xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
WIADOMOŚCI – TUDÓSÍTÁSOK – ZPRÁVY
6 / 2011
nr 47
(7/2011) 17.6.2011
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|
Kongres
COEX odbędzie się w piątek 17.6. w Ostrawie
A COEX Kongresszusa június 6.-ikán,pénteken
lesz megtartva Ostraván
Kongres
COEX se koná v pátek 17.6. v Ostravě
Informujemy delegatów
XII. Kongresu ruchu politycznego COEXISTENTIA, że obrady zwołane zostały w
piątek 17.6.2011 o godz. 13.00 do siedziby Związku Węgrów w Ostrawie. W
programie zaplanowano przemówienia przewodniczącego Ruchu, przewodniczących
sekcji narodowych, Komisji Rewizyjnej. W drugiej części obrad odbędą się wybory
przewodniczącego COEX, pierwszego wiceprzewodniczącego COEX, Rady Republikowej,
Komisji Rewizyjnej, Sądu Rozjemczego i dyskusja plenarna. Po przyjęciu uchwały
i zakończeniu obrad zbierze się Rada Republikowa, która dokona wyboru Rady
Wykonawczej i wiceprzewodniczących COEX.
Értesítjük a
COEXISTENTIA politikai mozgalom XII. Kongresszusának küldötteit, hogy a gyűlés
2011 június 6.-ikára, péntekre, 13.00 órára lett összehíva Ostravára a Magyarok
Szövetségének székhelyére. A programba be van tervezve a Mozgalom elnökének
beszéde, valamint a nemzeti tagozatok elnökeinek beszéde és az Ellenőrző Bizottság beszámolója. A gyűlés második
részében kerül sor a COEX elnökének és a COEX elnökhelyettesének megválasztására,
valamint az Országos Tanács, az Ellenőrző Bizottság, a Békéltető Bizottság megválasztására, majd a plenáris
ülésre. A határozat meghozatala után és a gyűlés befejezése után pedig az
Országos Tanács gyűlésére kerül sor, amely megválasztja a COEX Végrehajtó
Tanácsát és a COEX alelnökeit.
Informujeme
delegáty XII. Kongresu politického hutí COEXISTENTIA, že jednání bylo svoláno
na pátek 17.6.2011 v 13.00 hod. do sídla Svazu Maďarů v Ostravě. Na
programu je plánován projev předsedy Hnutí, předsedů národích sekcí, Revizní
komise. V druhé částí jednání proběhnou volby předsedy COEX, prvního
místopředsedy COEX, Republikové rady, Revizní komise, Smírčí komise a plenární
diskuse. Po přijetí usnesení a ukončení jednání proběhne schůze Republikové
rady, která zvolí Výkonnou radu a místopředsedy COEX.
Zaproszenie / Meghívó / Pozvánka
a 28.října 15. számú cím alatt a Csehországi Magyarok Szövetségének üléstermében
Ostrawa, ul. 28 października 15,
salka posiedzeń Związku Węgrów Żyjących w RC,
17.6.2011
Ostrava, ul. 28.října 15.
a Csehországi Magyarok Szövetségének üléstermében,
2011.június.17.
Ostrava, ul. 28. října 15,
zasedací místnost Svazu Maďarů žijících v ČR,
17.6.2011
12.00 – 13.00 Prezentacja
delegatów / a kongresszusi küldöttek
prezentációja / prezentace delegátů
13.00 – 13.05 Zagajenie,
przywitanie delegatów i gości / Megnyitó, a küldöttek és a vendégek üdvözlése/
Zahájení, uvítání delegátů a hostů
13.05 – 13.10 Uchwalenie
programu obrad / A tárgyalás
programjának jóváhagyása /
Schválení
programu jednání
13.10 – 13.15 Wybory
protokolanta i weryfikatora protokołu, komisji mandatowej, wyborczej i
wnioskodawczej / A jegyzőkönyv vezetőjének és
hitelesítőjének, a Mandátumigazoló, a Választási és Határozatelőkészítő Bizottságok megválasztása/ Volby zapisovatele a
ověřovatele zápisu, komisí mandátové, volební a návrhové
13.15 – 13.45 Sprawozdanie
przewodniczącego Ruchu / A Mozgalom
elnökének beszámolója /
Zpráva
předsedy Hnutí
13.45 – 14.15 Sprawozdanie
z działalności sekcji narodowych / Beszámoló a Nemzeti Tagozatok tevékenységéről / Zprávy o činnosti
národních sekcí
14.15 – 14.20 Sprawozdanie
przewodniczącego Komisji Rewizyjnej / A Felügyelő Bizottság elnökének beszámolója / Zpráva předsedy
Revizní komise
Przerwa
– Szünet – Přestávka
14.30 – 14.40 Informacja
komisji mandatowej /A Mandátumigazoló Bizottság tájékoztatója / Informace mandátové komise
