Komitety ds. Mniejszości Narodowych
W interesie
polskiej mniejszości narodowej w Republice Czeskiej ?
Polskie
szkolnictwo narodowościowe * Język polski w urzędach *
Polskie
tablice topograficzne * Kultura i oświata w języku polskim *
Informacje w
języku polskim: prasa i media elektroniczne
LUTY 2008
W sprawie Komitetów ds. Mniejszości
Narodowych (dalej : KMN)
Ruch Polityczny Wspólnota-Coexistentia podjął uchwałę
o wysłaniu listów do wszystkich miast i gmin na Zaolziu w sprawie działalności
KMN oraz ustawowego wprowadzenia dwujęzycznych napisów w gminach
zamieszkiwanych przez członków mniejszości narodowych. Przedstawiciele danej
mniejszości narodowej, spełniającej warunek 10 %, o wprowadzenie dwujęzyczności
występują za pośrednictwem KMN. Stanowisko KMN posiada moc prawną. Jeśli KMN
zaleci wprowadzenie dwujęzyczności, to władze gminy muszą je wprowadzić.
Listy do gmin, w których polska
mniejszość narodowa
stanowi co najmniej 10 % obywateli
Do gmin
zamieszkiwanych przez co najmniej 10-procentową mniejszość polską był wysłany
list w języku polskim. Chodzi o gminy Gródek, Milików, Koszarzyska, Wędrynia, Bukowiec, Łomna Dolna, Boconowice, Bystrzyca, Ropica, Łomna Górna, Pioseczna, Nydek, Śmiłowice, Stonawa, Nawsie, Olbrachcice, Sucha Górna, Ligotka
Kameralna, Kocobędz, Rzeka, Trzanowice, Piosek, Jabłonków, Wielopole, Trzycież, Mosty
koło Jabłonkowa, Trzyniec, Piotrowice koło Karwiny, Czeski
Cieszyn, Cierlicko i Gnojnik (razem 31 gmin). Treść listu: „Zgodnie z ustawą nr.128/2000 Dz.U., w gminach w
których zamieszkuje więcej jak 10% obywateli, którzy podczas ostatniego spisu
ludności zgłosili narodowość inną niż czeską, gmina powołuje KMN (Výbor pro
národnostní menšiny). Ustawa nie określa bliższych szczegółów dotyczących
składu, częstotliwości obrad i zakresu działalności KMN, jednak jak można
domniemywać obowiązkiem KMN jest omawianie wszystkich tematów dotyczących
problematyki związanej z interesem mniejszości narodowych, a szczególnie
oznakowanie nazw gmin, ich części, placów, ulic, budynków urzędów państwowych i
samorządowych itp. w języku mniejszości narodowej, która w liczbie większej jak
10% zamieszkuje w gminie. W danej gminie warunek ten spełnia polska mniejszość
narodowa. Prosimy o przekazamie nam informacji dotyczących a) powołania i
aktualnego składu KMN, b) częstotliwości i zakresu tematów omawianych podczas
zebrań KMN, c) zakresu dwujęzycznych czesko-polskich tablic, jakie KMN
zaproponował wdrożyć. Jednym z podstawowych celów programowych ruchu
politycznego mniejszości narodowych Coexistentia-Wspólnota jest wdrażanie
Europejskiej Karty Języków Regionalnych czy Mniejszościowych w zakresie
ratyfikowanym przez Republikę Czeską, dlatego nasze zainteresowanie tym
tematem. Informacje nam przekazane będą służyć do celów statystycznych.“
Dr.László Attila Kocsis, przewodniczący COEX, w jego zastępstwie pierwszy
wiceprzewodniczący COEX, Wiesław Sikora. Listy były wysłane 25.6.2007.
Listy do gmin na Zaolziu, w których
powinien działać KMN
Do gmin, które
spełniają warunek zamieszkiwania w nich co najmniej 10% obywateli, którzy
podczas ostatniego spisu ludności zgłosili narodowość inną niż czeską, tj. tam
gdzie gminy są zobowiązane powołać KMN, ale polska mniejszość narodowa
samodzielnie tego warunku nie spełnia wysłano list w języku czeskim. Chodzi o
gminy Dąbrowa, Karwina, Orłowa, Herczawa, Hawierzów, Bogumin i Toszonowice Górne: „V souladu s ustanovením
zákona č.128/2000 Sb. o obcích, §117, odst. 3 a zákona č.273/2001 Sb. o právech
příslušníků národnostních menšin, §15, odst. 2 obec, ve které žije podle posledního
sčítání lidu alespoň 10 % občanů hlásících se k národnosti jiné než české,
je povinna zřídit Výbor pro národnostní menšiny. Členy tohoto výboru jsou i
zástupci národnostních menšin a předsedou je vždy člen zastupitelstva. … (obec) požadavek
pro zřízení Výboru pro národnostní menšiny splňuje. Naše politické hnutí
Coexistentia-Soužití-Wspólnota působí v zájmu národních menšin
v České republice. Po orgánech státní správy a samosprávy požaduje plnění
zákonů souvísejících s ochranou jazyka menšin, národnostního školství,
kultury apod. V této souvislosti požadujeme o předání některých informací,
například a) údaje o činnosti Výboru pro národnostní menšiny, jeho složení,
četnost jednání, příjímaná usnesení, b) praxe zavádění Evropské charty
regionálních či menšinových jazyků, která byla ratifikována Českou republikou a
platí od 1.3.2007, zejména jak jsou plněny ustanovení o ochraně polského,
slovenského, německého a romského jazyka v úředním styku, c) údaje o
podpoře národnostního školství, zejména polského, d) údaje o podpoře kulturních
aktivit národnostních menšin, e) způsob, jakým jsou občané obce, a to jak
majority, tak minority, informování o svých právech vyplývajících
s požadavků Evropské charty regionálních či menšinových jazyků. Vámi
předané informace budou sloužit pro statistické účely. Za poskytnuté informace
předem děkujeme. Dr.László Attila Kocsis, předseda COEX, v zastoupení
první místopředseda, Ing.Wieław
Sikora“. Treść listu: „Według postanowienia ustawy nr 128/2000 Dz.U. o gminach,
§117, ust. 3 i ustawy nr 273/2001 Dz.U. o prawach członków mniejszości
narodowych, §15, ust.2 gmina, w której żyje według ostatniego spisu ludności co
najmniej 10% obywateli zgłaszających inną narodowość niż czeską, jest
zobowiązana powołać KMN. Członkami tego Komitetu są i przedstawiciele
mniejszości narodowych, przewodniczącym jest zawsze członek przedstawicielstwa.
… (gmina) spełnia warunek powołania KMN. Nasz ruch polityczny
Coexistentia-Soužití-Wspólnota działa w interesie mniejszości narodowych w
Republice Czeskiej. Żąda, by organy administracji państwowej i samorządowej
dotrzymywały ustawy związane z ochroną języka mniejszości, szkolnictwa
narodowościowego, kultury itp. W związku z tym żądamy o przekazankie nam
niektórych informacji, na przykład a) dane o działalności KMN, jego skład,
częstotliwość obrad, przyjmowane uchwały, b) praktyka wdrażania Europejskiej
Karty Języków Regionalnych czy Mniejszościowych, którą Republika Czeska
ratyfikowała i obowiązuje od 1.3.2007, zwłaszcza jak są realizowane
postanowienia o ochronie języka polskiego, słowackiego, niemieckiego i
romskiego w kontaktach urzędowych, c) dane o popieraniu szkolnictwa
narodowościowego, zwłaszcza polskiego, d) dane o wspieraniu działalności
kulturalnej mniejszości narodowych, e) w jaki sposób są obywatele gminy i to
jak większości tak i mniejszości informowani o swoich prawach wynikających
z ustaleń Europejskiej Karty Języków Regionalnych czy Mniejszościowych.
Przekazane informacje będą nam służyć do celów statystycznych. Za przekazane
informacje z góry dziękujemy. Dr.László Attila Kocsis, przewodniczący
COEX, w jego zastępstwie 1. wiceprzewodniczący,
Ing.Wiesław Sikora“. Listy były
wysłane 28.6.2007.
Listy do pozostałych gmin na Zaolziu
Do gmin, które
warunku powołania KMN nie spełniają, tj. Lutynia Dolna, Rychwałd,
Pietwałd, Dziećmorowice, Błędowice
Górne wysłano list, w języku
czeskim, następującej treści: „Politické
hnutí Coexistentia-Soužití-Wspólnota působí v zájmu národních menšin
v České republice. Po orgánech státní správy a samosprávy požaduje plnění
zákonů souvísejících s ochranou jazyka menšin, národnostního školství,
kultury apod. … (obec) tento požadavek nesplňuje, avšak může zřídit Výbor
fakultativně. V této souvislosti požadujeme o předání některých informací,
například a) údaje o činnosti Výboru pro národnostní menšiny, popřípadě jiného
orgánu, který řeší otázky souvísející s problematikou národních menšin,
jeho složení, četnost jednání, příjímaná usnesení, b) praxe zavádění Evropské
charty regionálních či menšinových jazyků, která byla ratifikována Českou
republikou a platí od 1.3.2007, zejména jak jsou plněny ustanovení o ochraně
polského, slovenského, německého a romského jazyka v úředním styku, c)
údaje o podpoře národnostního školství, zejména polského, d) údaje o podpoře
kulturních aktivit národnostních menšin, e) způsob, jakým jsou občané obce, a
to jak majority, tak minority, informování o svých právech vyplývajících
s požadavků Evropské charty regionálních či menšinových jazyků. Vámi
předané informace budou sloužit pro statistické účely. Za poskytnuté informace předem děkujeme. Dr.László Attila
Kocsis, předseda COEX, v zastoupení první místopředseda COEX, Ing.Wiesław
Sikora“. Treść listu: „Ruch polityczny Coexistentia-Soužití-Wspólnota działa w
interesie mniejszości narodowych w Republce Czeskiej. Żąda, by organy
administracji państwowej i samorządowej dotrzymywały ustawy związane
z ochroną języka mniejszości, szkolnictwa narodowościowego, kultury itp. W
gminach, w których żyje według ostatniego spisu ludności co najmniej 10% obywateli
zgłaszających narodowość inną niż czeską powołuje się KMN. … (gmina) warunku tego nie spełnia, pomimo to może powołać Komitet
fakultatywnie. Z związku z tym żądamy o przekazanie nam niektórych
informacji, na przykład a) dane o działalności KMN, ewentualnie innego organu,
którego zadaniem jest rozwiązywać problemy związane z problematyką
mniejszości narodowych, jego skład, częstotliwość obrad, przyjmowane uchwały,
b) praktyka wdrażania Europejskiej Karty Języków Regionalnych czy
Mniejszościowych, którą Republika Czeska ratyfikowała i obowiązuje od 1.3.2007,
zwłaszcza jak są realizowane postanowienia o ochronie języka polskiego,
słowackiego, niemieckiego i romskiego w kontaktach urzędowych, c) dane o
popieraniu szkolnictwa narodowościowego, zwłaszcza polskiego, d) dane o
wspieraniu działalności kulturalnej mniejszości narodowych, e) w jaki sposób są
obywatele gminy i to jak większości tak i mniejszości informowani o swoich
prawach wynikających z ustaleń Europejskiej Karty Języków Regionalnych czy
Mniejszościowych. Przekazane informacje będą nam służyć do celów
statystycznych. Za przekazane informacje z góry dziękujemy.“ Dr.László
Attila Kocsis, przewodniczący COEX, w jego zastępstwie pierwszy
wiceprzewodniczący COEX, Ing.Wiesław Sikora“. Listy były wysłane 28.6.2007.
Brak reakcji z niektórych gmin
Na odpowiedzi Ruch Polityczny Wspólnota-Coexistentia
czekał do połowy października. Niestety, połowa gmin (21 z 43) wogóle nie
odpowiedziała, natomiast treść listów z gmin, które zareagowały często
była nie na temat. Nie odpowiedziały Gródek,
Milików, Bukowiec, Łomna Dolna, Łomna Górna, Pioseczna, Nydek, Śmiłowice, Nawsie, Ligotka Kameralna,
Trzanowice, Piosek, Jabłonków, Wielopole, Trzycież, Mosty koło
Jabłonkowa, Trzyniec, Herczawa, Pietwałd, Dziećmorowice
i Toszonowice Górne. Dlatego
22.10.2007 wysłano do wymianowanych gmin listy ponaglające. O braku odpowiedzi
Wspólnota-Coexistentia poinformowała Urząd Wojewódzki w Ostrawie. List
następującej treści wysłano 23.10.2007:„Krajský
úřad Moravskoslezského kraje, ul.28.října 117, Ostrava, věc: činnost výborů pro
národnostní menšiny (dále VNM) v obcích. V souladu s ustanovením
zákona č.128/2000 Sb. o obcích, §117, odst. 3 a zákona č.273/ 2001 Sb. o
právech příslušníků národnostních menšin, §15, odst. 2 obec, ve které žije
podle posledního sčítání lidu alespoň 10% občanů hlásících se k národnosti
jiné než české, je povinna zřídit VNM. Naše politické hnutí
Coexistentia-Soužití-Wspólnota požádalo tyto obce a jejich VNM o poskytnutí
některých informací, například a) údaje o činnosti VNM, jeho složení, četnost
jednání, přijímaná usnesení, b) praxe zavádění Evropské charty regionálních či
menšinových jazyků, která byla ratifikována Českou republikou a platí od
1.3.2007, zejména jak jsou plněny ustanovené o ochraně polského, slovenského,
německého a romského jazyka v úředním styku, c) údaje o podpoře
národnostního školství, zejména polského v obci, d) údaje o podpoře
kulturních aktivit národnostních menšin,e) způsob, jakým jsou občané obce, a to
jak majority tak minority, informováni o svých právech vyplývajících
s požadavku Evropské charty regionálních či menšinových jazyků. Tyto
informace nám mají sloužit pro statistické účely. Bohužel 21 obcí nám tyto
údaje neposkytlo, proto jsme je oslovili opětovně. Přílohy: 21 (fotokopie urgentních
dopisů obcím). Dr.László Attila Kocsis, předseda Politického hnutí
Coexistentia, v zastoupení Ing.Wiesław Sikora, první místopředseda“. Treść listu: „Urząd
Wojewódzki Województwa Morawskośląskiego, ul.28.poździernika 117, Ostrawa, w
sprawie: działalność komitetów ds.mniejszości narodowych (dalej: KMN) w
gminach. Według postanowienia ustawy nr 128/2000 Dz.U. o gminach, §117, ust. 3
i ustawy nr 273/2001 Dz.U. o prawach członków mniejszości narodowych, §15,
ust.2 gmina, w której żyje według ostatniego spisu ludności co najmniej 10%
obywateli zgłaszających inną narodowość niż czeską, jest zobowiązana powołać
KMN. Nasz Ruch Polityczny Coexistentia-Soužití-Wspólnota żądał te gminy i ich
KMN o przekazanie niektórych informacji, na przykład a) dane o działalności
KMN, jego skład, częstotliwość obrad, przyjmowane uchwały, b) praktyka
wdrażania Europejskiej Karty Języków Regionalnych czy Mniejszościowych, którą
Republika Czeska ratyfikowała i obowiązuje od 1.3.2007, zwłaszcza jak są
realizowane postanowienia o ochronie języka polskiego, słowackiego,
niemieckiego i romskiego w kontaktach urzędowych, c) dane o popieraniu
szkolnictwa narodowościowego, zwłaszcza polskiego, d) dane o wspieraniu
działalności kulturalnej mniejszości narodowych, e) w jaki sposób są obywatele
gminy i to jak większości tak i mniejszości informowani o swoich prawach
wynikających z Europejskiej Karty Języków Regionalnych czy
Mniejszościowych. Przekazane informacje będą nam służyć do celów
statystycznych. Niestety 21 gmin danych nam nie przekazało, dlatego żądanie
ponowiliśmy. Załączniki: 21 (fotokopie listów ponaglających do gmin). Dr.László
Attila Kocsis, przewodniczący COEX, w jego zastępstwie pierwszy
wiceprzewodniczący COEX, Ing.Wiesław Sikora“.
