xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

WIADOMOŚCI – TUDÓSÍTÁSOK – ZPRÁVY

 

6 / 2011

 

www.coexistentia.cz

 

nr 47  (7/2011)                                                    17.6.2011

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

 

 

 

Kongres COEX odbędzie się w piątek 17.6. w Ostrawie

  A COEX Kongresszusa június 6.-ikán,pénteken lesz megtartva Ostraván

Kongres COEX se koná v pátek 17.6. v Ostravě

 

Informujemy delegatów XII. Kongresu ruchu politycznego COEXISTENTIA, że obrady zwołane zostały w piątek 17.6.2011 o godz. 13.00 do siedziby Związku Węgrów w Ostrawie. W programie zaplanowano przemówienia przewodniczącego Ruchu, przewodniczących sekcji narodowych, Komisji Rewizyjnej. W drugiej części obrad odbędą się wybory przewodniczącego COEX, pierwszego wiceprzewodniczącego COEX, Rady Republikowej, Komisji Rewizyjnej, Sądu Rozjemczego i dyskusja plenarna. Po przyjęciu uchwały i zakończeniu obrad zbierze się Rada Republikowa, która dokona wyboru Rady Wykonawczej i wiceprzewodniczących COEX.

 

Értesítjük a COEXISTENTIA politikai mozgalom XII. Kongresszusának küldötteit, hogy a gyűlés 2011 június 6.-ikára, péntekre, 13.00 órára lett összehíva Ostravára a Magyarok Szövetségének székhelyére. A programba be van tervezve a Mozgalom elnökének beszéde, valamint a nemzeti tagozatok elnökeinek beszéde és az Ellenőrző Bizottság beszámolója. A gyűlés második részében kerül sor a COEX elnökének és a COEX elnökhelyettesének megválasztására, valamint az Országos Tanács, az Ellenőrző Bizottság, a Békéltető Bizottság megválasztására, majd a plenáris ülésre. A határozat meghozatala után és a gyűlés befejezése után pedig az Országos Tanács gyűlésére kerül sor, amely megválasztja a COEX Végrehajtó Tanácsát és a COEX alelnökeit.

 

Informujeme delegáty XII. Kongresu politického hutí COEXISTENTIA, že jednání bylo svoláno na pátek 17.6.2011 v 13.00 hod. do sídla Svazu Maďarů v Ostravě. Na programu je plánován projev předsedy Hnutí, předsedů národích sekcí, Revizní komise. V druhé částí jednání proběhnou volby předsedy COEX, prvního místopředsedy COEX, Republikové rady, Revizní komise, Smírčí komise a plenární diskuse. Po přijetí usnesení a ukončení jednání proběhne schůze Republikové rady, která zvolí Výkonnou radu a místopředsedy COEX.

 

Zaproszenie / Meghívó / Pozvánka

 

na Kongres Ruchu Politycznego COEXISTENTIA, który odbędzie się

w piątek 17.6.2011 od godz. 13.00 w Ostrawie, ul. 28 października 15

w salce posiedzeń Związku Węgrów Żyjących w RC

 

A COEXISTENTIA Politikai Mozgalom Kongresszusára, amelyre

2011.június. 17.-ikén, pénteken, 13.00 órai kezdettel kerül sor  Ostraván,

a  28.října 15.  számú cím alatt a Csehországi Magyarok Szövetségének üléstermében

 

na Kongres Politického hnutí COEXISTENTIA,

který se koná v pátek 17. 6. 2011 od 13.00 hod. v Ostravě,

ul. 28. října 15 v zasedací místnosti Svazu Maďarů žijících v ČR

 

 

Program XII. Kongresu Ruchu Politycznego COEXISTENTIA

Ostrawa, ul. 28 października 15,

salka posiedzeń Związku Węgrów Żyjących w RC, 17.6.2011

 

A COEXISTENTIA Politikai Mozgalom XII. Kongresszusának Programja

    Ostrava, ul. 28.října 15.

a Csehországi Magyarok Szövetségének üléstermében, 2011.június.17.

 

Program XII. Kongresu Politického hnutí COEXISTENTIA

Ostrava, ul. 28. října 15,

zasedací místnost Svazu Maďarů žijících v ČR, 17.6.2011

 

12.00 – 13.00               Prezentacja delegatów / a  kongresszusi küldöttek prezentációja / prezentace delegátů

13.00 – 13.05               Zagajenie, przywitanie delegatów i gości / Megnyitó, a küldöttek és a vendégek üdvözlése/ Zahájení, uvítání delegátů a hostů

13.05 – 13.10               Uchwalenie programu obrad / A tárgyalás  programjának  jóváhagyása /