14.40 – 15.10 Wybory
przewodniczącego Ruchu, 1.wiceprzewodniczącego Ruchu, Rady Republikowej,
Komisji Rewizyjnej i Sądu Rozjemczego (komisja wyborcza) / A Mozgalom
elnökének, a Mozgalom 1.alelnökének, az Országos Tanács, a Felügyelő Bizottság
és a Békéltető Bizottság megválasztása
(Választási Bizottság) / Volby předsedy Hnutí, 1.místopředsedy Hnutí,
Republikové rady, Revizní komise a Smírčí komise (volební komise)
15.10 – 16.10 Dyskusja
plenarna / Plenáris vita / Plenární diskuze
16.10 – 16.30 Przyjęcie
uchwały (komisja wnioskodawcza) /A határozat elfogadása (Határozatelőkészítő
Bizottság) / Přijetí usnesení (návrhová komise)
16.30 Zakończenie
obrad / A gyűlés befejezése /
závěr jednání
Po
zakończeniu obrad – zebranie Rady Republikowej
A gyűlés
befejezése után - az Országos Tanács ülése
Po
ukončení jednání – schůze Republikové rady
Udany Festiwal PZKO w Trzyńcu
Sikeres PZKO Fesztivál Třinecben
Úspěšný Festival PZKO v Třinci
Festiwal
PZKO – to centralna impreza największej polskiej organizacji organizowana co
2-3 lata na przemian w Trzyńcu i Karwinie. Tegoroczny Festiwal PZKO odbył się w
Trzyńcu 4.6. , a zagaił go tradycyjnie barwny pochód festiwalowy miejscowych
kół i działających w ramach Związku zespołów i kapel. Festiwal PZKO jest
wspaniałą okazją do zaprezentowania szerokiej publiczności dokonań polskiej
mniejszości narodowej w Republice Czeskiej.
|
Imprezę zaszczycili swoją obecnością
ambasador RP w Pradze Jan Pastwa, konsul generalny RP w Ostrawie Anna
Olszewska, władze Województwa Morawskośląskiego, miasta Trzyńca, senator RC
Petr Gawlas, senatorowie RP, dyrektor Huty Trzynieckiej Jerzy Cieńciała i
manager trzynieckich hokeistów Eugeniusz Delong.
Od godz. 13.30 przebiegały w
trzynieckiej Werk Arenie występy zespołów PZKO-wskich – chórów, zespołów
tanecznych i folklorystycznych. W ramach połączonych chórów zaprezentowało się
ponad 500 śpiewaków, a w programie tanecznym wystąpiło ponad 400 tancerzy
z 18 PZKO-wskich zespołów tanecznych i kapel, m.in. Błędowice, Bystrzyca,
Oldrzychowice, Zaolzi, Olza, Suszanie, Lipka, Łączka, Dziecka ze Stonawy,
Skotniczka, Tyrka, Gizdy, Ondraszki. PZKO-wski blok programowy zakończył występ
najpopularniejszego w terenie zespołu – wędryńskich Gimnastów. Można było
obejrzeć wystawy towarzyszące Festiwalowi – wystawę malarstwa Stowarzyszenia
Artystów Plastyków, wystawę „Historia i współczesność Polaków na Zaolziu“,
wystawę prac konkursowych dzieci z polskich szkół na plakat festiwalowy.
Na drugiej scenie w plenerze zaprezentowały się młodzieżowe kapele z Zaolzia i
z Polski, między innymi Glayzy, Apatheia, Ad rem, 10 Coins.
|
Gwiazdą wieczoru była Halina Młynkova –
piosenkarka pochodząca z Nawsia oraz polska kapela Carpe Diem
z wokalistą Szymonem Wydrą.
A PZKO Fesztivál a legnagyobb lengyel társulás központi akciója amelyet 2-3 évenként váltakozva rendeznek meg Třinecben és Karvinán (PZKO = Polski Związek Kulturalno-Oświatowy = Lengyel Kulturális és Ismeretterjesztő Társaság). Az idei PZKO Fesztivál idén június 4.-ikén került megrendezésre Třinecben és hagyományosan a Tánccsoportok és Zenekarok Szövetségének keretén belül tevékenykedő helyi együttesek és közreműködők színes fesztiváli felvonulása nyitotta meg. A PZKO Fesztivál látványos lehetőséget nyújt arra, hogy a nagyközönségnek bemutassuk a Cseh Köztársaságban élő lengyel kisebbség sikereit.
A rendezvényt megtisztelte
jelenlétével Jan Pastwa a Lengyel
Köztársaság prágai nagykövete és Anna
Olszewska a Lengyel Köztársaság ostravai főkonzulja, valamint a Morvasziléziai Kerület
és Třinec város vezetősége, Petr Gawlas a Cseh Köztársaság szenátora, a Lengyel Köztársaság
szenátorai, Jerzy Cieńciała a Třineci Vasművek igazgatója és Eugeniusz Delong a třineci jégkorongozók
menedzsere.