Treść listów z gmin, w których polska
mniejszość narodowa
stanowi co najmniej 10 % obywateli
W końcu Wspólnota-Coexistentia doczekała się
odpowiedzi z 28 gmin, nie odpowiedziały Pioseczna, Piosek i Jabłonków. Zamieszczamy obszerne fragmenty nadesłanych odpowiedzi
oraz w załączeniu kserokopie listów. Również tych arogancyjnych z Milikowa i Suchej Górnej.
Gródek
/ Hrádek
W
sprawie: odpowiedź na list č.j. COEX-002/25/2007. 1. Komisja ds. Mniejszości
Narodowych przy Gminie Gródek działa w składzie: przewodniczący – Paweł Pilch, członkowie – Ing.Stanisław Wolny, Władysław Wałach, Ing.Maria Turoń, Zofia Dorda.
2. Komisja zasiada według aktualnych potrzeb. W ostatnim czasie omawiane są
tematy: dwujęzyczne nazewnictwo w gminie, odpowiedzi na listy z Úřadu vlády
ČR. 3. Główne tablice dwujęzyczne są umieszczone. Zostają do zrealizowania
tablice wjazdowe i wyjazdowe na drodze 1. klasy 1/11 według rozporządzenia
nr.507/2006 (vyhláška č.507/2006 Sb.). Paweł Pilch, przewodniczący
Komisji ds.Mniejszości Narodowych.
Milików
/ Milíkov
Vážení, reagujeme na Váš
dopis ze dne 22.10.2007 ve věci dvojjazyčných česko-polských názvů, k této
věci bychom Vám chtěli sdělit, že je řešíme ve prospěch občanů obce Milíkov.
Děkujeme a jsme s pozdravem. Zdeněk Szkandera – starosta obce Milíkov / Szanowni,
reagujemy na Wasz list z 22.10.2007 w sprawie dwujęzycznego
czesko-polskiego nazewnictwa, w tej sprawie chcemy Wam przekazać, że ją
rozwiązujemy w interesie obywateli gminy Milików. Dziękujemy i przekazujemy
pozdrowienia. Zdeněk Szkandera –
wójt gminy Milików.
Koszarzyska
/ Košařiska
Działalność
Komitetu ds.Mniejszości Narodowych w Koszarzyskach. Na podstawie listu w
sprawie Działalności Komitetu ds.Mniejszości Narodowych podajemy następujące
dane. W miejscowości Koszarzyska pracuje komitet KMN w składzie: Alina Kożdoń – poseł gminy,
przewodnicząca komisji, Maria Martynek
oraz Danuta Szlaur. Samorząd gminy
Koszarzyska został poinformowany na swym posiedzeniu przez KMN o ustawie
nr.128/2000. Na budynku gminy widnieje od dawna napis w języku polskim, tak
samo w parku na początku gminy jest drogowskaz, który informuje o
poszczególnych częściach wioski Koszarzyska. Koszarzyska to mała podgórska
miejscowość, większość obywateli, a są to zwłaszcza ludzie starsi, posługuje
się gwarą. Tak samo zebrania samorządu gminy prowadzone są w gwarze, chociaż
niektórzy posłowie posługują się wyłącznie językiem czeskim, to nie dochodzi do
żadnych nieporozumień. Gmina bardzo dobrze współpracuje również z MK PZKO.
W wiosce Koszarzyska nie dochodzi do konfliktów narodowościowych, ludzie są tutaj
tolerancyjni. Alina Kożdoń, przewodnicząca KMN.
Wędrynia
/ Vendryně
Činnost výboru. V obci
Vendryně pracuje 5-členný výbor. Byl zřízen v prosinci r. 2002.
V novém volebním období (2006 / 2010) předsedkyni výboru je Mgr.Roszková
Marta. Dalšími členy výboru jsou: Ing.Lakota Marek, Ing.Szpyrc Jan, Turoňová
Anna, Motyková Jiřina. Hlavním úkolem výboru je spolupráce s národnostně
smíšeným obyvatelstvem. Největší a prakticky jediná menšina je polská (35 %
z celkového počtu obyvatel obce). Jeho úkolem je koordinace a mapování
činnosti života menšiny, hlavně národnostních spolků, za spolupráce se
zastupitelstvem, radou obce a obecním úřadem. V obci aktivně pracují dvě
místní skupiny PZKO s celkovým počtem více než 700 členů. Dalšími
aktivními národnostními spolky jsou Matice školská (Macierz Szkolna) a
turistická organizace Beskid Śląski. Členové národnostního výboru se živě
zajímají činnosti těchto spolků, případně v nich aktivně působí. Dobré
příklady spolupráce obce a výboru a organizacemi příslušníků národnostních
menšin vidí obec např. v pravidelných setkáních výboru s občany a
v dotační politice. Obec finančně a organizačně podporuje mnoho dalších
aktivit spojených s činnosti národnostní menšiny. Určitě všechny tyto
okolnosti mají velký vliv na společenský a kulturní život v naší obci,
který má už dlouholeté a hluboké tradice. Bohuslav Raszka, místostarosta obce. / Działalność
komitetu. W gminie Wędrynia pracuje komitet 5-osobowy. Był powołany w grudniu 2002 r. W nowej
kadencji wyborczej (2006 / 2010) przewodniczącą komitetu jest Mgr.Marta Roszka. Dalszymi członkami
komitetu są Ing.Marek Łakota, Ing.Jan Szpyrc, Anna Turoń i Henryka Motyka.
Głównym zadaniem komitetu jest współpraca w narodowściowo mieszanym
obywatelstwem. Największą i praktycznie jedyną mniejszością jest mniejszość
polska (35 % z ogólnej liczny obywateli gminy). Jego zadaniem jest
koordynować i mapować działalność życia mniejszości, głównie organizacji
narodowościowych przy współpracy z przedstawicielstwem, zarządem gminy i
urzędem gminnym. W gminie działają aktywnie dwa miejscowe koła PZKO
z łączną liczbą więcej jak 700 członków. Dalszymi aktywnymi organizacjami
mniejszościowymi są Macierz Szkolna i organizacja turystyczna Beskid Śląski.
Członkowie komitetu narodowościowego regularnie interesują się działalnością
tych stowarzyszeń, ewentualnie aktywnie w nich działają. Dobre przykłady
współpracy gminy i komitetu i organizacji członków mniejszości narodowych gmina
postrzega na przykład w regularnie organizowanych spotkaniach komitetu
z obywatelami i w polityce dotacyjnej. Gmina popiera organizacyjnie i
finansowo dużo dalszych działań związanych z działalnością mniejszości
narodowej. Na pewno wszystkie te okoliczności mają wielki wpływ na życie
towarzyskie i kulturalne w naszej gminie, która ma już długoletnie i głębokie
tradycje. Bogusław Raszka, wicewójt
gminy.
Bukowiec
/ Bukovec
Odpowiedź na list č.j. COEX-002/64/2007 w sprawie: działalność Komitetu ds. Mniejszości Narodowych. 1. KMN przy Urzędzie Gminnym w Bukowcu był powołany zaraz na pierwszym zebraniu powyborczym w roku 2006. Przewodniczący – Petr Chrascina, członkowie – Tadeáš Lipowski, Robert Kulig. 2. Częstotliwość zebrań KMN: raz na kwartał, omawiany temat: dwujęzyczność. 3. KMN zaproponował wdrożyć w gminie dwujęzyczne tablice na budynkach Urzędu Gminnego, Szkoły Podstawowej z pjn, Przedszkola z pjn, Remizy Strażackiej i kompleksu sportowego pod nartostradą „Kempaland“. Z dniem dzisiejszym są dwujęzyczne napisy wdrożone i umieszczone na wszystkich zaproponowanych obiektach publicznych. Petr Chrascina, przewodniczący KMN, w zastępstwie Ing.Robert Kulig, członek KMN.
Łomna
Dolna / Dolní Lomná
Věc: sdělení. Na základě
Vaší žádosti ze dne 29.10.2007 sdělujeme, že zastupitelstvo obce na svém 9.
zasedání konaném dne 29.10.2007 odvolalo předsedu výboru pro národnostní
menšiny p.Stanislava Czudka (změna trvalého pobytu) a jmenovalo p.Ivana Kluze,
členové VNM jsou: p.Marta Pilich, p.Bronislav Procner, p.Alina Jopková, p.Jan
Kawulok. VNM se schází 3 x do roka. Výbor schválil zavedení v obci dvojjazyčné
názvy a označení. Doporučuje prostřednictvím obecního úřadu vhodnou formou,
důkladně a srozumiteně informovat občany o právech vyplývajících
z ratifikace Parlamentem ČR Charty regionálních či menšinových jazyků.
Tato práva reflektovat ne jako zdroj národnostních vášní, ale jako pozitivum a
atraktivní zajímavost a především jako etické poselství většiny k menšině.
Výbor doporučuje oslovit v tomto smyslu subjekty jako: vjezdové tabule,
směrové tabule, vjezd do Mionší, muzeum, ostatní poskytovatele veřejných služeb
o nároku na dvojjazyčné nápisy v Dolní Lomné a dohodnout, jak společně
úředním zviditelněním Charty profitovat a přispět např. k turistické
přitažlivosti. S pozdravem Pavlinová Renata, starostka obce. /
W sprawie: informacja. Na podstawie Waszego żądania z 29.10.2007
informujemy, że przedstawicielstwo gminy na 9. posiedzeniu w dniu 29.10.2007
odwołało przewodniczącego komitetu ds.mniejszości narodowych Stanisława Czudka
(zmiana stałego miejsca zamieszkania) i powołało Ivana Kluza, członkami KMN są: Marta
Pilich, Bronisław Procner, Alina Jopkowa, Jan Kawulok. KMN schodzi się 3 razy w roku. Komitet zaakceptował
wprowadzenie w gminie dwujęzycznych nazw i oznakowania. Proponuje za
pośrednictwem urzędu gminnego odpowiednią formą, szczegółowo i zrozumiale
informować obywateli o prawach wynikających z ratyfikacji przez Parlament
RC Karty Języków Regionalnych czy Mniejszościowych. Prawa te reflektować nie
jako źródło konfliktów narodowościowych, ale jako pozytywum i atrakcję i przede
wszystkim jako posłanie etyczne większości dla mniejszości. Komitet proponuje
zwrócić się w tym sensie do subiektów: tablice wjazdowe, kierunkowskazy, wjazd
do Mionszy, muzeum, inni dostawcy służb publicznych, o prawie na dwujęzyczne
tablice w Łomnej Dolnej i uzgodnić,jak wspólnie można profitować przez urzędowe
uwidocznienie Karty i wpłynąć przykładowo na turystyczną atrakcyjność.
Z pozdrowieniem, Renata Pavlinowa,
wójt gminy.
Boconowice
/ Bocanovice
Věc: zpráva z činnosti Výboru
pro národnostní menšiny v Bocanovicích. Sdělujeme Vám, že Výbor pro
národostní menšiny Zastupitestva obce byl ustanoven ve složení: předseda
Hamrozi Antonín, členové: Klus Karel a Słowiaczek Marek. Jelikož 2 členové
výboru jsou členy zastupitelstva obce, výbor se schází jednou ročně. Co se týče
českopolských nápisů budou umístěny na všech obecních budovách v obci a
taktéž bude porovedeno dopravní značení začátku a konce obce. Za OÚ Bocanovice (???), vyřizuje Bocková H. / W sprawie: sprawozdanie z działalności KMN w
Boconowicach. Informujemy Was, że KMN Przedstawicielstwa Gminy był powołany w
składzie: przewodniczący Antonín Hamrozi,
członkowie: Karel Klus i Marek Słowiaczek. Dlatego, że dwaj
członkowie komitetu są członkami przedstawicielstwa gminy, komitet schodzi się
raz rocznie. O ile chodzi o czeskopolskie napisy będą umieszczone na wszystkich
budynkach gminnych w gminie, jak również będzie wykonane oznakowanie drogowe na
początku i końcu gminy. W imieniu UG Boconowice (???), załatwia: H.Bockowa.
Bystrzyca
/ Bystřice
Věc: práce Výboru pro národnostní
menšiny v Bystřici. Posílám Vám odpovědi na Vaše dotazy: Výbor pro
národnostní menšiny pracuje v tomto složení: Mgr.Anna Kubátová –
předsedkyně, nár. česká, Ing.Viera Lazarová – nár. slovenská, JUDr.Lenka
Lasotová – nár. polská, Barbara Kaletová – nár. polská, Bronislav Cienciala –
nár. polská. Scházíme se minimálně dvakrát ročně. Posílám Vám zápisy
z našich dosavadních dvou setkání, ze kterých se dovíte, o čem jsme
jednali. Příště prosím také o překlad dopisu do češtiny, nerozumím všem výrazům.
S pozdravem Mgr.Anna Kubátová. V příloze zápis ze schůze VNM z 11.2.2007: členové byli seznámeni se
zákonem č.101/2000 Sb. o ochraně osobních údajů. Jsou si vědomi, že pokud jim
budou v souvislosti s výkonem jejich funkce zpřístupněny údaje
chráněné zákonem, jsou povinni zachovávat o těchto údajích mlčenlivost…,
členové byli seznámeni s dopisem p.A.Wicherka, předsedy MK PZKO, ve kterém
žádá na zakládě par.29, odst.2 zákona o obcích zavedení názvů a označení
v obci Bystřice v polském jazyce v souladu se stanovenou
legislativou – má na mysli hlavně tabule označující začátek a konec obce. Bylo
rovněž projednáno to, aby v rámci projektu „Turistický navigační systém
obce Bystřice“ byly zavedeny česko-polské nápisy, v diskusi vystoupila
JUDr.Lenka Lasotová s připomínkou, že v zádveří Obecního úřadu chybí
nadpis obecní zastupitelstvo v polském jazyce. Všechny projednávané věci
byly jednohlasně schváleny …, zápis ze
schůze VNM z 5.3.2007: zavedení dvojjazyčných nápisů v nádražních
prostorách obce Bystřice, stavitelé železničního koridoru na košicko-bohumínské
trati jsou připraveni instalovat všechna veřejná označení v nádražních
budovách a přilehlých prostorách v dvojjazyčné podobě. Členové výboru
s tímto návrhem jednohlasně souhlasí s tou podmínkou, že realizace
nebude hrazena z obecního rozpočtu, ale z peněz, které jsou za tímto
účelem přiděleny Moravskoslezskému kraji – 5 mil. Kč, VNM doporučuje
Zastupitelstvu schválit zavedení dvojjazyčných nápisů v nádražních
prostorách s podmínkou, že realizace nebude hrazena z obecního
rozpočtu a o přidělení finančních prostředků bude požádán Moravskoslezský kraj… / W sprawie: działalność Komitetu ds.Mniejszości
Narodowych. Przesyłam Wam odpowiedzi na
Wasze pytania: KMN pracuje w następującym składzie: Mgr.Anna Kubátowa – przewodnicząca, narodowość czeska, Ing.Wiera Lazarowa – narodowość
słowacka, JUDr.Lenka Lasota –
narodowość polska, Barbara Kaleta –
narodowość polska, Bronisław Cienciała –
narodowość polska. Spotykamy się minimalnie dwa razy rocznie. Przesyłam
sprawozdania z dwu dotychczasowych spotkań, z których można
dowiedzieć się, o czym obradowaliśmy. Następnym razem proszę z listem
przekazać też tłumaczenie na język polski. Nie rozumiem wszystkich wyrazów.