                                      Schválení programu  jednání

13.10 – 13.15               Wybory protokolanta i weryfikatora protokołu, komisji mandatowej, wyborczej i wnioskodawczej / A jegyzőkönyv vezetőjének és  hitelesítőjének, a Mandátumigazoló, a Választási  és Határozatelőkészítő Bizottságok  megválasztása/ Volby zapisovatele a ověřovatele zápisu, komisí mandátové, volební a návrhové

13.15 – 13.45               Sprawozdanie przewodniczącego Ruchu / A Mozgalom  elnökének  beszámolója /

                                      Zpráva předsedy Hnutí

13.45 – 14.15               Sprawozdanie z działalności sekcji narodowych / Beszámoló a Nemzeti Tagozatok  tevékenységéről / Zprávy o činnosti národních sekcí

14.15 – 14.20               Sprawozdanie przewodniczącego Komisji Rewizyjnej / A Felügyelő Bizottság elnökének beszámolója / Zpráva předsedy Revizní komise

Przerwa – Szünet – Přestávka

14.30 – 14.40               Informacja komisji mandatowej /A Mandátumigazoló Bizottság  tájékoztatója / Informace mandátové komise

14.40 – 15.10               Wybory przewodniczącego Ruchu, 1.wiceprzewodniczącego Ruchu, Rady Republikowej, Komisji Rewizyjnej i Sądu Rozjemczego (komisja wyborcza) / A Mozgalom elnökének, a Mozgalom 1.alelnökének, az Országos Tanács, a Felügyelő Bizottság és a Békéltető Bizottság  megválasztása (Választási Bizottság) / Volby předsedy Hnutí, 1.místopředsedy Hnutí, Republikové rady, Revizní komise a Smírčí komise (volební komise)

15.10 – 16.10               Dyskusja plenarna / Plenáris vita / Plenární diskuze

16.10 – 16.30               Przyjęcie uchwały (komisja wnioskodawcza) /A határozat elfogadása (Határozatelőkészítő Bizottság) / Přijetí usnesení (návrhová komise)

16.30                             Zakończenie obrad / A gyűlés befejezése / závěr jednání

Po zakończeniu obrad – zebranie Rady Republikowej

 A gyűlés befejezése után - az Országos Tanács ülése

Po ukončení jednání – schůze Republikové rady

 

 

Udany Festiwal PZKO w Trzyńcu

Sikeres PZKO Fesztivál Třinecben

Úspěšný Festival PZKO v Třinci

 

      Festiwal PZKO – to centralna impreza największej polskiej organizacji organizowana co 2-3 lata na przemian w Trzyńcu i Karwinie. Tegoroczny Festiwal PZKO odbył się w Trzyńcu 4.6. , a zagaił go tradycyjnie barwny pochód festiwalowy miejscowych kół i działających w ramach Związku zespołów i kapel. Festiwal PZKO jest wspaniałą okazją do zaprezentowania szerokiej publiczności dokonań polskiej mniejszości narodowej w Republice Czeskiej.

 

 

      Imprezę zaszczycili swoją obecnością ambasador RP w Pradze Jan Pastwa, konsul generalny RP w Ostrawie Anna Olszewska, władze Województwa Morawskośląskiego, miasta Trzyńca, senator RC Petr Gawlas, senatorowie RP, dyrektor Huty Trzynieckiej Jerzy Cieńciała i manager trzynieckich hokeistów Eugeniusz Delong.

      Od godz. 13.30 przebiegały w trzynieckiej Werk Arenie występy zespołów PZKO-wskich – chórów, zespołów tanecznych i folklorystycznych. W ramach połączonych chórów zaprezentowało się ponad 500 śpiewaków, a w programie tanecznym wystąpiło ponad 400 tancerzy z 18 PZKO-wskich zespołów tanecznych i kapel, m.in. Błędowice, Bystrzyca, Oldrzychowice, Zaolzi, Olza, Suszanie, Lipka, Łączka, Dziecka ze Stonawy, Skotniczka, Tyrka, Gizdy, Ondraszki. PZKO-wski blok programowy zakończył występ najpopularniejszego w terenie zespołu – wędryńskich Gimnastów. Można było obejrzeć wystawy towarzyszące Festiwalowi – wystawę malarstwa Stowarzyszenia Artystów Plastyków, wystawę „Historia i współczesność Polaków na Zaolziu“, wystawę prac konkursowych dzieci z polskich szkół na plakat festiwalowy. Na drugiej scenie w plenerze zaprezentowały się młodzieżowe kapele z Zaolzia i z Polski, między innymi Glayzy, Apatheia, Ad rem, 10 Coins.

 

 

      Gwiazdą wieczoru była Halina Młynkova – piosenkarka pochodząca z Nawsia oraz polska kapela Carpe Diem z wokalistą Szymonem Wydrą.