A třineci Werk Arénában 13.30 órai kezdettel került sor a PZKO
művészegyütteseinek fellépésére, ezek énekkórusok, tánccsoportok és
folklóregyüttesek voltak. Az egymás után következő együttesekben bemutatkozott 500 énekes, a
táncműsorban pedig fellépett a PZKO 18 tánccsoportjának és együttesének több
mint 400 táncosa, többek között Błędowice, Bystrzyca, Oldrzychowice, Zaolzi,
Olza, Suszanie, Lipka, Łączka, Dziecka ze Stonawy, Skotniczka, Tyrka, Gizdy,
Ondraszki. A PZKO műsorblokkjának
befejezéseként fellépett a környék leghíresebb együttese a Wendryně-i Gymnasté
együttes. Meg lehetett tekinteni különböző mellékes kiállításokat is, mint amilyen
a Stowarzyszenia Artystów Plastyków
képeinek kiállítása, a „Dějiny a současnost Poláků na Zaolzí“ kiállítás,
valamint a lengyel iskolák gyerekrajzainak kiállítása, amelyek a PZKO Fesztivál
plakátja cím elnyeréséért versenyeztek.
A másik, szabadtéri színpadon az Olzántúli területről valamint Lengyelországból való együttesek
léptek fel, többek között Glayzy, Apatheia, Ad rem, 10 Coins.
Az est csillaga a Návsí-ból származó
Halina Młynkova énekesnő volt, valamint a lengyel Carpe Diem együttes Szymon Wydra zenésszel.
Festival PZKO – je ústřední akci největšího polského sdružení pořádáný
každé 2-3 roky střídavě v Třinci a Karviné. Letošní Festival PZKO se konal
v Třinci 4.6., a zahájil ho tradičně barevný festivalový průvod místních skupin
a působících v rámci Svazu souborů a kapel. Festival PZKO je okázalou příležitostí prezentovat široké
veřejnosti úspěchy polské národní menšiny v České republice.
Akci poctili svou účastí velvyslanec PR
v Praze Jan Pastwa, generální konzulka PR v Ostravě Anna Olszewska, vedení
Moravskoslezského kraje, města Třince, senátor ČR Petr Gawlas, senátorové PR,
ředitel Třineckých železáren Jerzy Cieńciała a manager třineckých hokejistů
Eugeniusz Delong.
Od 13.30 hod. probíhaly v třinecké Werk
Aréně vystoupení souborů PZKO – pěveckých sborů, tanečních a folklorních
souborů. V rámci spojených sborů se prezentovalo přes 500 zpěváků,
v tanečním programu vystoupilo přes 400 tanečníků z 18 tanečních
souborů a kapel PZKO, m.j. Błędowice, Bystrzyca, Oldrzychowice, Zaolzi, Olza,
Suszanie, Lipka, Łączka, Dziecka ze Stonawy, Skotniczka, Tyrka, Gizdy,
Ondraszki. Na závěr programového bloku PZKO vystoupil nejpopulárnější
v okolí soubor – vendrynští Gymnasté. Bylo možno zhlédnout doprovodné
výstavy – výstavů obrazů Stowarzyszenia Artystów Plastyków, výstavu „Dějiny a
současnost Poláků na Zaolzí“, výstavu dětských kreseb z polských škol
v soutěži o plakát Festivalu PZKO. Na druhém jevišti pod širým nebem
vystoupily kapely z Zaolzí a z Polska, mezi jinými Glayzy, Apatheia, Ad
rem, 10 Coins.
Hvězdou večera byla Halina Młynkova –
zpěvačka pocházející z Návsí a polská kapela Carpe Diem s hudebníkem
Szymonem Wydrou.
|
|
|
|
W sobotę 4.6.2011 odbył się w Trzyńcu Festiwal PZKO. Fotografie
przedstawiają zespół taneczny „Ondraszki“ polskiej szkoły Trzyniec-Dworcowa w
korowodzie festiwalowym, występ połączonych PZKO-wskich zespołów
folklorystycznych i gwiazdę wieczoru – piosenkarkę Halinę Mlynkową.
2011.VI.4-én, szombaton került megrendezésre Třinec városában a PZKO
Fesztiválja. A fényképek a Třinec-Nádražní-i lengyel iskola mellett müködö
„Ondraszki“ elnevezésü táncegyüttest ábrázolják a fesztiválmenetben, továbbá az
egyesült folklóregyüttesek fellépését és az est csillagát – Mlynková Halina
énekesnöt.