Z pozdrowieniem Mgr.Anna Kubátowa. W załączeniu sprawozdanie
z zebrania KMN z 11.2.2007: członkowie zapoznali się z ustawą nr.101/2000 Dz.U. o ochronie
danych osobowych. Mają świadomość, że jeżeli w związku z pełnieniem
funkcji będą im udostępnione dane chronione ustawą, są zobowiązani zachowywać o
nich tajemnicę…., członkom był przedstawiony list A.Wicherka, prezesa MK PZKO, w którym żąda na podstawie par.29,
ust.2 ustawy o gminach wprowadzenie w gminie Bystrzyca nazw i oznakowania w
języku polskim w zgodzie z obowiązującym prawem – chodzi mu głównie o
tablice oznaczające początek i koniec gminy. Mówiono również, aby w ramach
projektu „Turystyczny system nawigacyjny gminy Bystrzyca“ były wprowadzone
czesko-polskie napisy, w dyskusji JUDr.Lenka Lasota zwróciła uwagę, że w
holu Urzędu Gminnego brak napisu przedstawicielstwo gminne w języku polskim.
Wszystkie omawiane sprawy były jednogłośnie zaakceptowane …, sprawozdanie
z zebrania KMN z 5.3.2007: wprowadzenie dwujęzycznych napisów na terenie dworca gminy Bystrzyca,
budowniczy korytarza kolejowego kolei koszycko-bogumińskiej chcą zainstalować
wszystkie tablice w budynku dworcowym i na przyległym terenie w wersji
dwujęzycznej. Członkowie komitetu z proponowanym wnioskiem zgadzają się
jednogłośnie pod warunkiem, że realizacja nie będzie opłacana z budżetu
gminnego, ale z pieniędzy, które na ten cel przydzielono Województwu
Morawskośląskiemu – 5 mln Kč, KMN proponuje Przedstawicielstwu, aby uchwaliło
wprowadzenie dwujęzycznych napisów na dworcu pod warunkiem, że nie będą
opłacane z budżetu gminnego i że środki finansowe na ten cel będą
przydzielone przez Województwo Morawskośląskie. …
Ropica
/ Ropice
Komitet ds.Mniejszości Narodowych w Ropicy pracuje od
czasu usamodzielnienia wioski. W tym czasie skład KMN jest 3-osobowy: Paweł Wania – przewodniczący, Danuta Adamus – członek, Maria Zientek – członek. Zebrania KMN
odbywają się według aktualnej potrzeby. Najczęściej omawiane tematy to:
dwujęzyczne nazwy na naszym terenie, problemy polskiej szkoły, aktywność
naszych obywateli w akcjach publicznych np. bal, festiwal itp. Dwujęzyczne nazwy
na budynkach szkoły i gminy są już zrealizowane. Trzeba jeszcze załatwić
miejscowe dwujęzyczne oznakowanie poszczególnych części wioski. Do dyrekcji ČD
był wysłany list w sprawie dwujęzycznych napisów na dworcu. Napisy mają być
wprowadzone po remoncie linii kolejowej. Paweł Wania, KMN Ropica.
Łomna
Górna / Horní Lomná
Věc: činnost Výboru pro národnostní
menšiny v obci. Sdělujeme Vám k Vašemu dožádání, že v obci Horní
Lomná je zřízen výbor pro národnostní menšiny s předsedkyní p.Danou
Brózdovou. Výbor je tříčlenný, dosud nezasedal. V obci se nevyskytly žádné
problémy, lidé národnostních menšin žijí v souladu s občany českými.
V tomto roce jsme označili budovu Obecního úřadu Horní Lomná i polským
nápisem. Označování začátku a konce obcí i jiným jazykem se řeší společně ve
Sdružení obcí Jablunkovska. Více nemáme co dodat. Tomáš Gruszka, starosta. / W sprawie:
działalność KMN w gminie. Informujemy, w związku z Waszym postulatem, że w
gminie Łomna Górna był powołany KMN z przewodniczącą Daną Brózdową. Komitet jest 3-osobowy, dotąd nie obradował. W
gminie nie pojawiły się żadne problemy, ludzie należący do mniejszości
narodowych żyją w zgodzie z czeskimi obywatelami. W bieżącym roku
oznakowaliśmy budynek Urzędu Gminnego Łomna Górna również napisem polskim. Oznakowanie
początku i końca gminy innym językiem jest rozwiązywane wspólnie w
Stowarzyszeniu Gmin Jabłonkowskiego. Więcej nie mamy co dodać. Tomáš Gruszka, wójt.
Pioseczna
/ Písečná
Brak odpowiedzi.
Nydek
/ Nýdek
W
sprawie: działalność Komitetu ds. Mniejszości Narodowych w Nydku. W Nydku KMN
został w aktualnym składzie (Ing.Michał
Milerski, Stanisław Szturc, Ing.Paweł Szymeczek) powołany do
działalności dnia 30.10.2006. Członkowie KMN spotykają się na comiesięcznych
zebraniach zarządu MK PZKO w Nydku. KMN zaproponował wdrożyć następujące
tablice dwujęzyczne: Obecní úřad v Nýdku – Urząd Gminy Nydek, Stavební
úřad – Urząd Budowlany, Matrika – Urząd Stanu Cywilnego, Knihovna – Biblioteka,
tablica wjazdowa Nýdek – Nydek. Propozycja ta została przyjęta przez przedstawicielstwo
gminy. Michał Milerski, KMN Nydek.
Śmiłowice
/ Smilovice
Działalność
Komitetu ds.Mniejszości Narodowych (dalej KMN). Niżej przekazujemy informacje
wg listu č.j. COEX-002/58/2007 z 22.10.2007: a) skład KMN, prezes: Władysław Niemczyk, członkowie: Jakub Kowalczyk, Anna Kowalczyková, Zbyszek
Łabaj, b) częstotliwość i zakres tematów zebrań KMN: raz na kwartał, nazwy
dwujęzyczne, c) zakres dwujęzycznych czesko-polskich tablic – Urząd Gminny,
Biblioteka, Wójt Gminy. Władysław Niemczyk, prezes KMN w Śmiłowicach.
Stonawa
/ Stonava
Skład komisji do spraw narodowościowych:
przewodniczący – inż.Richard Poledník,
członkowie – PaedDr Henryka Żabińska,
inż.Karol Recmanik, inż.Mečislav Pribula, Andrzej Bystroń. W Stonawie nie ma
problemu na tle narodowościowym. Sprawy dwujęzycznych napisów były załatwione w
latach 90. Nie ma napisu na tablicach wjazdowych, ale dotąd tym problemem nie
zajmowaliśmy się (chodzi tylko o „v“ i „w“). Współpraca komitetu do spraw
narodowościowych z urzędem gminnym i MK PZKO układa się pomyślnie.
Z poważaniem inż.Andrzej Feber,
starosta gminy.
Nawsie
/ Návsí
Odpowiedź na list z dnia 22.10.2007: W
odpowiedzi na w/w list, który Urząd Gminy otrzymał w dniu 25.10.2007,
stwierdzam co następuje. Ad 1) Komitet ds.Mniejszości Narodowych (dalej KMN)
powołany po wyborach komunalnych w 2006 r. działa w składzie: Mgr.Bogdan Hajduk, radny,
przewodniczący komitetu, Marian Waszut,
prezes MK PZKO w Nawsiu, członek komitetu, Rodan
Lisztwan, członek komitetu. Ad 2) Zebrania KMN odbywają się wg
zapotrzebowania, mniej więcej raz na trzy miesiące. Omawiane są aktualne tematy
(szkolnictwo mniejszościowe, kwestia wprowadzania czesko-polskich napisów na
terenie gminy, działalność polskich stowarzyszeń w Nawsiu itp.). Ad 3) KMN
zalecił Gminie Nawsie wprowadzenie dwujęzycznych (czesko-polskich) tablic w
zakresie ustalonym w ustawie nr 128/2000 Dz.U., o gminach. Oznakowane są lub w
najbliższym czasie będą budynek Urzędu Gminy, dworzec kolejowy, przystanki
autobusowe, tablice drogowe przy wjazdach i wyjazdach z gminy. Inne (nazwy
ulic, tablice orientacyjne) będą wprowadzone sukcesywnie później.
Z poważaniem Bogdan Hajduk, przewodniczący KMN.
Olbrachcice
/ Albrechtice
Działalność Komitetu ds.Mniejszości Narodowych w
Olbrachcicach. Na podstawie Waszego listu z dnia 25.6.2007 l.p.
COEX-002/6/2007 przekazujemy Wam dane o działalności KMN. a) KMN został
powołany dnia 6.11.2007. Przewodniczącym został zatwierdzony Andrzej Wygrys, członek samorządu
gminnego. Członkami KMN zostali zaakceptowani Bronisław Burek, Aleksandra
Werner (Kongres Polaków), b) KMN schadza się według potrzeb i zadań (co
najmniej 3 x w roku). Omawiane są takie sprawy jak stan szkolnictwa polskiego,
czy jest dotrzymywana dwujęzyczność oraz negatywne sprawy wdrażania
dwujęzyczności w gminie, c) Na swym posiedzeniu 5.2.2007 KMN zaproponował
Radzie Gminnej umieścić dwujęzyczne tablice na budowach urzędowych oraz tablice
przy wjeździe do Gminy. Część tych żądań została zrealizowana. Z wyrazami
szacunku Andrzej Wygrys, przewodniczący KMN Olbrachcice. / Činnost Výboru pro národnostní menšiny v obci
Albrechtice. Na základě Vašeho dopisu č.j. COEX-002/6/2007 ze dne 25.6.2007
podáváme Vám zprávu o činnosti Výboru pro národnostní menšiny po komunálních
volbách v roce 2006. Zastupitelstvo
obce Albrechtice rozhodlo svým usnesením ze dne 6.11.2006 zřídit dle § 84
odst.2 písmeno o) zákona č.128/2000 Sb. o obcích (obecní zřízení), ve znění
pozdějších předpisů, NVM, jehož předsedou se stal Ondřej Wygrys, člen
zastupitelstva obce. Usnesením 1.řádného zasedání ze dne 12.12.2006 byli
zvoleni za členy tohoto výboru Bronisław Burek a paní Aleksandra Werner (za
Kongres Poláků). Výbor se schází dle aktuálních potřeb a to nepravidelně,
k dnešímu dni se sešel 2x. Výbor na svých jednáních se zabýval jednak
stavem polské školy v Albrechticích a zřizováním dvojjazyčných nápisů
v obci Albrechtice. Problematika dvojjazyčnosti v obci byla rovněž
projednána na zastupitelstvu obce dne 17.4.2007. Kromě stávajících označení je
k dnešnímu dni dvojjazyčně označeno: a) budovy obecní Policie, obecní
knihovny, ZŠ a MŠ s polským jazykem vyučovacím, b) názvy autobusových
zastávek v obci. V příštím období bude VNM projednávat umístění
dvojjazyčných nápisů názvů obce na dopravním značení u silnic III/4749 a
III/4743, jak rovněž označení v železniční stanici v Albrechticích.
Andrzej Wygrys, VNM – předseda.
Sucha
Górna / Horní Suchá
Věc: działalność Komitetu ds.Mniejszości Narodowych / činnost Výboru pro národnostní
menšiny. Na základě Vašeho dopisu čj.COEX-002/9/2007 ze dne 25.6.2007 Vám sděluji
následující: a) po komunáních volbách v roce 2006 byl ustanoven
zastupitelstvem obce 5-členný Výbor pro národnostní menšiny. Předsedou jsem já,
Bronislav Zyder, dalším členem je JUDr.Evžen Kiedroň (je členem Vaši
organizace). Jména dalších členů jsou pro Vás nepotřebná. Abych je mohl sdělit
jakékoliv organizaci, musel bych mít jejich souhlas, b) VNM se sešel na jediném
jednání 11.4.2007. Na programu bylo: podklady pro Zprávu o situaci
národnostních menšin za rok 2006, vyjasnění dvojjazyčných (česko-polských)
názvů v obci, c) Rozsah dvojjazyčných nápisů byl projednán a schválen již
v roce 2006 předcházejícím zastupitelstvem obce, na zakládě návrhu MS PZKO
a doporučení VNM. V návrhu byly česko-polské nápisy na obecních objektech
a tabule pro vjezd do obce. V Horní Suché jsou již dluhodobě česko-polské
nápisy na obecním úřadě, knihovně, ZŠ s polským jazykem vyučovacím. Další
se realizují a budou realizovat v tomto roce. S pozdravem Bronislav Zyder, předseda VNM. / Na podstawie Waszego listu č.j.COEX-002/9/2007 z 25.6.2007
informuję co następuje: a) po wyborach komunalnych w r. 2006 był przez
przedstawicielstwo gminne powołany 5-osobowy KMN. Prezesem jestem ja, Bronislav Zyder, dalszym członkiem jest
JUDr.Evžen Kiedroň (jest członkiem
Waszej organizacji). Nazwiska dalszych członków są Wam niepotrzebne. Abym mógł
je przekazać jakiejkolwiek organizacji, musiałbym mieć ich zgodę, b) KMN
obradował raz, 11.4.2007. W programie obrad było: założenia do Sprawozdania o
sytuacji mniejszości narodowych za rok 2006, wyjaśnienie dwujęzycznych
(czesko-polskich) nazw w gminie, c) zakres dwujęzycznych napisów był omówiony i
uchwalony już w r. 2006 poprzednim przedstawicielstwem gminnym, na podstawie
wniosku MK PZKO i polecenia KMN. Wniosek zawierał dwujęzyczne napisy na budynkach
gminnych i tablice wjazdowe do gminy. W Suchej Górnej już długoterminowo są
czesko-polskie napisy na budynkach gminnych, bibliotece i SP z polskim
językiem wykładowym. Dalsze są w realizacji i będą realizowane w bieżącym roku.
Z poważaniem Bronislav Zyder, przewodniczący KMN.
Ligotka
Kameralna / Komorní Lhotka
Zpráva o činnosti Výboru pro
národnostní menšiny v obci Komorní Lhotka. Výbor pro národnostní menšiny
v obci Komorní Lhotka pracuje v tomto složení: Ing.Halina Zientková –
předseda výboru, Ondřej Michalik – člen výboru, Jana Janiczková – člen výboru.
Výbor se schází minimálně ročně, v případě potřeby i častěji.