 

 

      A PZKO Fesztivál a legnagyobb lengyel társulás központi akciója amelyet 2-3 évenként váltakozva rendeznek meg Třinecben és Karvinán (PZKO  = Polski Związek Kulturalno-Oświatowy =  Lengyel  Kulturális  és  Ismeretterjesztő  Társaság). Az idei PZKO Fesztivál idén június 4.-ikén került megrendezésre Třinecben és hagyományosan a Tánccsoportok és Zenekarok  Szövetségének keretén belül tevékenykedő helyi együttesek és közreműködők színes fesztiváli felvonulása nyitotta meg. A PZKO  Fesztivál látványos lehetőséget nyújt arra, hogy a nagyközönségnek bemutassuk a Cseh Köztársaságban élő lengyel  kisebbség sikereit.

     A rendezvényt megtisztelte jelenlétével  Jan Pastwa a Lengyel Köztársaság prágai nagykövete és   Anna Olszewska a Lengyel Köztársaság ostravai főkonzulja, valamint a Morvasziléziai Kerület és Třinec város vezetősége, Petr Gawlas a Cseh Köztársaság szenátora, a Lengyel Köztársaság szenátorai, Jerzy Cieńciała a Třineci Vasművek igazgatója és  Eugeniusz Delong a třineci jégkorongozók menedzsere. 

     A třineci Werk Arénában  13.30 órai kezdettel került sor a PZKO művészegyütteseinek fellépésére, ezek énekkórusok, tánccsoportok és folklóregyüttesek voltak. Az egymás után következő együttesekben bemutatkozott 500 énekes, a táncműsorban pedig fellépett a PZKO 18 tánccsoportjának és együttesének több mint  400 táncosa, többek között  Błędowice, Bystrzyca, Oldrzychowice, Zaolzi, Olza, Suszanie, Lipka, Łączka, Dziecka ze Stonawy, Skotniczka, Tyrka, Gizdy, Ondraszki.  A PZKO műsorblokkjának befejezéseként fellépett a környék leghíresebb együttese a Wendryně-i Gymnasté együttes. Meg lehetett tekinteni különböző mellékes kiállításokat is, mint amilyen a  Stowarzyszenia Artystów Plastyków képeinek kiállítása, a „Dějiny a současnost Poláků na Zaolzí“ kiállítás, valamint a lengyel iskolák gyerekrajzainak kiállítása, amelyek a PZKO Fesztivál plakátja cím elnyeréséért versenyeztek.  A másik, szabadtéri színpadon az Olzántúli területről valamint Lengyelországból való együttesek léptek fel, többek között Glayzy, Apatheia, Ad rem, 10 Coins.

     Az est csillaga a Návsí-ból származó Halina Młynkova énekesnő volt, valamint a lengyel Carpe Diem együttes Szymon Wydra  zenésszel.

 

      Festival PZKO – je ústřední akci největšího polského sdružení pořádáný každé 2-3 roky střídavě v Třinci a Karviné. Letošní Festival PZKO se konal v Třinci 4.6., a zahájil ho tradičně barevný festivalový průvod místních skupin a působících v rámci Svazu souborů a kapel. Festival PZKO je  okázalou příležitostí prezentovat široké veřejnosti úspěchy polské národní menšiny v České republice.

      Akci poctili svou účastí velvyslanec PR v Praze Jan Pastwa, generální konzulka PR v Ostravě Anna Olszewska, vedení Moravskoslezského kraje, města Třince, senátor ČR Petr Gawlas, senátorové PR, ředitel Třineckých železáren Jerzy Cieńciała a manager třineckých hokejistů Eugeniusz Delong.

      Od 13.30 hod. probíhaly v třinecké Werk Aréně vystoupení souborů PZKO – pěveckých sborů, tanečních a folklorních souborů. V rámci spojených sborů se prezentovalo přes 500 zpěváků, v tanečním programu vystoupilo přes 400 tanečníků z 18 tanečních souborů a kapel PZKO, m.j. Błędowice, Bystrzyca, Oldrzychowice, Zaolzi, Olza, Suszanie, Lipka, Łączka, Dziecka ze Stonawy, Skotniczka, Tyrka, Gizdy, Ondraszki. Na závěr programového bloku PZKO vystoupil nejpopulárnější v okolí soubor – vendrynští Gymnasté. Bylo možno zhlédnout doprovodné výstavy – výstavů obrazů Stowarzyszenia Artystów Plastyków, výstavu „Dějiny a současnost Poláků na Zaolzí“, výstavu dětských kreseb z polských škol v soutěži o plakát Festivalu PZKO. Na druhém jevišti pod širým nebem vystoupily kapely z Zaolzí a z Polska, mezi jinými Glayzy, Apatheia, Ad rem, 10 Coins.

      Hvězdou večera byla Halina Młynkova – zpěvačka pocházející z Návsí a polská kapela Carpe Diem s hudebníkem Szymonem Wydrou.