V sobotu 4.6.2011 se konal v Třinci Festiwal PZKO. Fotografie
znázorňují taneční soubor „Ondraszki“ polské školy Třinec-Nádražní
v festivalovém průvodu, vystoupení spojených folklórních souborů PZKO a
hvězdu večera – zpěvačku Halinu Mlynkovou.
Tisztelet a magyar klasszikusoknak
Pocta maďarským klasikům
„Tisztelet a magyar klasszikusoknak“
elnevezéssel került sor a Janáček Májusa Nemzetközi Zenei Fesztivál keretén
belül idén május 30.-ikán megrendezett koncertra, amelynek az Ostravai Janáček
Konzervatórium és Gimnázium adott helyet.
A koncerten bemutatkozott a Liszt Ferenc
kamarazenekar Rolla János művészeti vezetővel az élen. A zenekar 1963-ban a budapesti
Liszt Ferenc Zeneakadémia végzős növendékeiből alakult meg és Közép-Európa leghíresebb zenekarai közé tartozik. Többek
között felléptek már olyan nagypresztizsű koncertpódiumokon is mint New
York-ban, Tokióban, Sydney-ben vagy Párizsban. A zenekar repertoárja szinte az
egész zenetörténetet magába foglalja – Monteverditől, Bachtól, Vivalditól és Mozartól a
romantikusokon keresztül egészen a 20.-ik századi zeneszerzőkig. Előadásra kerültek Bartók, Liszt, Felix Mendelssohn-Bartholdy
és más szerzők művei. Az est szólistája Lajkó István, a fiatal gongorista volt. A
kiváló huszonkilenc éves
zeneművész már megnyert egy sor
nagynevű európai versenyt.
„Pocta maďarským klasikům“ tento název
nesl koncert na Mezinárodním hudebním festivalu Janáčkův máj, který se
uskutečnil 30.5. tr. na Janáčkově konzervatoři a Gymnáziu v Ostravě.
Představil se na něm Lisztův komorní orchestr s uměleckým vedoucím Jánosem
Rollou.
Orchestr, založený v roce 1963
z bývalých studentů Hudební akademie Ference Liszta v Budapešti,
patří k nejslavnějším souborům střední Evropy. Vystupoval již na
prestižních koncertních pódiích v New Yorku, Tokiu, Sydney či Paříži. Jeho
repertoár zahrnuje téměř celou hudební historii – od Monteverdiho, Bacha,
Vivaldiho a Mozarta přes romantiky až ke skladatelům 20. století. Na programu
byla díla Bartóka, Liszta, Felixe Mendelssohna-Bartholdyho a dalších autorů.
Sólistou večera byl mladý klavírista István Lajkó. Je to výborný
devětadvacetiletý instrumentalista, který už vyhrál řadu prestižních evropských
soutěží.
Obradował zarząd sekcji polskiej / Jednal výbor polské sekce
W środę 8.3.br. odbyło się w Czeskim
Cieszynie zebranie zarządu Polskiej Sekcji Narodowej ruchu politycznego
COEXISTENTIA. Omówiono na nim sprawy programowe i personalne przed zbliżającym
się Kogresem Ruchu. Konwent sekcji został przełożony na wrzesień. Do 31.9.br.
upoważniono dotychczasowego przewodniczącego Stanisława Gawlika pełnić nadal
funkcję przewodniczącego sekcji.
Ve
středu 8.3.tr. se konala v Českém Těšíně schůze výboru Polské národní
sekce politického hnutí COEXISTENTIA. Projednány byly na ní programové a
personální otázky před blížícím se Kongresem Hnutí. Konvent sekce byl přeložen
na září. Do 31.9. tr. byl Stanislav Gawlik, dosavadní předseda sekce zmocněn
vykonávat i nadále funkci předsedy sekce.
Wykład o polskiej prezydencji w Unii Europejskiej
w Międzygeneracyjnym Uniwersytecie Regionalnym
Přednáška nt.
polského předsednictví v Evropské
unii
v Mezigenerační
regionální univerzitě
Wykład konsul generalnej Rzeczypospolitej Polskiej
w Ostrawie Anny Olszewskiej zakończył tegoroczny rok akademicki
Międzygeneracyjne-go Uniwersytetu Regionalnego przy Zarządzie Głównym PZKO.
Dyrektor MUR-u Danuta Chwajol zwołała spotkanie tradycyjnie pierwszy czwartek w
miesiącu do auli polskiego gimnazjum w Czeskim Cieszynie.
Poruszony przez Olszewską temat
zaciekawił słuchaczy, bo dotyczył aktualnej sprawy, jaką jest zbliżająca się
prezydencja Polski w Radzie Unii Europejskiej. Polska przejmuje prezydencję po
Węgrzech 1.7.br., a przekaże ją w przyszłym roku Danii i Malcie. Przed kilku
dniami polski rząd przyjął strategię prezydencji – uzyskanie wzrostu
gospodarczego i wzmocnienie polityczne Unii. Praktyka zapewne przyniesie
konieczność dostosowania się do aktualnych potrzeb, gdyż nie wszystko można
z góry założyć a na niektóre wydarzenia będzie trzeba reagować na bieżąco.