V letošním roce jsme řešili otázku dvoujazyčných nápisů. Jelikož
v obci dvoujazyčné nápisy částečně jsou, komise nepožadovala žádné výrazné
změny. Dvoujazyčně je označena budova obecního úřadu, mateřské školy –
przedszkola. Výbor nepožaduje označení dvoujazyčným nápisem budovu Základní
školy T.G.Masaryka Komorní Lhotka. Výbor pro národnostní menšiny si je vědom
možnosti čerpání dotací, proto ještě letos zjistí podmínky pro přidělené
finanční částky Moravskoslezským krajem a následně pak i případné umístění
tabule na vjezdu do obce po hlavní komunikaci. Stanislav Čmiel, starosta obce. /
Sprawozdanie o działalności KMN w gminie Ligotka Kameralna. KMN w gminie
Ligotka Kameralna pracuje w składzie Ing.Halina
Zientkowa – przewodnicząca komitetu, Ondřej
Michalik – członek komitetu, Jana
Janiczkowa – członek komitetu. Komitet schodzi się co najmniej raz w roku,
w razie potrzeby i częściej. W bieżącym roku rozwiązywaliśmy problematykę
dwujęzycznych napisów. Ponieważ w gminie dwujęzyczne napisy częściowo już są,
komisja nie proponowała żadnych wyraźnych zmian. Dwujęzycznie jest oznakowany
budynek urzędu gminnego, przedszkola. Komitet nie poleca oznakować dwujęzycznym
napisem budynek SP T.G.Masaryka Ligotka Kameralna. KMN uświadamia sobie
możliwości czerpania dotacji, dlatego jeszcze w bieżącym roku stwierdzi na
jakich warunkach są dotacje przez Województwo Morawskośląskie udzielane i
następnie później ewentualnie umieszczenie tablicy wjazdowej do gminy przy
głównej drodze. Stanislav Čmiel,
wójt gminy.
Kocobędz
/ Chotěbuz
W sprawie: działalność Komitetu ds.Mniejszości
Narodowych. KMN w Kocobędzu został powołany na pierwszym posiedzeniu
Przedstawicielstwa Gminy. Jego skład był pierwotnie 5-osobowy, ale czasem
rozrósł się do stanu dzisiejszego na 9 osób. Na wczorajszym zebraniu rada gminy
zaproponowała, a przedstawicielstwo odgłosowało ostatniego członka komitetu.
Skład jest następujący: Władysław Niedoba
– przewodniczący, Eva Hajduková, Anna Czopniková, Aneżka Hanzlová, Ola
Lakotavá, Natalia Branna –
nominował Kongres Polaków, Eva Karabová
– nominowała Gmina Słowacka, Władysław
Martynek – nominowało MK PZKO Kocobędz,
Leon Ostruszka – nominowało
MK PZKO Ligota. Jeżeli chodzi o narodowość, to jest następująca: 5 osób
narodowości polskiej, 2 osoby narodowości słowackiej i 2 osoby narodowości
czeskiej. Na razie odbyły się dwa zebrania, a główny punkt omawianych tematów
to wdrażanie dwujęzyczności. Gmina wysłała dwa pisma, jedno w sprawie
dwujęzycznych tablic wjazdowych i wyjazdowych, według ostatnich informacji
tablice mają być gotowe w lutym przyszłego roku. Drugie pismo poszło na
dyrekcję ČD, a dyrekcja poprosiła gminę o przesłanie uchwały z zebrania
Komitetu. Jak na razie gminne czasopismo jest już dwujęzyczne, a niektóre
informacje do obywateli są już dwujęzyczne. Komitet przygotowuje tłumaczenie
ulic. Władysław Niedoba, przewodniczący KMN.
Rzeka
/ Řeka
Věc: odpověď na dopis o činnosti pro
národnostní menšiny ze dne 25.6.2007. Vážený pane vícepředsedo, obdrželi jsme
Váš dopis, ve kterém nás žádáte o informace o činnosti našeho výboru pro
národnostní menšiny v obci Řeka. Výbor pro národnostní menšiny vznikl od
posledního volebního období od podzimu r. 2006. Skládá se ze tří členů. Výbor
se sešel jednou k projednání věci o zavedení dvoujazyčných nápisů
v obci Řeka na podnět kongresu rady Poláků podané přes místní skupinu
PZKO. Po vzájemné dohodě výbor pro národnostní menšiny a PZKO, které mělo požadavky
se rozhodlo následovně: označení Obecní úřad Řeka – Urząd Gminny Rzeka,
Knihovna – Biblioteka, informační značky umístěné na začátku a konci obce – IS
12c a IS 12b napsané v polském jazyce „Rzeka“. Tyto požadavky byly dne
18.4.2007 akceptovány zastupitelstvem obce Řeka, je ovšem třeba počkat jakou
formou podpoří tyto aktivity Krajský úřad. V současné době obec nemá
finanční prostředky a bude požadovat Krajský úřad o dotaci k této
záležitosti. Jan Fehér, starosta. / W sprawie: odpowiedź na list o działalności dla mniejszości narodowych
z dnia 25.6.2007. Szanowny panie wiceprezesie, otrzymaliśmy Pana list, w
którym żądacie o przekazanie informacji o działalności naszego KMN w gminie
Rzeka. KMN był powołany w ostatniej kadencji wyborczej w jesieni roku 2006.
Składa się z 3 członków. Komitet spotkał się raz, aby omowić wprowadzenie
dwujęzycznych napisów w gminie Rzeka, a to z inicjatywy Kongresu Rady
Polaków przekazane miejscowym kołem PZKO. Po wzajemnym uzgodnieniu sprawy KMN i
PZKO, które miało postulaty, zdecydowano co następuje: oznakowanie Obecní úřad
Řeka – Urząd Gminny Rzeka, Knihovna – Biblioteka, informacyjne znaki
umieszczone na początku i na końcu gminy – IS 12c i IS 12b napisane w języku
polskim „Rzeka“. Wnioski te były 18.4.2007 zaakceptowane przedstawicielstwem
gminy Rzeka, trzeba jednak poczekać, jaką formą inicjatywy te będą wsparte
przez Urząd Wojewódzki. Aktualnie gmina nie ma środków finansowych i będzie
żądać Urząd Wojewódzki o dotację w tej sprawie. Jan Fehér, wójt.
Trzanowice
/ Třanovice
Odpověď na Váš dopis ze dne
24.10.2007, čj. COEX-002/58/2007. Současný výbor pro národnostní menšiny obce
Třanovice pracuje od listopadu 2006 v 3-členném složení.Předsedkyní je
Mgr.B.Nowoková, členy A.Živná a H.Korčová. Celkem se za dobu svého působení sešel
dvakrát. Byly projednávány otázky zavedení v obci Třanovice dvojjazyčným
označením veřejných budov a budov státních orgánů (na základě předchozí žádosti
místního výboru PZKO). Žádost byla v rámci výboru schválena a dále
postoupena radě a zastupitelstvu obce Třanovice, kde byla zastupiteli
projednávána. Je třeba podotknout, že dvojjazyčné nápisy na veřejných budovách
v obci již existovaly. Vzhledem k tomu, že v naší obci dochází
v poslední době k mnoha změnám (výstavba dálnice I/48, oprava
obecního úřadu a přípravy ke stavbě komunitního centra aj.) zastupitelstvo
rozhodlo, že s umístěním dvojjazyčných tabulí v obci počítá do
budoucna, tj. po dokončení všech změn a staveb. V současné době již
připravujeme žádost na Odbor sociálních věcí Moravskoslezského kraje týkající
se přidělení financí na poskytnutí zavedení dvojjazyčných tabulí na budově
obecního úřadu a uvítacích tabulí v obci. S pozdravem, Bc.Jan
Tomiczek, starosta obce Třanovice, zpracovala Mgr.Nowoková Beata, předsedkyně
VNM obce Třanovice. / Odpowiedź
na Wasz list z 24.10.2007, čj. COEX-002/58/2007. Aktualny KMN gminy
Trzanowice pracuje od listopada 2006 w 3-osobowym składzie. Przewodniczącym
jest Mgr.Beata Nowok, członkami A.Živna i H.Korčowa. Razem za okres swej działalności odbyły się dwa
spotkania. Omawiano wprowadzanie w gminie Trzanowice dwujęzycznych napisów na
budynkach publicznych i budynkach organów państwowych (na podstawie
wcześniejszego żądania miejscowego zarządu PZKO). Żądanie było przez KMN
zaakceptowane i dalej przekazane radzie i przedstawicielstwu gminy Trzanowice,
gdzie było przez radnych omawiane. Trzeba podkreślić, że dwujęzyczne napisy na
budynkach publicznych w gminie w przeszłości były. Ze względu na fakt, że w
gminie w ostatnim okresie dochodzi do wielu zmian (budowa autostrady I/48,
remont urzędu gminnego i przygotowania do budowy centrum komunitnego itp.)
przedstawicielstwo zadecydowało, że z umieszczeniem tablic dwujęzycznych
liczy się w przyszłości, tj. po zakończeniu wszystkich zmian i budów. Obecnie
jest przygotowany list na Wydział Spraw Socjalnych Urzędu Wojewódzkiego
z żądaniem o udzielenie wsparcia finansowego na tablice dwujęzyczne na
budynku Urzędu Gminnego i na tablice powitalne w gminie. Z poważaniem, Bc.Jan Tomiczek, wójt gminy Trzanowice.
Piosek
/ Písek
Brak odpowiedzi.
Jabłonków
/ Jablunkov
Brak odpowiedzi.
Wielopole
/ Vělopolí
Sdělení. V obci byl
ustanoven výbor pro národnostní menšiny. Předsedou je člen zastupitelstva obce
p. Landecký Petr. Výbor se neschází, nevznikla potřeba. Dvojjazyčný nápis byl
umístěn na budově obecního úřadu. Latochová Vladislava, starostka obce / Informacja.
W gminie powołano KMN. Przewodniczącym jest Petr Landecky, członek przedstawicielstwa gminy. Komitet się nie
spotyka, nie ma takiej potrzeby. Dwujęzyczny napis był umieszczony na budynku
urzędu gminnego. Vladislava Latochowa,
wójt gminy.
Trzycież
/ Střítež
Věc: sdělení. Otázka
dvojjazyčných nápisů byla projednávaná ve Výboru pro národnostní menšiny
v roce 2006 a jeho návrhy schválilo Zastupitelstvo obce Střítež na svém
II. Zasedání dne 15.11.2006 (viz příloha). Označení bylo realizováno ještě do
konce r.2006. Složení VNM: Ing.Vilém Waloszek, pí Halina Zawadzká, pí Jarmila
Čmielová. Předseda Výboru je dlouhodobě nemocen, takže o činnosti nejsem
informován. S pozdravem Mgr.Jaroslav Molin, starosta obce. Příloha: Usnesení z II.Zasedání ZO Střítež ze
dne 15.11.2006: Zastupitelstvo obce …. 5) zřizuje tyto výbory ZO Střitež:
Finanční, Kontrolní, Národnostních menšin, Kulturní, školní a sociální,
Životního prostředí, složení výborů při ZO Střítež (příloha č.3), … 10)
schvaluje označení v polském jazyce Urząd Gminy a Biblioteka, … / W
sprawie: informacja. Problematyka dwujęzycznych napisów była omawiana w KMN w
2006 roku, a jego wnioski uchwaliło Przedstawicielstwo Gminy Trzycież na II.posiedzeniu
w dniu 15.11.2006 (patrz załącznik). Oznakowanie było zrealizowane jeszcze do
końca 2006 roku. Skład KMN: Ing.Vilém
Waloszek, Halina Zawadzka, Jarmila Čmielowa. Przewodniczący KMN
jest długoterminowo na chorobowym, dlatego o działalności nie jestem
poinformowany. Z poważaniem Mgr.Jaroslav
Molin, wójt gminy. Załącznik: uchwała z II. Posiedzenia
Przedstawicielstwa Gminy Trzycież z 15.11.2006. Przedstawicielstwo gminy
…. 5) powołuje następujące komitety PG Trzycież: Finansowy, Kontrolny,
Mniejszości Narodowych., Kultury, Szkolnictwa i Spraw Socjalnych, Środowiska
Naturalnego, skład komitetów przy PG Trzycież (załącznik nr 3),…. 10) akceptuje
oznakowanie w języku polskim Urząd Gminy i Biblioteka,…
Mosty
koło Jabłonkowa / Mosty u Jablunkova
Sprawa: działalność Komitetu
ds.Mniejszości Narodowych w Mostach koło Jabłonkowa (dalej KMN). 1) Aktualny
skład KMN: Jadwiga Onderek, Erwin Turek, Kamil Bula, Marcel Svoboda,
Jan Kufa (przewodniczący), 2)
Zebrania odbywają się wtedy, kiedy KMN
ma konkretne zadanie. Tematy zebrań: podsumowanie działalności w roku 2006,
sytuacja w polskiej szkole itp. 3) Organizacje polskie zwróciły się do gminy o
wprowadzenie dwujęzycznych napisów pod koniec października roku 2007. Prośba
zostanie rozpatrzona w KMN w listopadzie tego roku. Jan Kufa, przewodniczący
KMN. Co: Obec Mosty u Jablunkova, Kongres Polaków w RC.
Trzyniec
/ Třinec
Vážení, dne 23.10.2007 jsme obdržli
Váš dopis s dotazy k výboru pro národnostní menšiny. Na stejné dotazy
jsme již odpovídali doporučeným dopisem adresovaným na Kongres Poláků a
domnívali jsme se, že si tyto informace předáváte. K Vašim dotazům
uvádíme: a) Výbor pro národnostní menšiny má 11 členů (4 polské národnosti, 2
řecké národnosti, 2 slovenské národnosti, 1 romské a 1 vietnamské národnosti +
1 české), b) Výbor se dosud sešel sedmkrát a zápisy z jednání mají
jednotliví členové výboru pro národnostní menšiny, c) Problematika
dvojjazyčných nápisů byla projednávaná 2x. Materiály k uvedené
problematice předložili zástupci polské národnostní menšiny. V obou
hlasováních bylo zavedení dvojjazyčných nápisů na území města i na železničních
stanicích zamítnuto (pro zavedení nápisů hlasovali pouze zástupci polské
národnostní menšiny). S pozdravem Mgr.Ladislav Vrátný, předseda VNM. / Szanowni, w dniu 23.10.2007 był nam doręczony Wasz
list z pytanami na temat KMN. Na takie same pytania już odpowiadaliśmy
listem poleconym adresowanym Kongresowi Polaków i mniemaliśmy, że doręczone
informacje sobie nawzajem przekazujecie. W sprawie pytań: a) KMN ma 11 członków
(4 narodowości polskiej, 2 narodowości greckiej, 2 narodowości słowackiej, 1
romskiej i 1 narodowości wietnamskiej + 1 czeskiej), b) Problematyka napisów
dwujęzycznych była omawiana 2x. Materiały w tej sprawie przedstawili
reprezentanci polskiej mniejszości narodowej. W obydwu głosowaniach
wprowadzenie dwujęzyczych napisów na terenie miasta i na dworcach kolejowych
odrzucono (za dwujęzycznymi tablicami głosowali tylko przedstawiciele
mniejszości polskiej). Z poważaniem, Mgr.Ladislav
Vrátný, przewodniczący KMN.
Piotrowice
koło Karwiny / Petrovice u Karviné
W sprawie: działalność Komitetu ds.Mniejszości
Narodowych. Szanowni Państwo. Podajemy informacje, o które prosiliście w swoim
piśmie nr. COEX-002/2/2007 z dnia 25.6.2007 r. Ad a) KMN w Piotrowicach koło
Karwiny został powołany na drugim posiedzeniu Przedstawicielstwa Gminy
Piotrowice dnia 13.12.2006. Jego skład jest następujący: Ing.Jan Podstawka – przewodniczący, Ing.Marian Janas, Franciszek
Żywczok, Vladislav Sztuła, Miroslav Horvát. Ad b) Posiedzenia KMN nie
odbywają się regularnie, lecz wg. aktualnej potrzeby. O zwołanie zebrania
komitetu może poprosić którykolwiek członek komitetu, lub kierownictwo gminy.