 

 

 

 

W sobotę 4.6.2011 odbył się w Trzyńcu Festiwal PZKO. Fotografie przedstawiają zespół taneczny „Ondraszki“ polskiej szkoły Trzyniec-Dworcowa w korowodzie festiwalowym, występ połączonych PZKO-wskich zespołów folklorystycznych i gwiazdę wieczoru – piosenkarkę Halinę Mlynkową.

 

2011.VI.4-én, szombaton került megrendezésre Třinec városában a PZKO Fesztiválja. A fényképek a Třinec-Nádražní-i lengyel iskola mellett müködö „Ondraszki“ elnevezésü táncegyüttest ábrázolják a fesztiválmenetben, továbbá az egyesült folklóregyüttesek fellépését és az est csillagát – Mlynková Halina énekesnöt.

 

V sobotu 4.6.2011 se konal v Třinci Festiwal PZKO. Fotografie znázorňují taneční soubor „Ondraszki“ polské školy Třinec-Nádražní v festivalovém průvodu, vystoupení spojených folklórních souborů PZKO a hvězdu večera – zpěvačku Halinu Mlynkovou.

 

Tisztelet a magyar klasszikusoknak

Pocta maďarským klasikům

 

     „Tisztelet a magyar klasszikusoknak“ elnevezéssel került sor a Janáček Májusa Nemzetközi Zenei Fesztivál keretén belül idén május 30.-ikán megrendezett koncertra, amelynek az Ostravai Janáček Konzervatórium és Gimnázium adott helyet.

      A koncerten bemutatkozott a Liszt Ferenc kamarazenekar Rolla János művészeti vezetővel az élen. A zenekar 1963-ban a budapesti Liszt Ferenc Zeneakadémia végzős növendékeiből alakult meg és Közép-Európa leghíresebb zenekarai közé tartozik. Többek között felléptek már olyan nagypresztizsű koncertpódiumokon is mint New York-ban, Tokióban, Sydney-ben vagy Párizsban. A zenekar repertoárja szinte az egész zenetörténetet magába foglalja – Monteverditől, Bachtól, Vivalditól és Mozartól a romantikusokon keresztül egészen a 20.-ik századi zeneszerzőkig. Előadásra kerültek Bartók, Liszt, Felix Mendelssohn-Bartholdy és más szerzők művei. Az est szólistája Lajkó István, a fiatal gongorista volt. A kiváló huszonkilenc éves zeneművész  már megnyert egy sor nagynevű európai versenyt.

 

      „Pocta maďarským klasikům“ tento název nesl koncert na Mezinárodním hudebním festivalu Janáčkův máj, který se uskutečnil 30.5. tr. na Janáčkově konzervatoři a Gymnáziu v Ostravě. Představil se na něm Lisztův komorní orchestr s uměleckým vedoucím Jánosem Rollou.

        Orchestr, založený v roce 1963 z bývalých studentů Hudební akademie Ference Liszta v Budapešti, patří k nejslavnějším souborům střední Evropy. Vystupoval již na prestižních koncertních pódiích v New Yorku, Tokiu, Sydney či Paříži. Jeho repertoár zahrnuje téměř celou hudební historii – od Monteverdiho, Bacha, Vivaldiho a Mozarta přes romantiky až ke skladatelům 20. století. Na programu byla díla Bartóka, Liszta, Felixe Mendelssohna-Bartholdyho a dalších autorů. Sólistou večera byl mladý klavírista István Lajkó. Je to výborný devětadvacetiletý instrumentalista, který už vyhrál řadu prestižních evropských soutěží.

 

Obradował zarząd sekcji polskiej / Jednal výbor polské sekce

 

     W środę 8.3.br. odbyło się w Czeskim Cieszynie zebranie zarządu Polskiej Sekcji Narodowej ruchu politycznego COEXISTENTIA. Omówiono na nim sprawy programowe i personalne przed zbliżającym się Kogresem Ruchu. Konwent sekcji został przełożony na wrzesień. Do 31.9.br. upoważniono dotychczasowego przewodniczącego Stanisława Gawlika pełnić nadal funkcję przewodniczącego sekcji.

     Ve středu 8.3.tr. se konala v Českém Těšíně schůze výboru Polské národní sekce politického hnutí COEXISTENTIA. Projednány byly na ní programové a personální otázky před blížícím se Kongresem Hnutí. Konvent sekce byl přeložen na září. Do 31.9. tr. byl Stanislav Gawlik, dosavadní předseda sekce zmocněn vykonávat i nadále funkci předsedy sekce.

 

Wykład o polskiej prezydencji w Unii Europejskiej

w Międzygeneracyjnym Uniwersytecie Regionalnym

Přednáška nt. polského  předsednictví v Evropské unii

v Mezigenerační regionální univerzitě

 

Wykład konsul generalnej Rzeczypospolitej Polskiej w Ostrawie Anny Olszewskiej zakończył tegoroczny rok akademicki Międzygeneracyjne-go Uniwersytetu Regionalnego przy Zarządzie Głównym PZKO. Dyrektor MUR-u Danuta Chwajol zwołała spotkanie tradycyjnie pierwszy czwartek w miesiącu do auli polskiego gimnazjum w Czeskim Cieszynie.