Prelekcja poprzedzona była występem
Magdaleny Mucha, absolwentki Akademii Muzycznej im. Karola Szymanowskiego w
Katowicach, która wykonała utwory Brahmsa i Chopina. Wręczono też
certyfikaty i skrypta naukowe studentom
z stuprocentową obecnością na wykładach.
Józef Przywara
Přednáška
generální konsulky Polské republiky v Ostravě Anny Olszewské ukončila
letošní školní rok Mezigenerační regionální univerzity při Hlavním výboru PZKO.
Ředitelka MUR-u Danuta Chwajol uspořádala akci tradičně první čtvrtek
v měsíci v aule polského gymnázia v Českém Těšíně.
Téma, kterého se dotkla Olszewska zaujalo
posluchače, protože souviselo s aktuáním děním, jakým je blížící se
předsednictví Polska v Radě Evropské unie. Polsko přejímá předsednictví po
Maďarsku 1.7.tr, a předá je v příštím roce Dánsku a Maltě. Před několika
dny polská vláda příjala strategií předsednictví – zajištění hospodářského
růstu i politické posílení Unie. Avšak praxe může přinutit přizpůsobit se
aktuálním potřebám, protože všechno nelze předem odhadnout na některé události
bude nutno reagovat aktuálně.
Před přednáškou se konalo vystoupení
Magdaleny Mucha, absolventky Muzické akademie Karola Szymanowského
v Katovicích, které předvedla skladby Brahmse a Chopina. Předány byly také
certifikáty a vědecké skripta studentům se stoprocentní účasti na přednáškách.
„Było to a nima – jak staro Karwina“
Organizacja
Pożytku Publicznego Koexistencia o.p.s. wydała książkę „Było to a nima…“
Stanisława Gawlika. Chodzi o bogato ilustrowaną publikację Janusza Kurzeji
z korektą Ireny Pyszko wydaną na kredowym papierze. Nabyć ją można w
Bibliotece Literatur Narodowych w Karwinie-Frysztacie. Stanisław Gawlik,
działacz ruchu politycznego COEXISTENTIA urodził się w starej Karwinie. Aby
zachęcić potencjalnych czytelników do lektury tej książki, zamieszczamy
pierwszy akapit. / Obecně prospěšná
společnost Koexistencia o.p.s. vydala knihu „Było to a nima…“ Stanislava
Gawlika. Jde o bohatě ilustrovanou publikaci Janusza Kurzeji s korektúrou
Ireny Pyszko vydanou na křídovém papíře. Koupit ji lze v Knihovně
národních literatur v Karviné-Fryštátě. Stanislav Gawlik, funkcionář
politického hnutí COEXISTENTIA se narodil v Karviné. Aby povzbudit
potencionální čtenáře k četbě této knihy, zveřejňujeme první odstavec.
Była wojna. Ta drugo – światowo a mie, jak mi mama spóminała,
z jejigo brzucha se nie chciało wylazować. Tymu musiała iść do szpitola.
Tyn był hned nad kolónijóm, tak to ni miała daleko. We szpitolu jóm hebama
opyskowała a kozała ciść. Tropiła se sakramyncko, ale po jakimsi czasie se
podarziło. Jak se troche przebrała, tak jak we mgle widziała cosi malutkigo, sinego
jaszczóncego. Tak ani nie wiedziała czymu, zaczła beczeć. A hebama jóm
pocieszała: „Dyć Rozalko nie płaczcie, óno se to nie bydzie dłógo tropiło“. Ale
cóż to mo na tej głowiczce – pytała se mama. A hebama se tymu prziglóndła i
prawiła: „Tóż parcie. Wiycie, ono to se w czepku narodziło, tak to bydzie mieć
szczynści“. No tak potym na mnie chuchali, dmuchali. A że tata był piekorz, tak
wymyśloł, że muszym być chowany w cieple. Naszeł wiynkszóm kastle od bótów,
kieróm wymościł watóm, a do tego mie położyli i w otewrzytej trómbie, we
wygaszónym piecu, chowali. I tak mie uchowali. My miyszkali w kolóniji pod
szpitolym – tak se tymu mówiło. Jo se moc z tego nie pamiyntóm, ale cosi
jednak mi w czepani zustało. Hawiyrsko kolónija, to były taki dłógi budele, jak
każdy kwartyr był oddzielóny płotkym, że każdy mioł swój kónsek placu.