Omawiane są tematy związane z pozycją mniejszości narodowych żyjących na
terenie gminy, stwarzaniem warunków działaności organizacji mniejszościowych,
świetlic tych organizacji i ich utrzymania, oznakowaniem i napisami
dwujęzycznymi czesko-polskimi itp. Ad c) KMN podał w tej sprawie kilka wniosków
i propozycji: wniosek na dopełnienie istniejącego oznakowania drogowego o nazwy
miejscowości po polskiej stronie granicy (Godów, Zebrzydowice), wniosek na
umieszczenie przy wjazdach do gminy dwujęzycznych czesko-polskich tablic
powitalnych, wniosek na zastąpienie istniejących tablic informacyjnych gminy
nowymi tablicami dwujęzycznymi czesko-polskimi, jeśli dojdzie na terenie gminy
do budowy systemu informacyjnego, to KMN wnioskuje, by system ten był
dwujęzyczny czesko-polski, wniosek o wystąpienie wobec ČD, a.s., by komunikaty,
którymi zapowiadane są pociągi międzynarodowe w językach czeskim, niemieckim i
angielskim, były dopełnione o zapowiedzi w języku polskim. Ing.Jan Podstawka, przewodniczący KMN.
Czeski
Cieszyn / Český Těšín
Vážení, k Vašemu dopisu ve věci
činnosti výboru pro národnostní menšiny, po projednání s předsedou VNM
Mgr.Janem Branným, sdělujeme. Zastupitelstvo města na svém 2.zasedání dne
18.12.2006 zvolilo předsedu a členy VNM takto: předseda: Mgr.Jan Branný, člen
zastupitelstva města, členové: p.Dariusz Branny, Ing.Vladimír Matuška, p.Bončo
Bonev, Mgr.Vladislav Byrtus, Ing.Tadeáš Cichý, p.Michal Gorol, Mgr.Monika
Holubová, p.Bronislaw Walicki, Mgr.Marta Kmeťová, MUDr.Stanislav Sikora, p.Emil
Morávek, p.Viliam Śuňal. V letošním roce proběhla 3 zasedání výboru, na
nichž se projednávala problematika dvojjazyčných nápisů, požadavek na
dvojjazyčné nápisy na zařízeních Českých dráh, a.s. a byl připaven a
zastupitelstvem města schválen plán činnosti VNM na rok 2007: realizace
dvojjazyčných nápisů, řešení aktuálních otázek národnostních menšin, podpora závazků
vyplývajících z Charty regionálních či menšinových jazyků. K rozahu
dvojjazyčných nápisů: PZKO jako zástupce polské národnostní menšiny požádal o
dvojjazyčné nápisy v rozsahu dle §29, odst.2 zákona č.128/2000 Sb. VNM
tento požadavek svým usnesením doporučil. V letošním roce budou
dvojjazyčnými nápisy označeny budovy ÚSC, ulice ve vnitřní části města, vjezd a
výjezd z obce. S pozdravem Mgr.Zdeňka
Šmeková, organizační pracovník VNM. / Szanowni, w sprawie Waszego listu na temat KMN, po
uzgodnieniu z przewodniczącym KMN, Mgr.Janem Brannym, informujemy.
Przedstawicielstwo na 2. posiedzeniu w dniu 18.12.2006 wybrało przewodniczącego
i członków KMN: przewodniczący – Mgr.Jan Branny, członek
przedstawicielstwa miasta, członkowie: Dariusz
Branny, Ing.Vladimír Matuška, Bončo Bonev, Mgr.Vladislav Byrtus, Ing.Tadeáš
Cichy, Michal Gorol, Mgr.Monika Holubowa, Bronislaw Walicki, Mgr.Marta Kmeťowa, MUDr.Stanislav
Sikora, Emil Morávek, Viliam Šuňal. W bieżącym roku odbyły
się 3 posiedzenia komitetu, na których omawiano problematykę dwujęzycznych
napisów, postulat na dwujęzyczne napisy na ČD, a.s. Był przygotowany i przez
przedstawicielstwo miasta zaakceptowany plan działalności KMN na rok 2007:
realizacja dwujęzycznych napisów, rozwiązywanie aktualnej problematyki mniejszości
narodowych, wspieranie zobowiązań wynikających z Karty Języków
Regionalnych czy Mniejszościowych. W sprawie zakresu dwujęzycznych napisów:
PZKO jako reprezentant polskiej mniejszości narodowej żądał o wprowadzenie
dwujęzycznych napisów w zakresie §29, ust.2 ustawy nr.128/2000 Dz.U. KMN
postulat ten poprzez uchwałę zawnioskował. W bieżącym roku będą dwujęzyczne
napisy wdrożone na budynkach samorządowych, ulicach w centrum miasta, wjazd i
wyjazd z gminy. Z poważaniem, Mgr.Zdeňka
Šmekowa, pracownik administracyjny KMN.
Cierlicko
/ Těrlicko
W sprawie: działalność Komisji, wdrażanie
dwujęzycznych napisów w gminie. W gminie działa komisja, która liczy 7
członków. Oprócz najważniejszego punktu programu, którym jest wdrażanie
dwujęzycznych napisów w gminie, komisja zajmuje się dotacjami dla polskich
organizacji, sytuacją polskiego szkolnictwa oraz imprezami polskich
organizacji. Komisja na posiedzeniu 15.5.2007 otrzymała wnioski kół PZKO
Cierlicko-Centrum, Cierlicko-Grodziszcz i Cierlicko-Kościelec. Wnioski zostały
przedyskutowane, pozytywnie zaopiniowane i polecone Radzie Gminy do realizacji.
Na posiedzeniu Rady Gminy 30.5.2007 uchwały zostały przyjęte do wiadomości. Na
podstawie protokołu z posiedzenia Komisji Urząd Gminny wysłał prośbę do
Komisji o przekazanie spisu i wniosku realizacji wdrażania dwujęzyczych napisów w gminie. Na posiedzeniu Komisji
18.9.2007 członkowie uchwalili wniosek i spis dwujęzycznych napisów, które
powinny być zrealizowane. W gminie są już dwujęzyczne napisy: Urząd Gminny,
Biblioteka, Restauracja. Protokół wraz ze spisem i wnioskiem realizacji został
przesłany do Urzędu Gminnego. Barbara
David, przewodnicząca KMN.
Gnojnik
/ Hnojník
Věc: Sdělení – práce výboru pro
národnostní menšiny v naší obci. Na základě Vašeho dopisu ze dne 26.6.2007
podáváme následující informaci: a) na ustavujícím zasedání zastupitelstva naší
obce byl schválen výbor pro národnostní menšiny ve složení: předseda: Karel
Vitásek, člen: Oldřich Jurosz, člen: Ing.Pavel Pieter, b) komise se scházela
nepravidelně podle potřeby a do dnešního dne se sešla celkem šestkrát.
Projednávaná témata se opakovaly a jednalo se především o dvojjazyčné nápisy
veřejných budov v obci, dvojjazyčné označení vjezdových a výjezdových
tabulí v obci a případném rozšíření počtu členů komise pro národnostní
menšiny, c) dvojjazyčné označení veřejných budov byly výborem schváleny a
doporučeny, vjezdové a výjezdové tabule nebyly schváleny, ale v této věci
probíhají další jednání. S pozdravem Dagmar
Molinová, starostka obce. / W sprawie: informacja – praca komitetu
ds.mniejszości narodowych w naszej gminie. Odpowiadając na Wasz list
z 26.6.2007 prtzekazujemy następującą informację: a) na posiedzeniu
założycielskim przedstawicielstwa naszej gminy był zaakceptowany skład komitetu
ds.mniejszości narodowych: przewodniczący: Karel
Vitásek, członek: Oldřich Jurosz,
członek: Ing.Pavel Pieter, b)
komisja schodziła się nieregularnie według potrzeby i do dnia dzisiejszego
spotkała się łącznie sześć razy. Omawiana problematyka powtarzała się, chodziło
przede wszystkim o oznakowanie budynków publicznych w gminie dwujęzycznymi
napisami, dwujęzyczne oznakowanie tablic wjazdowych i wyjazdowych w gminie i
ewentualne poszerzenie liczby członków komisji do spraw mniejszości narodowych,
c) dwujęzyczne oznakowanie budynków publicznych było przez komitet
zaakceptowane i zawnioskowane, tablice wjazdowe i wyjazdowe nie były
zaakceptowane, ale w tej sprawie przebiegają dalsze rozmowy. Z poważaniem Dagmar Molinowa, wójt gminy.
Treść listów z gmin, w których
mniejszości narodowe
stanowią co najmniej 10 % obywateli
Chodzi o gminy na Zaolziu, w których samodzielnie
Polacy nie stanowią 10% obywateli, ale razem z innymi mniejszościami,
przede wszystkim Słowakami i Romami tak, i dlatego w gminach tych, zgodnie
z ustawą nr.128/2000 Dz.U. o gminach, w aktualnym brzmieniu, powinien być
powołany Komitet ds. Mniejszości Narodowych. Wszystkie gminy, do których
Wspólnota-Coexistentia zwróciła się listownie odpowiedziały, niektóre po
ponagleniu.
Dąbrowa
/ Doubrava
Činnost výboru pro národnostní
menšiny. V přípise dne 28.6.2007 jste nás požádali o informace ve vztahu
k příslušníkům národnostních menšin v naší obci. Odpovědi
k jednotlivým otázkám: Ad a) Zastupitelstvem obce Doubrava nebyl ustanoven
výbor pro národnostní menšiny. Usnesení
č.73/4/2007 – Zastupitelstvo obce nezřizuje výbor pro národnostní menšiny
vzhledem k absenci požadavků ze strany národnostních menšin. Obec Doubrava
velmi dobře komunikuje s polskou národnostní menšinou, která ale
nepožaduje zřízení výboru pro národnostní menšiny. Požadavky, které mají na
obec Doubrava, jsou řešeny prostřednictvím starostky obce. Nevznikají
národnostní třenice. Ad b) Zastupitelstvo obce se nezabývalo otázkou provádění
Evropské charty regionálních či menšinových jazyků. Obřady na obecním úřadě je
možno provádět i v polském jazyce a nemáme problém na úřadě zajistit
překladatele nebo se dorozumět v polském jazyce. Ad c) V roce 2006 a
2007 obdržela ZO PZKO finanční dotaci pro svoji činnost a má bezplatně
pronajaté prostory Národního domu Doubrava. Jelikož se obec Doubrava nachází na
poddolovaném území a počet obyvatel klesá, nelze naplnit ani počty žáků
s českým vyučovacím jazykem, z toho vyplývá, že školu s polským
vyučovacím jazykem nemáme. Ad d) Obec Doubrava podepsala smlouvu o spolupráci
partnerů, v rámci
smlouvy o národní spolupráci programu iniciativy společnosti EQUAL, na projektu
ROMCENTRUM v akci 2 a 3 uzavřená se Sdružením Romů Severní Moravy. Ad e) Občané obce
a to jak majority tak minority, jsou informování o svých právech vyplývajících
s požadavků Evropské charty regionálních či menšinových jazyků
prostředictvím našich www stránek. Žádáme Vás o poskytnutí Vašeho telefonního
čísla, e-mailu a možnost nahlédnout do Vašich www stránek, neboť tyto údaje
jsme nemohli zjistit. S pozdravem Ing.Květuše
Szyroká, starostka obce Doubrava. /
Działalność komitetu ds.mniejszości narodowych. Pismem z 28.6.2007
domagacie się informacji dotyczących mniejszości narodowych w gminie.
Odpowiedzi na poszczególne pytania: Ad a) Przedstawicielstwo Gminy Dąbrowa nie
powołało KMN. Uchwała nr.73/4/2007 – Przedstawicielstwo Gminne nie powołało KMN
z powodu braku postulatu mniejszości narodowych. Gmina Dąbrowa bardzo
dobrze komunikuje z polską mniejszością narodową, która ale nie postuluje
powołania KMN. Roszczenia, które wysuwa względem gminy
Dąbrowa, rozwiązywane są przez wójta gminy. Nie ma tarć narodowościowych. Ad b)
Przedstawicielstwo gminy nie omawiało problematyki związanej z wdażaniem
Europejskiej Karty Języków Regionalnych czy Mniejszościowych. Ceremonie w urzędzie
gminnym można wygłaszać i w języku polskim, nie ma problemu zapewnić w urzędzie
tłumacza lub porozumieć się w języku polskim. Ad c) W roku 2006 i 2007 MK PZKO
otrzymało dotację finansową na działalność oraz wynajmuje gratis teren Domu
Narodowego Dąbrowa. Ponieważ gmina Dąbrowa znajduje się na terenie poddołowanym
i liczba obywateli spada, nie można napełnić ani liczby uczniów z czeskim
językiem wykładowym, z czego wynika, że szkoły z polskim językiem
nauczania nie mamy. Ad d) Gmina Dąbrowa podpisała umowę o współpracy
partnerskiej w ramach umowy o współpracy z inicjatywy spółki EQUAL, na
projekcie ROMCENTRUM w akcji 2 i 3 zawartej ze Stowarzyszeniem
Romów Moraw Północnych. Ad e) Obywatele gminy, jak większości tak mniejszości,
są poinformowani o swoich prawach wynikających z Europejskiej Karty
Języków Regionalnych i Mniejszościowych za pośrednictwem naszych stron www.
Żądamy Was o przekazanie nam Waszego numeru telefonu, e-mailu i możliwości
odwiedzić Wasze strony www, ponieważ nie jesteśmy w stanie tych informacji
uzyskać. Ing.Květuše Szyroka, wójt gminy Dąbrowa.
Karwina
/ Karviná
Věc: činnost výboru pro národnostní
menšiny (dále VNM). Na základě Vaši žádosti o poskytnutí informací Vám jménem
VNM statutárního města Karviná sděluji následující: a) členové výboru: Jindřich
Kubienka (předsedsa) – polská NM, Evžen Matuszynski – polská NM, Józef Gil –
polská NM, Mgr.Vilma Krňávková – slovenská NM, Takis Mesochoridis – řecká NM,
Jarmina Szurmanová – romská NM, Eduard Strzelec, Kateřina Majewská, Mgr.Rastislav
Steranka. VNM se schází pravidelně jednou za měšíc, kromě období letních
prázdnin. b) Všichni členové VNM byli seznámeni s Evropskou chartou
regionálních či menšinových jazyků. Při úředních jednáních na zdejším
magistrátu je možné se běžně domluvit v polštině i slovenštině.