     Poruszony przez Olszewską temat zaciekawił słuchaczy, bo dotyczył aktualnej sprawy, jaką jest zbliżająca się prezydencja Polski w Radzie Unii Europejskiej. Polska przejmuje prezydencję po Węgrzech 1.7.br., a przekaże ją w przyszłym roku Danii i Malcie. Przed kilku dniami polski rząd przyjął strategię prezydencji – uzyskanie wzrostu gospodarczego i wzmocnienie polityczne Unii. Praktyka zapewne przyniesie konieczność dostosowania się do aktualnych potrzeb, gdyż nie wszystko można z góry założyć a na niektóre wydarzenia będzie trzeba reagować na bieżąco.

     Prelekcja poprzedzona była występem Magdaleny Mucha, absolwentki Akademii Muzycznej im. Karola Szymanowskiego w Katowicach, która wykonała utwory Brahmsa i Chopina. Wręczono też certyfikaty  i skrypta naukowe studentom z stuprocentową obecnością na wykładach.

Józef Przywara

 

Přednáška generální konsulky Polské republiky v Ostravě Anny Olszewské ukončila letošní školní rok Mezigenerační regionální univerzity při Hlavním výboru PZKO. Ředitelka MUR-u Danuta Chwajol uspořádala akci tradičně první čtvrtek v měsíci v aule polského gymnázia v Českém Těšíně.

     Téma, kterého se dotkla Olszewska zaujalo posluchače, protože souviselo s aktuáním děním, jakým je blížící se předsednictví Polska v Radě Evropské unie. Polsko přejímá předsednictví po Maďarsku 1.7.tr, a předá je v příštím roce Dánsku a Maltě. Před několika dny polská vláda příjala strategií předsednictví – zajištění hospodářského růstu i politické posílení Unie. Avšak praxe může přinutit přizpůsobit se aktuálním potřebám, protože všechno nelze předem odhadnout na některé události bude nutno reagovat aktuálně.

     Před přednáškou se konalo vystoupení Magdaleny Mucha, absolventky Muzické akademie Karola Szymanowského v Katovicích, které předvedla skladby Brahmse a Chopina. Předány byly také certifikáty a vědecké skripta studentům se stoprocentní účasti na přednáškách.

 

„Było to a nima – jak staro Karwina“

 

Organizacja Pożytku Publicznego Koexistencia o.p.s. wydała książkę „Było to a nima…“ Stanisława Gawlika. Chodzi o bogato ilustrowaną publikację Janusza Kurzeji z korektą Ireny Pyszko wydaną na kredowym papierze. Nabyć ją można w Bibliotece Literatur Narodowych w Karwinie-Frysztacie. Stanisław Gawlik, działacz ruchu politycznego COEXISTENTIA urodził się w starej Karwinie. Aby zachęcić potencjalnych czytelników do lektury tej książki, zamieszczamy pierwszy akapit. / Obecně prospěšná společnost Koexistencia o.p.s. vydala knihu „Było to a nima…“ Stanislava Gawlika. Jde o bohatě ilustrovanou publikaci Janusza Kurzeji s korektúrou Ireny Pyszko vydanou na křídovém papíře. Koupit ji lze v Knihovně národních literatur v Karviné-Fryštátě. Stanislav Gawlik, funkcionář politického hnutí COEXISTENTIA se narodil v Karviné. Aby povzbudit potencionální čtenáře k četbě této knihy, zveřejňujeme první odstavec.

 

Była wojna. Ta drugo – światowo a mie, jak mi mama spóminała, z jejigo brzucha se nie chciało wylazować. Tymu musiała iść do szpitola. Tyn był hned nad kolónijóm, tak to ni miała daleko. We szpitolu jóm hebama opyskowała a kozała ciść. Tropiła se sakramyncko, ale po jakimsi czasie se podarziło. Jak se troche przebrała, tak jak we mgle widziała cosi malutkigo, sinego jaszczóncego. Tak ani nie wiedziała czymu, zaczła beczeć. A hebama jóm pocieszała: „Dyć Rozalko nie płaczcie, óno se to nie bydzie dłógo tropiło“. Ale cóż to mo na tej głowiczce – pytała se mama. A hebama se tymu prziglóndła i prawiła: „Tóż parcie. Wiycie, ono to se w czepku narodziło, tak to bydzie mieć szczynści“. No tak potym na mnie chuchali, dmuchali. A że tata był piekorz, tak wymyśloł, że muszym być chowany w cieple. Naszeł wiynkszóm kastle od bótów, kieróm wymościł watóm, a do tego mie położyli i w otewrzytej trómbie, we wygaszónym piecu, chowali. I tak mie uchowali. My miyszkali w kolóniji pod szpitolym – tak se tymu mówiło. Jo se moc z tego nie pamiyntóm, ale cosi jednak mi w czepani zustało. Hawiyrsko kolónija, to były taki dłógi budele, jak każdy kwartyr był oddzielóny płotkym, że każdy mioł swój kónsek placu. Z jednej stróny był chlywek a nad nim poddaszek. Do chlywka był przistawióny wychodek, a potym był pociynek, na kiery se szło po paru schódkach. Z tego pociynka se szło do kwartyru albo do tego wychodka. Kwartyr nic moc. Siyń, z kierej se szło do kuchynie albo po schodach do wyrchni izbeczki, albo do piwnice. Z kuchynie se szło do wielki izby. Teraz, jak nad tym myślym, to ni mogym pojónć, jak tam se tela ludzi mógło zmieścić. No bo tam miyszkoł starzik Jozef, babcia Maryjanka, jejich dziecka – ciocia Meda, ujec Alojz, ciotka Zuzia – a my z tatóm i mamóm a potym z Marylkóm miyszkali w izbeczce na wyrchu. Kożdo rodzina też miała kole budela kónsek zogródku a my całów wojne chowali prosioka a koze.