Z jednej stróny był chlywek a nad nim poddaszek. Do chlywka był
przistawióny wychodek, a potym był pociynek, na kiery se szło po paru
schódkach. Z tego pociynka se szło do kwartyru albo do tego wychodka. Kwartyr
nic moc. Siyń, z kierej se szło do kuchynie albo po schodach do wyrchni
izbeczki, albo do piwnice. Z kuchynie se szło do wielki izby. Teraz, jak
nad tym myślym, to ni mogym pojónć, jak tam se tela ludzi mógło zmieścić. No bo
tam miyszkoł starzik Jozef, babcia Maryjanka, jejich dziecka – ciocia Meda,
ujec Alojz, ciotka Zuzia – a my z tatóm i mamóm a potym z Marylkóm
miyszkali w izbeczce na wyrchu. Kożdo rodzina też miała kole budela kónsek
zogródku a my całów wojne chowali prosioka a koze.
Odznaczenia dla trzynieckich działaczy PZKO
Vyznamenání
pro třinecké funkcionáře PZKO
W festiwalowe
dopołudnie spotkali się w trzynieckim Urzędzie Miejskim z wiceburmistrzem
Ivo Kaletą działacze PZKO, którzy byli odznaczeni Medalami Miasta Trzyńca.
Chodzi o Irenę Małysz, Jana Musioła, Tadeusza Szkucika, Tadeusza Kornutę,
Józefa Heczkę, Romana Suchanka i Wilhelma Zmełtego. / Dopoledne před Festivalem PZKO se v třineckém Městském úřadu
setkali s místostarostou města Ivo Kaletou funkcionáři PZKO, kteří byli
vyznamenání Medaili města Třince. Jdo o Irenu Małysz, Jana Musioła, Tadeusze
Szkucika, Tadeusze Kornutu, Józefa Heczka, Romana Suchanka a Wilhelma Zmełtého.
Czy „Głos Ludu“ jest gazetą wszystkich Polaków w RC
?
Je „Głos Ludu“
novinami všech Poláků v ČR ?
„Głos Ludu“ –
gazeta Polaków w Republice Czeskiej zamiast informować czytelników o
różnorodnej działalności politycznej ruchu politycznego COEXISTENTIA i
zamieszczać artykuły członków Ruchu, publikuje wyłącznie komentarze naszych
przeciwników politycznych (?), przykładowo 11.6.br. artykuł Melchiora Sikory
„Czas przygotowań…“. Sikora krytykuje poglądy Stanisława Gawlika zamieszczone w
wywiadzie z redaktor www.zaolzie.org
Alicją Sęk i konkluduje, że „trzeba działać tak, aby nie pozwolić różnym grupom
przekształcić Kongres Polaków w RC w Ruch Polityczny Wspólnota-Coexistentia w
RC“. / “Głos Ludu“ – noviny Poláků v České republice místo, aby
informovaly čtenáře o různorodé politické činnosti politického hnutí
COEXISTENTIA a zveřejňovaly články členů Hnutí, publikují pouze komentáře
našich politických soupeřů (?), na příklad 11.6.tr. článek Melchiora Sikory
„Čas příprav…“ Sikora kritizuje názory Stanislava Gawlika zveřejněné
v rozhovoru s redaktorkou www.zaolzie.org
Alicjou Sęk a dochází k závěru, že „je třeba působit tak, aby nedovolit
některým skupinám proměnit Kongres Poláků v ČR na Politické hnutí
Soužití-Coexistentia v ČR“. Tadeusz
Toman
W skrócie / Krátce
„Wiarus“ –
pismo wydawane przez Koło Polskich Kombatantów w Republice Czeskiej oraz od
bieżącego roku przez Stowarzyszenie Historii Wojskowej Śląska Cieszyńskiego
prezentuje wspomnienia członków KPK,
zamieszcza artykuły członków Stowarzyszenia „Rodzina Katyńska“. Do współpracy
zaproszono też uczniów i studentów polskich szkół. W ostatnim numerze jest artykuł
o zmarłym niedawno uczestniku bitwy pod Monte Cassino Janie Gazurze, teksty
czeskiego historyka Mečislava Boráka, przyczynek Michała Stoszowskiego, ucznia
polskiej podstawówki w Jabłonkowie o wspomnieniach wojennych swojej brababci. /
„Wiarus“ – časopis, kterého vydavatelem
je Skupina polských kombatantů v České republice a od letošního roku také
Sdružení válečných dějin Těšínského Slezska představuje vzpomínky členů KPK,
zveřejňuje články členů Sdružení „Katyňská rodina“. Ke spolupráci byli pozvání
také žáci a studenti polských škol. V posledním čísle je článek o zemřelém
nedávno účastníku bitvy o Monte Cassino Janu Gazurovi, práce českého historika
Mečislava Boráka, příspěvek Michala Stoszowského, žáka polské základní školy
v Jablunkově o válečných vzpomínkách své prababičky.
