścić
artykuł o obowiązkowym audycie tych partii i ruchów, które nie są finansowane
z budżetu państwa i których roczny obrót nie przekracza 1 mln Kcz, odp:
przewodniczący COEX
Program COEX w zakresie medialnym
25)
Współpracować
z organizacją pożytku publicznego Koexistencia o.p.s. – w działalności
wydawniczej i przy organizacji konferencji, odp: zastępca przewodnicząceo COEX –
przewodniczący Węgierskiej Sekcji Narodowej
26)
Zorganizować spotkanie
z redaktorami naczelnymi gazet mniejszości narodowych w celu uzgodnienia
możliwości publikowania artykułów o działalności ruchu, przesyłać artykuły
z działalności ruchu i o realizacji jego celów przede wszystkim dla „Głosu
Ludu – gazeta Polaków w RC“, miesięcznika „Zwrot“, dwumiesięcznika „Prágai
Tükör“, odp: przewodniczący COEX
27)
Informować gazety
większościowe o działalności ruchu – Czeska Agencja Prasowa, dzienniki
ogólnopaństwowe „Lidové noviny“, „MF Dnes“, „Právo“, gazety regionalne
„Moravskoslezský deník“, „Horizont“, „Hutník“ i pisma urzędów gminnych, odp: przewodniczący
COEX
28)
Korzystać
z możliwości informować o działalności ruchu na łamach gazety „WTZ“ i na www.coexistentia.cz, zadanie
stałe, odp: przewodniczący COEX
Program COEX w zakresie organizacyjnym
29)
Przeprowadzić ocenę
działalności COEX za okres 2009-2011 v zakresie programowym, medialnym i
organizacyjnym, odp: przewodniczący COEX, pierwszy zastępca przewodniczącego COEX
30)
Na podstawie nowelizacji
statutu COEX ustalić liczbę zastępców przewodniczących COEX na 3, liczbę
członków Rady Wykonawczej na 9 (5 – Polska Sekcja Narodowa, 4 – Węgierska
Sekcja Narodowa) i zebrania Rady Wykonawczej zwoływać raz na miesiąc, odp:
przewodniczący COEX
31)
Do działalności Rady
Wykonawczej COEX włączyć Ukraińsko-Rusińską Sekcję Narodową, po czym następnie
zwiększyć liczbę członków Rady Wykonawczej o 2, odp: przewodniczący COEX
32)
Ustalić termin XIII
Kongresu COEX na maj 2013 i ustalić miejsce obrad w Wędryni lub Olbrachcicach, odp:
przewodniczący COEX
33)
Opracować plan zebrań Rady
Republikowej COEX – 2-razy rocznie (wiosna – Województwo Morawskośląskie,
wrzesień – Praga), następne zebrania Rady Republikowej zwołać 24.9.2011
(sobota) w Pradze i 28.4.2012 (sobota) w Olbrachcicach lub Wędryni, odp:
pierwszy zastępca przewodniczącego COEX
34)
Brać udział w zebraniach
grup gminnych i obwodowych COEX, zadanie stałe, odp: zastępcy
przewodniczącego COEX (przewodniczący sekcji narodowych)
35)
Zapewiać serwis
polityczny dla członków przedstawicielstw miejskich i gminnych wybranych
z list kandydackich COEX (razem 42 radnych), przeprowadzić wstępne
przygotowanie do wyborów komunalnych w roku 2014, zadanie stałe, odp: zastępca
przewodniczącego COEX – przewodniczący Polskiej Sekcji Narodowej
36)
Utrzymywać kontakt z
członkami, prowadzić ewidencję grup gminnych i obwodowych, pełnić pozostałe
zadania wynikające ze statutu, zadanie stałe, odp: przewodniczący COEX,
sekretarz Rady Wykonawczej COEX
Opracowali / zpracovali:
Doc. Ing. Alexander Pálffy, CSc – předseda / przewodniczący COEX,
Josef Przywara – první
místopředseda / pierwszy wiceprzewodniczący COEX
|
Jeden z etapów
wyścigu kolarskiego Tour de Pologne – V., 3,8.br. – prowadził ponownie ulicami
Cieszyna i Czeskiego Cieszyna. Na mecie pierwszy był pochodzący z Żyliny
Słowak Peter Sagan, jeden z największych talentów współczesnego kolarstwa
/ A Tour de Pologne kerékpárverseny egyik útszakasza, az V. számú útszakasz –
idén augusztus 3.-ikán ismét Czieszyn és Český Těšín utcáin vezetett keresztül.
A célba elsőként a szlovák Peter Sagan ért, ez a
kerékpározó Zsolnáról (Žilina) származik, és a jelenlegi kerékpársport egyik
legnagyobb tehetségei közé tartozik. / Jedna
etapa cyklistického závodu Tour de Pologne – V., 3.8.tr. – vedla opět ulicemi
Těšína a Českého Těšína. V cíli první byl Slovák Peter Sagan, cyklista
který pochází ze Žiliny a je jedním z největších talentů současné
cyklistiky.
„Wiadomości
– Tudósítások – Zprávy“, wydawca / kiadó / vydavatel: Organizacja Wyższego
Pożytku Publicznego / Közhasznú Társaság / Obecně prospěšná společnost
Koexistencia o.p.s., IČO (Vállalkozói Engedély Száma): 68899289, adres wydawcy
/ a kiadó címe / adresa vydavatele: 737 01 Český Těšín / Czeski Cieszyn,
Střelniční / Strzelnicza 28, rada redakcyjna / szerkesztőbizottság / redakční rada: Tadeusz Toman, Józef
Toboła, Zoltán Domonkos, zamknięcie
numeru / lapzárta / uzávěrka čísla:
16.9.2011, gratis / ingyenes / zdarma