 

Odznaczenia dla trzynieckich działaczy PZKO

Vyznamenání pro třinecké funkcionáře PZKO

 

W festiwalowe dopołudnie spotkali się w trzynieckim Urzędzie Miejskim z wiceburmistrzem Ivo Kaletą działacze PZKO, którzy byli odznaczeni Medalami Miasta Trzyńca. Chodzi o Irenę Małysz, Jana Musioła, Tadeusza Szkucika, Tadeusza Kornutę, Józefa Heczkę, Romana Suchanka i Wilhelma Zmełtego. / Dopoledne před Festivalem PZKO se v třineckém Městském úřadu setkali s místostarostou města Ivo Kaletou funkcionáři PZKO, kteří byli vyznamenání Medaili města Třince. Jdo o Irenu Małysz, Jana Musioła, Tadeusze Szkucika, Tadeusze Kornutu, Józefa Heczka, Romana Suchanka a Wilhelma Zmełtého.

 

Czy „Głos Ludu“ jest gazetą wszystkich Polaków w RC ?

Je „Głos Ludu“ novinami všech Poláků v ČR ?

 

„Głos Ludu“ – gazeta Polaków w Republice Czeskiej zamiast informować czytelników o różnorodnej działalności politycznej ruchu politycznego COEXISTENTIA i zamieszczać artykuły członków Ruchu, publikuje wyłącznie komentarze naszych przeciwników politycznych (?), przykładowo 11.6.br. artykuł Melchiora Sikory „Czas przygotowań…“. Sikora krytykuje poglądy Stanisława Gawlika zamieszczone w wywiadzie z redaktor www.zaolzie.org Alicją Sęk i konkluduje, że „trzeba działać tak, aby nie pozwolić różnym grupom przekształcić Kongres Polaków w RC w Ruch Polityczny Wspólnota-Coexistentia w RC“. /  “Głos Ludu“ – noviny Poláků v České republice místo, aby informovaly čtenáře o různorodé politické činnosti politického hnutí COEXISTENTIA a zveřejňovaly články členů Hnutí, publikují pouze komentáře našich politických soupeřů (?), na příklad 11.6.tr. článek Melchiora Sikory „Čas příprav…“ Sikora kritizuje názory Stanislava Gawlika zveřejněné v rozhovoru s redaktorkou www.zaolzie.org Alicjou Sęk a dochází k závěru, že „je třeba působit tak, aby nedovolit některým skupinám proměnit Kongres Poláků v ČR na Politické hnutí Soužití-Coexistentia v ČR“.                                                                                                              Tadeusz Toman

 

W skrócie / Krátce

 

„Wiarus“ – pismo wydawane przez Koło Polskich Kombatantów w Republice Czeskiej oraz od bieżącego roku przez Stowarzyszenie Historii Wojskowej Śląska Cieszyńskiego prezentuje  wspomnienia członków KPK, zamieszcza artykuły członków Stowarzyszenia „Rodzina Katyńska“. Do współpracy zaproszono też uczniów i studentów polskich szkół. W ostatnim numerze jest artykuł o zmarłym niedawno uczestniku bitwy pod Monte Cassino Janie Gazurze, teksty czeskiego historyka Mečislava Boráka, przyczynek Michała Stoszowskiego, ucznia polskiej podstawówki w Jabłonkowie o wspomnieniach wojennych swojej brababci. / „Wiarus“ – časopis, kterého vydavatelem je Skupina polských kombatantů v České republice a od letošního roku také Sdružení válečných dějin Těšínského Slezska představuje vzpomínky členů KPK, zveřejňuje články členů Sdružení „Katyňská rodina“. Ke spolupráci byli pozvání také žáci a studenti polských škol. V posledním čísle je článek o zemřelém nedávno účastníku bitvy o Monte Cassino Janu Gazurovi, práce českého historika Mečislava Boráka, příspěvek Michala Stoszowského, žáka polské základní školy v Jablunkově o válečných vzpomínkách své prababičky.