Niedawno ukazała
się książka czesko-polskojęzyczna Stanisława Zahradnika „Obrázky
z minulosti Třince – Obrazki z przeszłości Trzyńca“. Znany trzyniecki
historyk przedstawił w niej czytelnikowi w formie popularno-naukowej zarys
historyczny regionu trzynieckiego. Książka zawiera materiały dokumentacyjne i
statystyczne. Publikacja ukazała się w wydawnictwie „Beskydy“ Bronisława
Ondraszka. Przekład tekstów na język czeski dokonała Emilia Świder. / Nedávno byla vydána kniha
česko-polskojazyčná Stanislawa Zahradnika „Obrázky z minulosti Třince –
Obrazki z przeszłości Trzyńca“. Známý třinecký historik představil
v ní čtenářům populárně-vědeckou formou historický přehled třineckého
regionu. Kniha obsahuje dokumenty a statistické údaje. Publikaci vydalo nakladatelsví
„Beskydy“ Bronislawa Ondraszka. Překlady textů do jazyka českého provedla
Emilie Świder.
Pochodząca
z Olbrachcic aktorka Izabela Kapias, grywająca gościnnie w Scenie Polskiej
Teatru Cieszyńskiego występuje obecnie w znanych serialach telewizyjnych – w polskim
TVN („Przepis na życie“) i czeskiej TV Nova („Ulice“). Oprócz występów w
teatrach i telewizji – koncertuje. Przykładowo niedawno w Bytomiu zaśpiewała
słynne przeboje Karin Stanek „Jedziemy autostopem“, „Chłopiec z gitarą“. /
Herečka Izabela Kapias, která pochází
z Albrechtic a občas hostuje v Polské sceně Těšínského divadla
aktuálně hraje ve známých televizních seriálech – v polské TVN („Przepis
na życie“) a české TV Nova („Ulice“). Kromě práce v divadle a televizi – dává
koncerty. Na příklad nedávno v Bytomi zpívala známe šlágry Karin Stanek
„Jedziemy autostopem“, „Chłopiec z gitarą“.
W Domu
Narodowym w Dąbrowie Koło PZKO zorganizowało 14.5.br. Dzień Matki. Wystąpił
PZKO-wski zespół teatralny z Żukowa Dolnego. Prezesem jest Jan Kuba-nek. /
V Národním domě v Doubravě
Skupina PZKO uspořádala 14.5.tr. Den matek. Vystoupil divadelní soubor PZKO
z Dolního Žukova. Předsedou je Jan Kubanek.
W odnowionym
Domu PZKO w Suchej Górnej odbyło się 15.5.br. walne zebranie Koła PZKO
Optymistyczne było sprawozdanie prezesa Bronisława Zydra. Do miłego nastroju
przyczyniły się tańce i piosenki śląskie w wykonaniu przedszkolaków. / V rekonstruovaném Domě PZKO
v Horní Suché se konala 15.5.tr. výroční schůze Skupiny PZKO. Optimistická
byla zpráva předsedy Bronislava Zydra. K milé atmosféře přispěly slezské
tance a písně v podání děti polské mateřské školy.
W Darkowie
przebiegała tradycyjna impreza „Maj nad Olzą“. Organizatorem imprezy jest PZKO,
władze miasta Karwiny oraz dyrekcja spółki Uzdrowisko Darków, a odpowiedzialnym
za dobór repertuaru karwiński radny Eugeniusz Matuszyński. W tym roku można
było podziwiać między innymi Młodzieżową Orkierstrę Dętą z Kóz koło
Bielska, zespół folklorystyczny z Frydku Mistku, chór mieszany PZKO
Darków, orkiestrę dętą „Malá černá hudba“ z Karwiny oraz zespół
reprezentacyjny Zarządu Głównego PZKO „Olza“. / V Darkově se konala tradiční slavnost „Máj nad Olzou“. Pořadatelem
akce je PZKO, vedení města Karviné a ředitelství společnosti Lázně Darkov, a
zodpovědným za volbu programu karviský zastupitel Evžen Matuszyński.
V letošním roce jsme mohli obdivovat mezi jinými Mládežnický dechový
orchestr z Kóz u Bielska, folklorní soubor z Frýdku Místku, smíšený
pěvecký sbor PZKO Darkov, decho-vku „Malá černá hudba“ z Karviné a reprezentační
soubor Hlavního výboru PZKO „Olza“.
Konwencja Ramowa o Ochronie Mniejszości Narodowych
Rámcová úmluva
o ochraně národnostních menšin
Czym jest Konwencja
Ramowa o Ochronie Mniejszości Narodowych ? / Co je to Rámcová úmluva o ochraně národnostních menšin ?