V případě jakýchkoliv jazykových bariér, může Magistrát města Karviné
zajistit tlumočníka, c) národnostní školství ve
městě Karviná – Základní škola a mateřská škola s polským jazykem
vyučovacím, Karviná-Fryštíát, Dr.Olszaka 156, d) Kulturní aktivity jednotlivých
národnostních menšin jsou v našem městě podporovány, z větších akcí,
které již proběhly, můžeme zmínit např. květen 2007 – Máj nad Olzou, 9.června
2007 – 2.ročník festivalu národnostních menšin pod názvem „Prolinání kultur aneb
známe se navzájem“, 23.června 2007 – festival u příležitosti 60.výročí PZKO,
30.června 2007 – romský festival. Jednotlivé národnostní menšiny pořádají
v průběhu celého roku i jiné kulturní akce a to dle vlastních plánů
činnosti. e) Občané našeho města jsou informování o aktivitách jednotlivých
národnostních menšin prostřednictvím tisku a médií. S pozdravem Jindřich Kubienka,
předseda výboru. / W sprawie:
działalność Komitetu ds.Mniejszości Narodowych (dalej KMN). Na podstawie Waszej
prośby o przekazanie informacji w imieniu KMN miasta statutarnego Karwina
informuję, co następuje: a) członkowie komitetu: Jindřich Kubienka (przewodniczący) – polska MN, Evžen Matuszynski – polska MN, Józef Gil – polska MN, Mgr.Vilma Krňávkowa – słowacka MN, Takis Mesochoridis – grecka MN, Jarmila Szurmanowa – romska MN, Eduard Strzelec, Kateřina Majewska, Mgr.Rastislav
Steranka. KMN schodzi się regularnie raz na miesiąc, oprócz okresu wakacji
letnich. b) Wszyscy członkowie KMN są poinformowani o Europejskiej Karcie
Języków Regionalnych czy Mniejszościowych. Urzędowo na tutejszym Magistracie
można domówić się w języku polskim i słowackim. W wypadku zaistnienia
jakichkolwiek barier językowych, Magistrat miasta Karwiny może zapewnić
tłumacza. c) Szkolnictwo narodowościowe w mieście Karwina – Szkoła Podstawowa i
Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania, Karwina-Frysztat, ul.Olszaka
156. d) Inicjatywy kulturalne poszczególnych mniejszości narodowych są w naszym
mieście wspierane, z większych imprez, które już się odbyły można wymienić
np. maj 2006 – Maj nad Olzą, 9.6.2006 – drugi rocznik festiwalu mniejszości
narodowych pt. „Przenikanie Kultur albo Znamy się Wzajemnie“, 23.6.2007 –
festiwal z okazji 60-tej rocznicy PZKO, 30.6.2007 – romski festiwal.
Poszczególne mniejszości narodowe organizują w przeciągu roku i inne akcje
kulturalne według własnego planu pracy. e) Mieszkańcy naszego miasta są na
bieżąco informowani o inicjatywach mniejszości narodowych za pośrednictwem
prasy i mediów. Z poważaniem, Jindřich
Kubienka., przewodniczący komitetu.
Orłowa
/ Orlová
Činnost výboru pro národnostní
menšiny. Výbor pro národnostní menšiny byl v Orlové zřízen v souladu
s §117 zákona č.128/2000 Sb. o obcích (obecní zřízení) již v minulém
volebním období, a to rozhodnutím Zastupitelstva města Orlová dne 14.9.2005.
V tomto volebním období je rovněž zřízen Zastupitelstvem města Orlová
výbor pro národnostní menšiny a jeho členy byli jmenování: doc.MUDr.Chwajol
Bohuslav, CSc – předseda výboru, Ing.Bohumír Bobák, Stančok Ján, Mgr.Petr
Sobol, Kallo Jiří, MUDr.Haltman Peter, Pustelníková Marie, Zadubanová Halina –
tajemnice výboru. Nejdůležitějším pracovním cílem VNM pro r. 2007 se stalo
zorganizování přehlídky kulturního bohatství a zvyklostí národnostních menšin
žíjících na území města. Tento cíl byl naplněn konáním 1.Festivalu
národnostních menšin, který se uskutečnil za finančního příspění Města Orlová,
Moravskoslezského kraje a senátora Eduarda Matykiewicze dne 25.srpna 2007.
Festival byl jednou z úspěšných akcí roku 2007, která s největší
pravděpodobnosti bude mít své pokračování v dalších letech. V Orlové
je podporováno vzdělávání polské menšiny. Město Orlová je zřizovatel neúplné
(třídy 1-5) základní školy s polským jazykem vyučovacím. Součástí základní
školy je i mateřská škola. Příspěvek na provoz v roce 2006 mimo
investičních nákladů, nákladů na opravu objektu a prostředků státního rozpočtu
na mzdy zaměstnanců školy, činil 570 tis. Kč. Město Orlová podporuje také
kulturní a sportovní aktivity národnostních menšin prostřednictvím dotací z
variabilních fondů kultury, sportu, dětí a mládeže a zájmové činnosti. Finanční
podpora polské menšiny (místním organizacím PZKO) v r. 2006 činila 67 510
Kč. Podpora Města romské menšině (občanskému sdružení „Krok za krokem“)
z variabilních fondů kultury a dětí a mládeže činila 7 640 Kč.
Z prostředků státního rozpočtu určených na podporu terénní práce byly
romské menšině v roce 2006 určeny finanční prostředky ve výši 5000 Kč. Ke
zlepšení informovanosti občanů romské národnosti byla pod odborem sociálním a
zdravotím Městského úřadu Orlová vytvořena v roce 2004 funkce romského
poradce. V současné době jsou zaměstnávání i romští terénní pracovníci. S
pozdravem PaedDr.Zuzana Plošková, vedoucí
odboru školství, kultury a sportu. /
Działalność Komitetu ds.Mniejszości Narodowych. Komitet ds.Mniejszości
Narodowych był powołany w Orłowej według §117 ustawy nr.128/2000 Dz.U. o
gminach już w poprzedniej kadencji wyborczej decyzją Przedstawicielstwa Miasta
Orłowa dnia 14.9.2005. W obecnej kadencji był komitet powołany przez Przedstawicielstwo
Miasta Orłowa również, a jego członkami zostali mianowani: doc.MUDr.Bohuslav Chwajol CSc – przewodniczący komitetu, Ing.Bohumír Bobák, Jan Stančok, Mgr.Petr Sobol,
Jiří Kallo, MUDr.Petr Haltman, Marie
Pustelnikowa, Halina Zadobanowa –
sekretarz komitetu. Najważniejszym roboczym celem KMN w 2007 było
zorganizowanie przeglądu bogactwa kulturowego i tradycji mniejszości narodowych
mieszkających na terenie miasta. Zadanie to było spełnione przez zorganizowanie
1.Festiwalu Mniejszości Narodowych, który odbył się przy wsparciu finansowym
Miasta Orłowa, Województwa Morawskośląskiego i senatora Eduarda Matykiewicza dnia 25.8.2007. Festiwal był jedną
z bardziej udanych imprez w 2007 roku, która najprawdopodobniej będzie
kontynuowana w latach następnych. W Orłowej popierane jest kształcenie
mniejszości polskiej. Miasto Orłowa jest założycielem niepełnej (klasy 1-5)
szkoły podstawowej z polskim językiem wykładowym. Do szkoły należy i
przedszkole. Dotacja na działalność w 2006 roku, oprócz wydatków inwestycyjnych,
wydatków przeznaczonych na naprawy budynku szkoły i śródków z budżetu
państwa na płace pracowników szkoły wynosiła 570 tys.Kcz. Miasto Orłowa wspiera
również imprezy kulturalne i sportowe organizowane przez mniejszości narodowe
za pośrednictwem dotacji z funduszy przeznaczonych na kulturę, sport,
dzieci i młodzież i działalność kółek zainteresowań. Wsparcie finansowe
mniejszości polskiej (kołom miejscowym PZKO) wynosiło w 2006 roku 67510 Kcz.
Wsparcie Miasta mniejszości romskiej (stowarzyszeniu obywatelskiemu „Krok za
krokiem“) z funduszy przeznaczonych na kulturę i dzieci i młodzież
wynosiło 7640 Kcz. Z środków budżetu państwa przeznaczonych na wsparcie
mniejszości romskiej na działalność w terenie przekazano środki finansowe w
wysokości 5000 Kcz. W celu poprawy doinformowania mniejszości romskiej była w
ramach wydziału socjalnego i zdrowotnego Urzędu Miejskiego Orłowa w 2004 roku
utworzona funkcja doradcy romskiego. Aktualnie są zatrudnieni również romscy
pracownicy terenowi. Z poważaniem PaedDr Zuzana Ploškowa, kierownik
wydziału szkolnictwa, kultury i sportu.
Herczawa
/ Hrčava
Věc: činnost výboru pro národnostní
menšiny. Tímto Vám sdělujeme, že v naší obci není zřízen výbor pro
národnostní menšiny, neboť z řad občanů nebyla a není vůle tento výbor
zřídit. S pozdravem Josef Szkandera, starosta
obce. / W sprawie: działalność komitetu ds.mniejszości
narodowych. Informujemy,
że w naszej gminie nie powołano komitetu ds.mniejszości narodowych, bo
wcześniej i obecnie brakuje woli wśród obywateli do powołania tego komitetu. Z poważaniem Josef Szkandera, wójt gminy.
Hawierzów
/ Havířov
Činnost výboru pro národnostní
menšiny. Na základě Vašeho dopisu ze dne 28.6.2007, č.j. COEX-002/35/2007,
týkající se informací o národnostních menšinách v našem městě, sdělujeme
základní informace k těmto bodům: Ad a) Při posledním sčítání lidu, které
proběhlo k 1.3.2001 bylo zjištěno, že ve městě Havířově žije 82499
obyvatel. Z toho je 72681 obyvatel hlásících se k české národnosti,
2881 polské národnosti, 4518 slovenské národnosti, 1418 moravské národnosti,
437 slezské národnosti, 314 maďarské národnosti, 143 německé národnosti a 47
romské národnosti. Pro zřízení výboru pro národnostní menšiny předpokládá zákon
o obcích ve svém § 117 alespoň 10 %
občanů hlásicích se k jiné národnosti než české.
S přihlédnutím k stanovisku MV ČR č.j.ODK-84/2-2005 ze dne 17.1.2005,
dle kterého se pro zřízení výboru pro národnostní menšiny bere v úvahu
součet všech občanů, kteří se přihlásili k jakékoliv národnostní menšině
mimo národnost slezskou a moravsku, nevznikla povinnost pro město Havířov tento
výbor zřizovat, ani se k tomu Zastupitelstvo města Havířov nerozhodlo. Ad
b) V Havířově a jeho správním obvodě jsou dodržována ustanovení Evropské
charty regionálních či menšinových jazyků v souladu s současnou
legislativou (např. zákon č.500/2004 Sb., §16, zákon č.273/2001 Sb. o právech
příslušníků národnostních menšin a o změně některých zákonů atd.) Na
živnostenském úřadě se podává informační materiál pro zahraniční fyzické osoby
podnikající podle živnostenského zákona na územi České republiky
v několika jazycích (např. polština, angličtina, němčina, chorvatština,
vietnamština, ruština, francoužština, španělština). V současné době nemáme
informaci, že by se objevil požadavek na tlumočníka. Úředníci města jsou
připraveni na tuto skutečnost a mají k dispozici seznamy registrovaných
tlumočníků. Komunikace s příslušníky národnostních menšin a cizími
státními příslušníky probíhá bez problémů. Ad c) V Havířově a jeho
správním obvodě je plněn čl.8 – Vzdělávání Evropské charty menšinových či
regionálních jazyků. Fungují zde 4 základní (s počtem dětí 192) a 4 mateřské
školy (s počtem dětí 77) s polským jazykem vyučovacím. Město Havířov
vyjádřilo v letech 2002 až 2005 podporu školní výuce v jazyce národnostních
menšin tím, že doporučilo příslušným státním orgánům udělit výjimku
z počtu dětí ve třídách, jak mateřských tak základních škol. Tyto výjimky
byly příslušnými státními orgány uděleny. Dále jsou zřízeny, ve školách jejichž
zřizovatelem je město Havířov, 2 přípravné třídy pro dětí se sociálním
znevýhodněním, kam dochází velké procento dětí romskému původu. Ad d) Město se
každoročně finančně podílí na projektech občanských a neziskových organizací,
které se zabývají národnostní problematikou (např. Asociace řeckých obcí
v ČR, Řecká obec Havířov, Polský kulturně-osvětový svaz v ČR, Místní
skupina PZKO v Havířově-Bludovicích, Macierz Szkolna w Republice Czeskiej,
Armáda spásy o.s. SP+D Kontakt, atd.). Tyto organizace však pracují i v jiných
oblastech. Činnost Polského kulturně-osvětového svazu v ČR, Místní skupiny PZKO
v Havířově-Bludovicích, je zahrnuta rovněž do „Koncepce kultury do roku
2010“. V roce 2007 byly městem podpořeny projekty v celkové výši
237000 Kč. Na kulturních akcích pořádaných městem, pravidelně vystupují
zástupci národnostních menšin (např. májové a hornické slavnosti). Město
Havířov navázalo spolupráci s těmito partnerskými městy: Mažeikiai
(Litva), Harlow (Velká Británie), Collegno (Itálie), Omiš (Chorvatsko),
Jastrzebie Zdroj (Polsko), Paide (Estonsko) a uvažuje o spolupráci
s jedním se slovenských měst. Taktéž navázalo spolupráci s městskými
úřady Jastrzebie Zdroj, Wroclaw a Karviná, kde jsou organizována vzájemná
přátelská setkání úředníků se sportovní tématikou. Ad e) V současné době
jsou v našem správním obvodě dodržovány základní principy stanovené části
II Charty. Příkladem jsou např. dotace poskytované k této problematice
organizacím a školám, existující spolupráce příhraničních měst a magistrátů,
vydávání regionálního tisku, rozhlasové a televizní vysílání, dále podpora akcí
polské národnostní menšiny apod. V roce 2005 byl formulován komunitní plán
našeho města. Péče o národnostní menšiny zde není samostatně oddělena, ale je
zapracována do všech oblastí. Věřím, že námi poskytnuté informace jsou
vyčerpávající. Přesto jsme v případě doplňujících připraveni i na tyto
odpovědět. S pozdravem, František Chobot, primátor
statutárního města Havířov. / Działalność komitetu ds.mniejszości narodowych. W
nawiązaniu na Wasz list z 28.6.2007, č.j.COEX-002/35/2007 w sprawie
informacji o mniejszościach narodowych w naszym mieście, przekazuję podstawowe
informacje nt. poszczególnych punktów: Ad a) Podczas ostatniego spisu ludności,
który odbył się w dniu 1.3.2001 stwierdzono, że w Hawierzowie żyje 82499
mieszkańców. Z tego 72681 zgłosiło narodowość czeską, 2881 narodowość
polską, 4518 narodowość słowacką, 1418 narodowość morawską, 437 narodowość
śląską, 314 narodowość węgierską, 143 narodowość niemiecką i 47 narodowość
romską. Powołanie komitetu ds.mniejszości narodowych ustawa o gminach w § 117
warunkuje liczbą co najmniej 10% obywateli o innej niż czeska narodowość.