 

Niedawno ukazała się książka czesko-polskojęzyczna Stanisława Zahradnika „Obrázky z minulosti Třince – Obrazki z przeszłości Trzyńca“. Znany trzyniecki historyk przedstawił w niej czytelnikowi w formie popularno-naukowej zarys historyczny regionu trzynieckiego. Książka zawiera materiały dokumentacyjne i statystyczne. Publikacja ukazała się w wydawnictwie „Beskydy“ Bronisława Ondraszka. Przekład tekstów na język czeski dokonała Emilia Świder. / Nedávno byla vydána kniha česko-polskojazyčná Stanislawa Zahradnika „Obrázky z minulosti Třince – Obrazki z przeszłości Trzyńca“. Známý třinecký historik představil v ní čtenářům populárně-vědeckou formou historický přehled třineckého regionu. Kniha obsahuje dokumenty a statistické údaje. Publikaci vydalo nakladatelsví „Beskydy“ Bronislawa Ondraszka. Překlady textů do jazyka českého provedla Emilie Świder.

 

Pochodząca z Olbrachcic aktorka Izabela Kapias, grywająca gościnnie w Scenie Polskiej Teatru Cieszyńskiego występuje obecnie w znanych serialach telewizyjnych – w polskim TVN („Przepis na życie“) i czeskiej TV Nova („Ulice“). Oprócz występów w teatrach i telewizji – koncertuje. Przykładowo niedawno w Bytomiu zaśpiewała słynne przeboje Karin Stanek „Jedziemy autostopem“, „Chłopiec z gitarą“. / Herečka Izabela Kapias, která pochází z Albrechtic a občas hostuje v Polské sceně Těšínského divadla aktuálně hraje ve známých televizních seriálech – v polské TVN („Przepis na życie“) a české TV Nova („Ulice“). Kromě práce v divadle a televizi – dává koncerty. Na příklad nedávno v Bytomi zpívala známe šlágry Karin Stanek „Jedziemy autostopem“, „Chłopiec z gitarą“.

 

W Domu Narodowym w Dąbrowie Koło PZKO zorganizowało 14.5.br. Dzień Matki. Wystąpił PZKO-wski zespół teatralny z Żukowa Dolnego. Prezesem jest Jan Kuba-nek. / V Národním domě v Doubravě Skupina PZKO uspořádala 14.5.tr. Den matek. Vystoupil divadelní soubor PZKO z Dolního Žukova. Předsedou je Jan Kubanek.

 

W odnowionym Domu PZKO w Suchej Górnej odbyło się 15.5.br. walne zebranie Koła PZKO Optymistyczne było sprawozdanie prezesa Bronisława Zydra. Do miłego nastroju przyczyniły się tańce i piosenki śląskie w wykonaniu przedszkolaków. / V rekonstruovaném Domě PZKO v Horní Suché se konala 15.5.tr. výroční schůze Skupiny PZKO. Optimistická byla zpráva předsedy Bronislava Zydra. K milé atmosféře přispěly slezské tance a písně v podání děti polské mateřské školy.

 

W Darkowie przebiegała tradycyjna impreza „Maj nad Olzą“. Organizatorem imprezy jest PZKO, władze miasta Karwiny oraz dyrekcja spółki Uzdrowisko Darków, a odpowiedzialnym za dobór repertuaru karwiński radny Eugeniusz Matuszyński. W tym roku można było podziwiać między innymi Młodzieżową Orkierstrę Dętą z Kóz koło Bielska, zespół folklorystyczny z Frydku Mistku, chór mieszany PZKO Darków, orkiestrę dętą „Malá černá hudba“ z Karwiny oraz zespół reprezentacyjny Zarządu Głównego PZKO „Olza“. / V Darkově se konala tradiční slavnost „Máj nad Olzou“. Pořadatelem akce je PZKO, vedení města Karviné a ředitelství společnosti Lázně Darkov, a zodpovědným za volbu programu karviský zastupitel Evžen Matuszyński. V letošním roce jsme mohli obdivovat mezi jinými Mládežnický dechový orchestr z Kóz u Bielska, folklorní soubor z Frýdku Místku, smíšený pěvecký sbor PZKO Darkov, decho-vku „Malá černá hudba“ z Karviné a reprezentační soubor Hlavního výboru PZKO „Olza“.

 

Konwencja Ramowa o Ochronie Mniejszości Narodowych

Rámcová úmluva o ochraně národnostních menšin

 

Czym jest Konwencja Ramowa o Ochronie Mniejszości Narodowych ? / Co je to Rámcová úmluva o ochraně národnostních menšin ?