Konwencja
Ramowa, która weszła w życie 1 lutego 1998 roku, jest jednym z najbardziej
wszechstronnych aktów, które dotyczą ochrony praw osób należących do
mniejszości narodowych. Strony Konwencji zobowiązały się promować pełną i
rzeczywistą równość osób należących do mniejszości we wszystkich sferach życia
gospodarczego, społecznego, politycznego i kulturalnego, a także tworzyć
warunki, które pozwolą im zachować i rozwijać ich kulturę oraz tożsamość. / Rámcová úmluva, která platí od 1. února 1998
roku, je jedním z nejvšestrannějších dokumentů, které se týkají ochrany
práv osob – příslušníků národních menšin. Strany Konvence se zavázaly promovat
plnou a skutečnou rovnost osob příslušejících k menšině ve všech
odvětvích hospodářského, společenského, politického a kulturního života, a
ta-ké vytvářet podmínky, které jim umožní zachovávat a rozvíjet jejich kulturu
a identitu.
Skąd nazwa „Konwencja
Ramowa“ ? / Odkud je název „Rámcová
úmluva“ ?
Słowo
„ramowa“ podkreśla, iż celem państw jest realizowanie przepisów Konwencji poprzez
ustawodawstwo krajowe i stosowne programy rządowe, z uwzględnieniem
specyfiki sytuacji danego kraju. Nie wpływa to jednak na prawnie wiążący
charakter Konwencji. / Slovo „rámcová“
zdůrazňuje, že cílem států je zavádění předpisů Konvence prostřednictvím zákonů
země a příslušných vládních programů, s přihléd-nutím specifik dané země.
Nemá to však vliv na právně závazný charakter Konvence.
Jakie zobowiązania
przyjmują na siebie państwa ratyfikując Konwencję?
Jaké závazky přijaly na sebe státy ratifikací Rámcové
úmluvy ?
Przepisy
Konwencji Ramowej obejmują szeroki zakres spraw, w tym między innymi / Předpisy Rámcové úmluvy se vztahují na
širokou oblast záležitostí, mezi jinými:
a)
zakaz
dyskryminacji / zákaz diskriminace,
b)
promowanie
rzeczywistej równości / promování
skutečné rovnosti,
c)
promowanie
warunków wspierających ochronę oraz rozwój kultury, religii, języka i tradycji
/ promování podmínek podporujících
ochranu a rozvoj kultury, vyznání, jazyka a tradice,
d)
wolność
zgromadzania się, stowarzyszania, wolność wyrażania opinii, myśli sumienia i
religii / svoboda shromážďování,
sdružování, svoboda projevování názorů, svoboda svědomí a vyznání,
e)
dostęp i
korzystanie ze środków masowego przekazu / přístup
a využívání hromadných sdělovacích prostředků,
f)
wolności dotyczące
używania języka – używanie języka mniejszości prywatnie i publicznie oraz w
stosunkach z organami administracji publicznej, używanie imion i nazwisk
osób należących do mniejszości narodowych w ich własnym języku,
rozpowszechnianie informacji o charakterze prywatnym w języku mniejszości,
umieszczanie nazw topograficznych w języku mniejszości / svobody týkající se používání jazyka – použivání jazyka menšiny
soukromě i veřejně a v úředním styku, používání jmén a příjmení osob
příslušejících k národním menšinám v jejich jazyce, šíření informací
soukromého charakteru v jazyce menšiny, umísťování topografických názvů
v jazyce menšiny,
g)
edukacja –
nauka języka oraz nauczanie w języku mniejszości, swoboda tworzenia instytucji
oświatowych / vzdělávání – výuka jazyka a
výuka v jazyku menšiny, svoboda zakládání osvětových institucí,
h)
kontakty
transgraniczne / přeshraniční kontakty,
i)
współpracę
międzynarodową i transgraniczną / mezinárodní
a přeshraniční spolupráci,
j)
uczestnictwo w
życiu gospodarczym, kulturalnym i społecznym / účast v hospodářském, kulturním a společenském životě,
k)
udział w życiu
publicznym / účast ve veřejném životě,
l)
zakaz
przymusowej asymilacji / zákaz nucené
asimilace.
„Wiadomości –
Tudósítások – Zprávy“, wydawca / kiadó / vydavatel: Organizacja Wyższego
Pożytku Publicznego / Közhasznú Társaság / Obecně prospěšná společnost
Koexistencia o.p.s., IČO (Vállalkozói Engedély Száma): 68899289, adres wydawcy
/ a kiadó címe / adresa vydavatele: 737 01 Český Těšín / Czeski Cieszyn,
Střelniční / Strzelnicza 28, rada redakcyjna / szerkesztőbizottság / redakční rada: Tadeusz Toman, Józef
Toboła, Zoltán Domonkos, zamknięcie
numeru / lapzárta / uzávěrka čísla:
14.6.2011, gratis / ingyenes / zdarma