Z uwzględnieniem stanowiska MSW RC č.j. ODK-84/2-2005 z 17.1.2005,
które mówi, że do powołania komitetu ds.mniejszości narodowych decydująca jest
suma wszystkich obywateli, którzy zgłosili jakąkolwiek inną narodowość niż
czeska, oprócz narodowości śląskiej i morawskiej, miasto Hawierzów nie ma
obowiązku powoływać komitetu ds.mniejszości narodowych, ani Przedstawicielstwo
nie zdecydowało się go powołać. Ad b) W Hawierzowie i jego obwodzie
administracyjnym są przestrzegane w zgodzie z obowiązującym prawem
ustalenia Europejskiej Karty Języków Regionalnych czy Mniejszościowych (np.
ustawa nr..500/2004 Dz.U., § 16, ustawa nr. 273/2001 Dz.U. o prawach członków
mniejszości narodowych i o zmianie niektórych ustaw itd.). Na urzędzie
handlowym są materiały informacyjne dla zagranicznych osób fizycznych
działających według ustawy o przedsiębiorczości na terenie Republiki Czeskiej w
kilku językach (np. polski, angielski, niemiecki, chorwacki, wietnamski,
rosyjski, francuski, hiszpański). Aktualnie nikt nie wysunął postulatu na
przydzielenie tłumacza. Urzędnicy miasta są przygotowani na taką możliwość i są
w posiadaniu spisu tłumaczy przysięgłych. Komunikacja językowa z członkami
mniejszości narodowych i obcokrajowcami przebiega bez problemów. Ad c) W
Hawierzowie i jego obwodzie administracyjnym jest dotrzymywany art. 8 –
Kształcenie Europejskiej Karty Języków Regionalnych czy Mniejszościowych. Funkcjonują
tu 4 szkoły podstawowe (z liczbą 192 dzieci) i 4 przedszkola (z liczbą 77
dzieci) z polskim językiem nauczania. Miasto Hawierzów w okresie od roku
2002 do roku 2005 poparło kształcenie w języku mniejszości narodowych przez
polecenie odpowiednim organom państwowym udzielenia wyjątku z liczby
dzieci w klasach, jak przedszkoli, tak szkół podstawowych. Wyjątki te były
przez odpowiednie organy państwowe udzielone. Dalej, w szkołach, których
założycielem jest miasto, otwarto 2 klasy zerowe dla dzieci z hendicapem
socjalnym, gdzie uczęszcza znaczny procent dzieci pochodzenia romskiego. Ad d)
Miasto corocznie wspiera finansowo projekty organizacji obywatelskich i sektora
niezyskowego zajmujących się problematyką mniejszości narodowych (np. Asocjacja
Gmin Greckich w RC, Gmina Grecka Hawierzów, Polski Związek Kulturalno-Oświatowy
w RC, Miejscowe Koło PZKO w Hawierzowie-Błędowicach, Macierz Szkolna
z Republice Czeskiej, Armia Zbawienia o.s. K+D kontakt itd.). Organizacje
te pracują również w innych dziedzinach. Działalność Polskiego Związku
Kulturalno-Oświatowego, Miejscowego Koła PZKO w Hawierzowie-Błędowicach jest
włączona do „Koncepcji Kultury do roku 2010“. W 2006 roku miasto poparło
projekty o łącznej sumie 237 000 Kcz. W akcjach kulturalnych organizowanych
przez miasto regularnie występują reprezentanci mniejszości narodowych (np.
uroczystości majowe, uroczystości górnicze). Miasto Hawierzów nawiązało
współpracę z następującymi miastami partnerskimi: Mażeikai (Litwa), Harlow
(Wielka Brytania), Collegno (Włochy), Omisz (Chorwacja), Jastrzębie Zdrój
(Polska), Paide (Estonia) i rozpatruje nawiązać współpracę z jednym
z miast słowackich. Nawiązano również współpracę z urzędami miejskimi
Jastrzębie Zdrój, Wrocław i Karwina, gdzie urządzane są wspólne spotkania towarzyskie
urzędników z tematyką sportową. Ad e) Aktualnie w naszym obwodzie
administracyjnym dotrzymywane są podstawowe zasady uwzględnione w części II
Karty. Przykładem jest np. udzielanie dotacji dotyczących omawianej
problematyki organizacjom i szkołom, nawiązanie współpracy miast nadgranicznych
i urzędów miast, wydawanie prasy regionalnej, audycje radiowe i telewizyjne,
dalej wspieranie akcji kulturalnych polskiej mniejszości narodowej itd. W 2005
roku był opracowany plan medialny naszego miasta. Troska o mniejszości narodowe
nie jest tu potraktowana samodzielnie, ale jest włączona do wszystkich dziedzin
działania. Mam nadzieję, że przekazane informacje są wyczerpujące. Pomimo to w
wypadku uzupełniających jesteśmy przygotowani również na nie odpowiedzieć.
Z poważaniem František Chobot,
prezydent miasta statutarnego Hawierzowa.
Bogumin
/ Bohumín
Věc: Národnostní menšiny na
území města Bohumín. K Vaši žádosti ze dne 28.6.2007 o poskytnutí
informací týkajících se národnostních menšin na území našeho města pro
statistické účely sdělujeme: Ad a)
Výbor pro národnostní menšiny v současném ani v minulém volebním
období zřízen nebyl a nezaznamenali jsme z řad občanů ani požadavky na
jeho zřízení. Podle našich informací počet osob hlásících se podle posledního sčítání
lidu k jiné národnosti než české, moravské či slezské nepřesahuje 10%. Ad
b) Slovenský jazyk je používán ve veřejném životě bez omezení. V místním
televizním obrazovém zpravodajství T.I.K.Bohumín se běžně objevují reportáže a
rozhovory s polsky mluvícími osobami, v roce 2006 byly vydány
propagační prospekty o Bohumínu rovněž v polštině. Oficiální městské
internetové stránky jsou vedeny rovněž v polské verzi včetně
videodokumentů o Bohumínu. V úředním ústním styku naprostá většina
úředníků nemá problém rozumět požadavkům sdělovaným ve slovenštině či polštině.
V případě ověřování listin v jiném než českém či slovenském jazyce je
postupováno dle zákona 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie
s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně některých zákonů
(zákon o ověřování). Je-li legalizován podpis na listině, která je psána
v jiném než českém nebo slovenském jazyce a není-li legalizován podpis na
listině, která je psána v jiném než českém nebo slovenském jazyce a
není-li současně předložena v úředně ověřeném překladu do jazyka českého,
legalizace se neprovede (zák. č.36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících).
V úředním styku se nesetkáváme s požadavky na komunikaci
v německém či romském jazyce. V rozpočtu města je každoročně finančně
podporována spolupráce zejména s polskými městy Prudnik, Żebrzydowice,
Krzyżanowice a na žádost PZKO Skřečoň od roku 2005 i s městem Grodków. Ad
c) Ještě ve školním roce 2002/2003 měla Základní škola s polským jazykem
vyučovacím se sídlem na ul. Koperníkově v Dolní Lutyni elokované
pracoviště v Bohumíně – v budově ZŠ na ul.Masarykově, kde se
vyučovalo 9 dětí. Tito žáci však ve školním roce 2003/2004 začali navštěvovat
kmenovou školu v Dolní Lutyni a elokované pracoviště v Dolní Lutyni
bylo zrušeno. V současné době nejsou ve městě Bohumín žádné třídy
s polským ani jiným cizím vyučovacím jazykem. Ad d) Kulturně společenské,
případně jiné (např. sportovní) aktivity národnostních menšin na svém území
město Bohumín podporuje formou dotací řádně registrovaným občanským sdružením,
která o ně jednak požádají, a jednak splní podmínky dané „Zásadami pro
poskytování osobních příspěvků z rozpočtu města“. V současné době má
město registrováno celkem 5 občanských sdružení polské, řecké a romské
národnostní menšiny. Uvedené dotace jsou poskytovány formou: - příspěvků na
celoroční činnost občanských sdružení (v oblasti kultury dle zpracovaných
projektů celoroční činnosti, v oblasti sportu na základě stavu členských
základen registrovaných subjektů), - příspěvků na pořádání akcí. Dále město
těmto sdružením poskytuje: - mimořádné dotace na opravy nemovitosti, které mají
výše uvedená občanská sdružení ve svém vlastnictví, - finanční dary u
příležitosti různých výročí těchto sdružení, případně hudebních, tanečních aj.
souborů při nich fungujících. Během posledních pěti let, tj. v letech
2003-2007, město Bohumín těmito formami poskytlo pro uvedené účely
„jinonárodnostním“ občanským sdružením celkem 825 tis. Kč, přičemž další
stotisícová dotace na opravu plynoinstalace a ústředního vytápění domu PZKO
v Novém Bohumíně je dosud v jednání. Aktivity národnostních menšin
jsou podporovány i formou přizývání ke spoluorganizátorství či učinkování na
akcích organizovaných ostatními občanskými sdruženími ve městě (např.
multikulturní akce Léto-kruhy, vystoupení polských, řeckých či romských
hudebních, pěveckých, tanečních nebo kabaretních souborů při různých kulturně
společenských příležitostech, účast na sportovních kláních různého druhu,
zejména v kopané). Ad d) Evropská charta regionálních či menšinových
jazyků, která byla ratifikována Českou republikou a platí od 1.3.2007, klade
důraz zejména na kulturní rozměr užívání těchto jazyků. Nejsme proto schopni
odpovědět, jakým způsobem jsou občané města Bohumín informování o zmíňované
Chartě. Pravděpodobně stejně, jako o ostatních mezinárodních ujednáních, ve
Sbírce mezinárodních smluv (částka 11/2007). S pozdravem Mgr.Pavla Skokanová, vedoucí odboru školství, kultury a sportu. / W sprawie: mniejszości narodowe na terenie miasta Bogumin. W nawiązaniu na Wasz list z 28.6.2007
z prośbą o przekazanie informacji o mniejszościach narodowych w terenie
naszego miasta do celów statystycznych informujemy: Ad a) Komitet
ds.Mniejszości Narodowych w obecnej, ani poprzedniej kadencji wyborczej nie był
powołany, ani nie zarejestrowaliśmy wśród mieszkańców postulatu, żeby go
powołać. Naszym zdaniem liczba osób zgłaszających według ostatniego spisu
ludności inną niż czeska, morawska, czy śląska narodowość nie przekracza 10%.
Ad b) Język słowacki jest używany w kontaktach publicznych bez ograniczeń. W
miejskich wiadomościach telewizyjnych T.I.K. Bogumin zazwyczaj ukazują się
reportaże i rozmowy z osobami mówiącymi po polsku, w 2006 roku wydano
materiały propagacyjne o Boguminie również w języku polskim. Oficjalne strony
internetowe miasta są zredagowane również w wersji polskiej, łącznie
z wideodokumentacją o Boguminie. W ustnych kontaktach urzędowych
bezwzględna dla większości urzędników nie jest problemem rozumieć postulatom
przekazywanym w języku słowackim lub polskim. W wypadku uwierzytelniania
dokumentów w języku innym niż czeskim lub słowackim postępowanie określa ustawa
21/2006 Dz.U., o sprawdzaniu zgodności odpisu lub kopii z dokumentem i o
sprawdzaniu autentyczności podpisu i o zmianie niektórych ustaw (ustawa o sprawdzaniu
autentyczności). Jeżeli jest uwierzytelniony podpis na dokumencie, który
napisany jest w języku innym niż czeski lub słowacki oraz podpis na dokumencie
napisanym w innym języku niż czeskim lub słowackim nie jest uwierzytelniony, a
dokument nie jest jednocześnie przedstawiony z urzędowo uwierzytelnionym
tłumaczeniem na język czeski, legalizacja dokumentu nie jest możliwa (ustawa
nr.36/1967 Dz.U., o znawcach i tłumaczach). W kontaktach urzędowych nie
spotykamy się z postulatami na umożliwienie komunikacji w języku
niemieckim czy romskim. Corocznie jest z budżetu wspierana finansowo
współpraca przede wszystkim
z polskimi miastami Prudnik, Żebrzydowice, Krzyżanowice i na
żądanie PZKO Skrzeczoń od 2005 roku również z miastem Grodków. Ad c)
Jeszcze w roku szkolnym 2002/2003 Szkoła Podstawowa z Polskim Językiem
Nauczania z siedzibą przy ul.Kopernika w Lutyni Dolnej miała elokowane
miejsca pracy w Boguminie – w budynku SP przy ul.Masaryka, gdzie uczęszczało 9
dzieci. Uczniowie ci w roku szkolnym 2003/2004 zaczęli jednak uczęszczać do
rdzennej szkoły w Lutyni Dolnej i elokowane miejsca pracy w Boguminie były
zlikwidowane. Obecnie w mieście Bogumin nie ma żadnych klas z polskim ani
innym obcym językiem wykładowym. Ad d) Kulturalno towarzyskie, ewentualnie inne
(sportowe) działania mniejszości narodowych ma swym terenie miasto Bogumin
popiera formą dotacji przekazywanych odpowiednio zarejestrowanym
stowarzyszeniom obywatelskim, które jednak o dotację żądają, jednak spełniają
warunki określone „Zasadami udzielania składek osobistych z budżetu
miasta“. Obecnie w mieście jest zarejestrowanych 5 stowarzyszeń obywatelskich
polskiej, greckiej i romskiej mniejszości narodowych. Dotacje są przekazywane
formą: - składek na organizowanie imprez. Miasto dalej wspomnianym stowarzyszeniom
przekazuje: - nadzwyczajne dotacje na naprawy nieruchomości, które są majątkiem
wspomnianych stowarzyszeń obywatelskich, - dary finansowe z okazji różych
rocznic wymienionych stowarzyszeń, ewentualnie zespołów muzycznych, tanecznych
i innych działających pod ich patronatem. W ciągu ostatnich pięciu lat, tj. w
okresie 2003-2007, miasto Bogumin na wspomniane cele przekazało
„innonarodowościowym“ stowarzyszeniom obywatelskim łącznie 825 ts Kcz., przy
czym dalsze 100 tys. Kcz dotacji zaplanowano na naprawę instalacji gazowej i
centralnego ogrzewania domu PZKO w Nowym Boguminie. Działalność mniejszości
narodowych popierana jest również przez zapraszanie ich do współorganizacji,
czy udziału w imprezach, które urządzają inne stowarzyszenia obywatelskie w mieście
(np. multikulturalna impreza „Léto-kruhy“, występy polskich, greckich czy
romskich zespołów muzycznych, śpiewaczych, tanecznych lub kabaretowych podczas
imprez kulturalno towarzyskich, udział w zawodach sportowych, przede wszystkim
w piłce nożnej). Ad d) Europejska Karta Języków Regionalnych czy
Mniejszościowych, którą Republika Czeska ratyfikowała i obowiązuje od 1.3.2007,
kładzie nacisk przede wszystkim na wymiar kulturowy używania tych języków.
Dlatego nie jesteśmy w stanie odpowiedzieć na pytanie, jak są obywatele miasta
Bogumin poinformowani o wspomnianej Karcie. Prawdopodobnie tak samo, jak o
innych uzgodnieniach międzynarodowych, w Dzienniku Umów Międzynarodowych (część
11/2007). Z poważaniem, Mgr.Pavla
Skokanowa, kierownik wydziału szkolnictwa, kultury i sportu.
Toszonowice
Górne / Horní Tošanovice
Věc: Činnost výboru pro národnostní
menšiny. Odpovídám na Váš dopis ze dne 19.10.2007. Již v minulosti jsme
osobně spolu telefonovali a já jsem Vám sdělil, že v obci Horní Tošanovice
není zřízen Výbor pro národnostní menšiny (VNM) z důvodu, že nikdo
z občanů hlásících se k národnostní menšině a ani nikdo ze
zastupitelů neprojevil zájem o vytvoření VNM. Nevím, jak máme utvořit něco, co
nelze z důvodu, že občané zřejmě necítí potřebu vytvoření VNM. V obci
Horní Tošanovice je 5 % národnosti polské, 5 % národnosti slovenské a 2 %
ostatní. Nikdy jsem se v obci nesetkal s jedinou připomínkou,
týkající se problematiky národnostních menšin. Obec velice úzce spolupracuje
s družebními partnery ze Slovenska a Polska v rámci přeshraniční
spolupráce a navíc využívá možnosti spolupráce s některými PZKO
v okolí. Příklady jen za poslední období, vystoupení PZKO z Třanovic
na dožínkách v obci, vystoupení PZKO Vendryně na Poloninských ohních atd.
Školství podporuje obec naprosto shodně jak české, tak i polské. Nevím jak máme podporovat kulturní aktivity
národnostní menšiny v obci, když zde nic takového neexistuje. Ing.Petr Martiňák, starosta obce. / W sprawie: Działalność komitetu ds. mniejszości
narodowych.Reaguję na list z 19.10.2007. Już wcześniej rozmawiałem z Panem
telefonicznie i przekazałem Panu informację, że w gminie Toszonowice Górne
Komitetu ds.Mniejszości Narodowych (KMN) nie powołano ze względu na to, że nikt
z mieszkańców należących do mniejszości narodowych i nikt z radnych
nie był zainteresowany w powołaniu KMN. W gminie Toszonowice Górne jest 5%
narodowości polskiej, 5% narodowości słowackiej i 2% innej. Nigdy nie spotkałem
się w gminie z jedyną uwagą dotyczącą problematyki mniejszości narodowych.