Konwencja Ramowa, która weszła w życie 1 lutego 1998 roku, jest jednym z najbardziej wszechstronnych aktów, które dotyczą ochrony praw osób należących do mniejszości narodowych. Strony Konwencji zobowiązały się promować pełną i rzeczywistą równość osób należących do mniejszości we wszystkich sferach życia gospodarczego, społecznego, politycznego i kulturalnego, a także tworzyć warunki, które pozwolą im zachować i rozwijać ich kulturę oraz tożsamość. / Rámcová úmluva, která platí od 1. února 1998 roku, je jedním z nejvšestrannějších dokumentů, které se týkají ochrany práv osob – příslušníků národních menšin. Strany Konvence se zavázaly promovat plnou a skutečnou rovnost osob příslušejících k  menšině ve všech odvětvích hospodářského, společenského, politického a kulturního života, a ta-ké vytvářet podmínky, které jim umožní zachovávat a rozvíjet jejich kulturu a identitu.

 

Skąd nazwa „Konwencja Ramowa“ ? / Odkud je název „Rámcová úmluva“ ?

Słowo „ramowa“ podkreśla, iż celem państw jest realizowanie przepisów Konwencji poprzez ustawodawstwo krajowe i stosowne programy rządowe, z uwzględnieniem specyfiki sytuacji danego kraju. Nie wpływa to jednak na prawnie wiążący charakter Konwencji. / Slovo „rámcová“ zdůrazňuje, že cílem států je zavádění předpisů Konvence prostřednictvím zákonů země a příslušných vládních programů, s přihléd-nutím specifik dané země. Nemá to však vliv na právně závazný charakter Konvence.

 

Jakie zobowiązania przyjmują na siebie państwa ratyfikując Konwencję?

Jaké závazky přijaly na sebe státy ratifikací Rámcové úmluvy ?

Przepisy Konwencji Ramowej obejmują szeroki zakres spraw, w tym między innymi / Předpisy Rámcové úmluvy se vztahují na širokou oblast záležitostí, mezi jinými:

a)                  zakaz dyskryminacji / zákaz diskriminace,

b)                  promowanie rzeczywistej równości / promování skutečné rovnosti,

c)                  promowanie warunków wspierających ochronę oraz rozwój kultury, religii, języka i tradycji / promování podmínek podporujících ochranu a rozvoj kultury, vyznání, jazyka a tradice,

d)                  wolność zgromadzania się, stowarzyszania, wolność wyrażania opinii, myśli sumienia i religii / svoboda shromážďování, sdružování, svoboda projevování názorů, svoboda svědomí a vyznání,

e)                  dostęp i korzystanie ze środków masowego przekazu / přístup a využívání hromadných sdělovacích prostředků,

f)                    wolności dotyczące używania języka – używanie języka mniejszości prywatnie i publicznie oraz w stosunkach z organami administracji publicznej, używanie imion i nazwisk osób należących do mniejszości narodowych w ich własnym języku, rozpowszechnianie informacji o charakterze prywatnym w języku mniejszości, umieszczanie nazw topograficznych w języku mniejszości / svobody týkající se používání jazyka – použivání jazyka menšiny soukromě i veřejně a v úředním styku, používání jmén a příjmení osob příslušejících k národním menšinám v jejich jazyce, šíření informací soukromého charakteru v jazyce menšiny, umísťování topografických názvů v jazyce menšiny,

g)                  edukacja – nauka języka oraz nauczanie w języku mniejszości, swoboda tworzenia instytucji oświatowych / vzdělávání – výuka jazyka a výuka v jazyku menšiny, svoboda zakládání osvětových institucí,

h)                  kontakty transgraniczne / přeshraniční kontakty,

i)                    współpracę międzynarodową i transgraniczną / mezinárodní a přeshraniční spolupráci,

j)                    uczestnictwo w życiu gospodarczym, kulturalnym i społecznym / účast v hospodářském, kulturním a společenském životě,

k)                  udział w życiu publicznym / účast ve veřejném životě,

l)                    zakaz przymusowej asymilacji / zákaz nucené asimilace.

 

 

 „Wiadomości – Tudósítások – Zprávy“, wydawca / kiadó / vydavatel: Organizacja Wyższego Pożytku Publicznego / Közhasznú Társaság / Obecně prospěšná společnost Koexistencia o.p.s., IČO (Vállalkozói Engedély Száma): 68899289, adres wydawcy / a kiadó címe / adresa vydavatele: 737 01 Český Těšín / Czeski Cieszyn, Střelniční / Strzelnicza 28, rada redakcyjna / szerkesztőbizottság / redakční rada: Tadeusz Toman, Józef Toboła, Zoltán Domonkos,  zamknięcie numeru  / lapzárta / uzávěrka čísla: 14.6.2011,  gratis / ingyenes / zdarma