Gmina bardzo ściśle współpracuje z partnerami ze Słowacji i Polski w
ramach współpracy przezgranicznej i dodatkowo wykorzystuje możliwości
współpracy z niektórymi PZKO w okolicy. Przykłady tylko za ostatni okres,
występy PZKO z Trzanowic na dożynkach w gminie, występ PZKO Wędrynia na
„Ogniach Połoninskich“ itd. Szkolnictwo popiera gmina zgodnie bez różnicy, jak
czeskie, tak i polskie. Nie wiem jak mamy popierać działalność kulturalną
mniejszości narodowych w gminie, kiedy tu nic takiego nie istnieje. Ing.Petr Martiňák, wójt gminy.
Treść listów z gmin, w których
mniejszości narodowe
nie stanowią co najmniej 10 %
obywateli
Chodzi o gminy na Zaolziu, które warunku powołania KMN nie spełniają. KMN w takich gminach może być
powołany fakultatywnie, decyzją przedstawicielstwa gminnego.
Lutynia
Dolna / Dolní Lutyně
Vážený pane Sikoro, děkuji Vám za
informaci týkající se možnosti zřídit Výbor pro národnostní menšiny v obci
fakultativně. Obec Dolní Lutyně a já osobně nejsem zastáncem zřizování dalších
výborů, komisí apod. Členové polské menšiny jsou zapojeni do činnosti obce a
podílejí se na všech důležitých rozhodnutích přímo. Například Mgr Jan Czapek je
členem Rady obce Dolní Lutyně, paní ředitelka polské školy Mgr.Alicja Berki je
členkou školské a kulturní komise a mnoho dalších občanů polské národnosti,
kteří se aktivně zapojili do dění v obci. Jsem jim za to vděčný. Naším
cílem je lidi spojovat, nikoliv rozdělovat. Máme velmi dobrou spolupráci jak
s místními sdruženími PZKO, tak s gminami sousedních obcí Gorzyce a Godów.
Těšíme se společně na odstranění posledních překážek v souvislosti
s rozšířením schengenského prostoru. Podporujeme národnostní školství
nemalými částkami. Před několika dny zastupitelstvo obce na doporučení rady
obce schválilo PZŠ v obci výjimku z počtu žáků ve třídách, jejichž
počet zdaleka nedosahuje hodnoty pro národnostní školství dané zákonem. Tady
vidím prostor pro Vás a Vaše hnutí, aby jste svým vlivem nezapomínali na malé
obce, když sousední města školy s polským jazykem vyučovacím z finančních
důvodů uzavřely. Malé obce pak nesou břímě národnostního školství jen na svých
bedrech a moc dobře víte, s jakými rozpočty obce hospodaří. Kulturní,
společenské a sportovní aktivity podporujeme nemalými částkami a organizacím
vycházíme vstříc. V našich novinách pravidelně vycházejí články
v polském jazyce o činnosti spolků, školy apod. Doufám, že Vás moje
odpověď uspokojila a pokud budete potřebovat bližší vysvětlení, rád se
s Vámi setkám. S pozdravem Mgr.Pavel
Buzek, starosta obce. / Szanowny Panie Sikora, dziękuję Panu za informację
o możliwości powołania w gminie Komitetu ds.Mniejszości Narodowych
fakultatywnie. Gmina Lutynia Dolna, ani ja osobiście nie jesteśmy zwolennikami
powoływania dalszych komitetów, komisji itp. Członkowie mniejszości polskiej włączyli
się do działań w gminie i decydują wprost o wszystkich ważnych sprawach. Np. Mgr.Jan Czapek jest członkiem Zarządu
Gminy, pani dyrektor polskiej szkoły, Mgr.Alicja
Berki, jest członkiem komisji ds. szkolnictwa i kultury, większość
obywateli narodowości polskiej aktywnie włączyło się do życia gminy. Jestem im
za to wdzięczny. Naszym celem jest ludzi łączyć, a nie dzielić. Bardzo dobrze
współpacujemy z miejscowymi stowarzyszeniami PZKO, jak też
z sąsiednimi gminami Gorzyce i Godów. Cieszymy się na usunięcie ostatnich
barier związanych z poszerzeniem strefy schengen. Niemałymi sumami
wspieramy szkolnictwo narodowościowe. Przedstawicielstwo gminne na wniosek
zarządu gminy przed kilku dniami uchwaliło PSP w gminie wyjątek z liczby
uczniów w klasach, ponieważ te bynajmniej nie osiągają liczb określonych ustawą
o szkolnictwie narodowościowym. Tu widzę miejsce dla Was i Waszego ruchu, aby
swoim wpływem nie zapominał na małe gminy, kiedy sąsiadujące miasta szkoły
z polskim językiem nauczania z powodów finansowych zamknęły. Małe
gminy wtedy ponoszą negatywne konsekwencje szkolnictwa narodowościowego, a
powszechnie wiadomo z jakim budżetem gminy gospodarują. Niemałymi sumami
popieramy działania kulturalne, towarzyskie, czy sportowe, wychodząc
organizacjom naprzeciw. W naszej gazecie regularnie zamieszczane są artykuły w
języku polskim o czynności spółków, szkoły itp. Mam nadzieję, że moja odpowiedź
Pana usatysfakcjonowała, jeżeli będzie Pan potrzebował uzyskać więcej
szczegółów, chętnie się z Panem spotkam. Z poważaniem Mgr.Pavel Buzek, wójt gminy.
Rychwałd
/ Rychvald
Věc: Sdělení k dopisu ze dne
28.6.2007, činnost výboru pro národnostní menšiny. Na základě Vašeho dopisu ze
dne 28.6.2007 týkajícího se činnosti VNM Vám sdělujeme následující: Ve městě
Rychvald se dle posledního sčítání lidu nehlásí k národnostní menšině 10 %
občanů, není zřízen Výbor pro národnostní menšiny ani jiný obdobný orgán.
Vzhledem k počtu obyvatel užívajících menšinových jazyků v rámci
našeho města nevznikla potřeba přijetí opatření Evropské charty ohledně plnění
ustanovení o ochraně těchto jazyků v úředním styku.Potřeba zřízení
národnostního školství nevznikla. Město ze svého rozpočtu každoročně přispívá
finanční dotaci Místní skupině PZKO. Dále pak poskytuje pronájem sálu
k akcím pořádaným tímto sdružením v kulturním středisku bez poplatků.
Městská knihovna má ve svém rozpočtu vymezenou částku pro nákup polských knih
pro oddělení polské literatury. S pozdravem Ochodková
Dana, vedoucí odboru ŠKSaVS. /
W sprawie: odpowiedź na list
z 28.6.2007, działalność komitetu ds. mniejszości narodowych. Na podstawie
Waszego listu z 28.6.2007
dotyczącego działań KMN
informujemy: W mieście Rychwałd według ostatniego spisu ludności do mniejszości
narodowych nie zgłasza się 10% obywateli, nie powołano KMN, ani innego
podobnego organu. Ze względu na liczbę obywateli używających języków
mniejszościowych nie ma potrzeby w naszym mieście przyjmować postanowień
Europejskiej Karty dotyczącej ochrony tych języków w kontaktach urzędowych. Nie
ma potrzeby zakładania szkolnictwa narodowościowego. Miasto ze swego budżetu
corocznie udziela dotacji finansowych miejscowemu kołu PZKO. Dalej bezpłatnie
wynajmuje salę na akcje organizowane przez to stowarzyszenie w ośrodku kultury.
Biblioteka miejska ma w swoim budżecie wydzieloną sumę na zakup polskich
książek do oddziału literatury polskiej. Dana
Ochodkowa, kierownik wydziału SKSaVS.
Pietwałd
/ Petřvald
Výbor pro národnostní menšiny –
sdělení. Sděluji Vám, že město Petřvald fakultativně nezřídilo Výbor pro
národnostní menšiny. Všichni občané města Petřvaldu jsou o svých právech
informování prostřednictvím úřední desky, elektronické úřadní desky, periodika
Petřvaldské noviny popř. internetových stránek. S pozdravem Ing.Václav
Holeček, starosta města. / Komitet ds.mniejszości narodowych – informacja. Informuję, że miasto
Pietwałd nie powołało fakultatywnie Komitetu ds.Mniejszości Narodowych. Wszyscy
obywatele Pietwałdu są o swoich prawach poinformowani za pośrednictwem tablicy
urzędowej, elektronicznej tablicy urzędowej, periodyka „Petřvaldské noviny“,
ewent. stron internetowych. Z poważaniem, Ing.Václav Holeček, burmistrz miasta.
Dziećmorowice
/ Dětmarovice
Činnost výboru pro národnostní
menšiny nebo odobného orgánu. Dovolte, abychom se omluvili za opožděnou odpověď
na Vaši žádost o poskytnutí informací. K žádosti sdělujeme: Obec
Dětmarovice nemá zřízen výbor pro národnostní menšiny ani obdobný orgán.
Základní škola s polským jazykem vyučovacím je v sousední obci Dolní
Lutyně a naše obec hradí této škole neinvestiční výdaje za žáky z naší
obce. Kulturní aktivity podporuje obec po komplexním posouzení jednotlivých
žádosti dle svých finančních možnosti na základě rozhodnutí příslušných orgánů
obce v souladu se zákonem o obcích. S pozdravem, Ing.Ilona Petráková,
tajemnice OÚ / Działalność
komitetu ds.mniejszości narodowych lub podobnego organu. Przepraszamy za
przekazanie odpowiedzi na Wasz list z opóźnieniem. W sprawie podania
informujemy: Gmina Dziećmorowice nie powołała komitetu ds.mniejszości
narodowych ani podobnego organu. Szkoła podstawowa z polskim językiem
nauczania znajduje się w sąsiedniej gminie Lutynia Dolna, a nasza gmina pokrywa
szkole koszty za uczniów z naszej gminy na wydatki nieinwestycyjne.
Działania kulturalne gmina wspiera po kompleksowej ocenie poszczególnych wniosków
według swoich możliwości finansowych na podstawie decyzji powołanych do tego
organów gminy zgodnie z ustawą o gminach.
Z poważaniem, Ing.Ilona
Petrákowa, sekretarz Urzędu Gminnego.
Błędowice
Górne / Horní Bludovice
Věc: Činnost výboru pro národnostní
menšiny. Rada obce na svém zasedání dne 11.7.2007 projednala Váš dopis ze dne
28.6.2007. Vzhledem k tomu, že v obci není 10% podíl občanů hlásících se
k jiné národnosti než české nedoporučila přijat další opatření v této
problematice. Za obecní úřad Ing.Knyč Zdeněk, starosta / W sprawie: działalność komitetu ds.mniejszości
narodowych. Rada gminy na swoim posiedzeniu w dniu 11.7.2007 omówiła Wasz list
z 28.6.2007. Ze względu na to, że w gminie nie ma 10% obywateli
zgłaszających się do innej niż czeska narodowości, gmina nie wnioskowała
przyjąć kroki dotyczące tej problematyki. W imieniu urzędu gminy, Ing.Zdeněk Knyč, wójt.
Załączniki
1)
List wójta gminy Lutynia Dolna, Mgr.Pavla Buzka z 2.7.2007
2)
List wójta gminy Dąbrowa, Ing.Květušy Szyrokej z 2.7.2007
3)
List przewodniczącej KMN gminy Bystrzyca, Mgr.Anny Kubátowej
z 29.6.2007 i załączniki
4)
List przewodniczącego KMN gminy Sucha Górna, Bronislava Zydera
z 3.7.2007
5)
List przewodniczącego KMN gminy Piotrowice k. Karwiny, Ing.Jana Podstawki
z 26.7.2007
6)
List kierownika wydziału miasta Rychwałd, Dany Ochodkowej
z 17.7.2007
7)
List wójta gminy Błędowice Górne, Ing.Zdenka Knyča z 18.7.2007
8)
List przewodniczącego KMN miasta statutarnego Karwina, Jindřicha Kubienki
z 9.7.2007
9)
List kierownika wydziału miasta Bogumin, Mgr.Pavly Skokanowej
z 12.7.2007
10) List pracownika KMN
miasta Czeski Cieszyn, Mgr.Zdenki Šmekowej z 31.7.2007
11) List prezydenta
miasta statutarnego Hawierzów, Františka Chobota z 1.8.2007
12) List wójta gminy
Rzeka, Jana Fehéra z 1.8.2007
13) List wójta gminy
Gnojnik, Dagmar Molinowej z 10.8.2007
14) List kierownika
wydziału miasta Orłowa, PaedDr.Zuzany Ploškowej z 30.8.2007
15) List
przewodniczącej KMN gminy Koszarzyska, Aliny Kożdoń z 27.8.2007
16) List gminy
Boconowice z 22.8.2007, podpis nieczytelny
17) List
przewodniczącego KMN gminy Kocobędz, Władysława Niedoby z 12.9.2007
18) List
przewodniczącej KMN gminy Cierlicko, Barbary David z 8.10.2007
19) List
przewodniczącego KMN gminy Olbrachcice, Andrzeja Wygrysa z 5.10.2007
20) List wicewójta
gminy Wędrynia, Bohuslava Raszki z 27.9.2007
21) List przewodniczącego
KMN gminy Ropica, Pawła Wani z 22.10.2007
22) List wójta gminy
Trzycież, Mgr.Jaroslava Molina z 24.10.2007 i załącznik
23) List wójta gminy Milików, Zdenka Szkandery
z 29.10.2007
24) List wójta gminy Łomna Górna, Tomáša Gruszki
z 30.10.2007
25) List wójta gminy Trzanowice, Bc.Jana Tomiczka
z 31.10.2007
26) List wójta gminy Ligotka Kameralna, Stanislava Čmiela
z 24.10.2007
27) List burmistrza miasta Pietwałd, Ing.Václava Holečka
z 23.10.2007
28) List sekretarki urzędu gminy Dziećmorowice, Ing.Ilony
Petrákowej z 30.10.2007
29) List wójta gminy Toszonowice Górne, Ing.Petra
Martiňáka z 24.10.2007
30) List wójta gminy Herczawa, Josefa Szkandery
z 31.10.2007
31) List przewodniczącego KMN miasta Trzyniec,
Mgr.Ladislava Vrátnego z 31.10.2007
32) List przewodniczącego KMN gminy Bukowiec, Petra
Chrasciny z 1.11.2007
33) List przewodniczącego KMN gminy Mosty koło
Jabłonkowa, Jana Kufy z 6.11.2007
34) List przewodniczącego KMN gminy Nawsie, Mgr.Bogdana
Hajduka z 14.11.2007
35) List przewodniczącego KMN gminy Nydek, Ing.Michała
Milerskiego z 2.11.2007
36) List przewodniczącego KMN gminy Gródek, Pawła Pilcha,
bez daty
37) List wójta gminy Wielopole, Vladislavy Latochowej
z 30.10.2007
38) List przewodniczącego KMN gminy Śmiłowice, Władysława
Niemczyka z 12.11.2007
39) List wójta gminy Stonawa, Ing.Andrzeja Febera
z 3.1.2008
40) List wójta gminy Łomna Dolna, Renaty Pavlinowej
z 4.1.2008