Druhá část souboru:

Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol Polského národnostního školství v ČR (PNŠ v ČR) 2017 B

 

IB. Syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR

 

IB1. Část IA byla věnována problematice

 

analýzy oficiálních, aktuálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol Polského národnostního školství PNŠ v ČR ─ v Moravskoslezském Kraji (MSK).

 

IB2. Zavádění nových, aktuálních, sjednocených, strukturálně

 

systémových, oficiálních a důstojných názvů škol a školských zařízení. Starost o obzvlášť složité, dlouhé názvy psané v českém jazyce a zároveň i polském jazyce, při současném zavádění výrazů názvů významných osobností, dlouhých výrazů názvů příspěvková organizace, Organizacja Budżetowa a výrazů názvů základních škol a zároveň i mateřských škol do jedněch výsledných názvů PNŠ v ČR bylo obzvláště složité? Tento nerozumný a těžce zvládnutelný úkol pro pracovníky školských odborů obcí, měst a SMK vedl nutně k vynechávání částí názvů škol PNŠ v ČR a někdy i celých, názvů hlavně v polském jazyce. Tím docházelo k hrubému porušování zákonů! Obzvlášť nepovedené, nelogické a nedůstojné názvy škol PNŠ v ČR jsou u dvou nejnovějších názvů-novotvarů ― názvu jediného polského gymnázia v Českém Těšíně od 1.9.2014 a názvu jedné polské základní školy bez mateřské školy ve Vendryni od 28.11.2015, které jsou sice kratší, ale nesplňují základní požadavek na sjednocené, systémové, důstojné, samostatné, logické a plné názvy PNŠ v ČR  v českém a polském jazyce!

 

IB3. Kdo by se měl svědomitě starat o aktuální, strukturálně sjednocené, systémové a důstojné, oficiální názvy

škol PNŠ v ČR

Jistě by to měly být např. následující orgány: státní instituce, samosprávné, instituce obcí, měst a SMK, výbory, rady, komise, spolky, ředitelé škol, česká školní inspekce, apod. ─ podle neuspořádaného seznamu dle důležitosti. Některé níže vyjmenované instituce by tuto činnost měly vykonávat povinně (zakládající, registrační, inspekční), jiné jako spolupracující, poradní a patronátní.

a)      MŠMTV ČR,

b)       Ministerstvo vnitra ČR,

c)       Rada vlády pro národnostní menšiny,

d)      Právní komise MSMTV ČR,

e)      Rady obcí, měst a Moravskoslezského kraje( MSK),

f)        Zastupitelstva obcí, měst a MSK,

g)      Výbory pro národnostní menšiny u zastupitelstev obcí, měst a SMK,

h)      Školské komise u rad obcí, měst a SMK,

i)        Odbory školství a kultury (a sportu) obcí, měst a MSK,

j)        Pedagogické centrum pro polské národnostní školství Český Těšín (PC),

k)       Ředitelé škol Polského národnostního školství (PNŠ v ČR),

l)        Školské rady škol PNŠ v ČR,

m)     Společnost polských učitelů v ČR,

n)      Česká školní inspekce ČR,

o)      HV spolku Macierz Szkolna w RC - Matice školská v ČR, z.s.,

p)      Místní skupiny spolku Macierz Szkolna w RC - Matice školská v ČR, z.s.,

q)      Hlavní výbor PZKO, (Polského kultrně osvětového svazu v ČR),

r)        Místní skupiny PZKO,

s)       ZWROT ― Měsíčník Polského kulturně-osvětového svazu v ČR,

t)        Kongres Poláků v ČR,

u)      Školská komise Kongresů Poláků v ČR, (ŠKKP v ČR),

v)       Komise práv národnostních menšin Kongresů Poláků v ČR (KPNMKP v ČR),

w)     Fundace rozvoje Záolší KP v ČR,

x)       Dokumentační středisko Kongresů Poláků v ČR,

y)       Głos Ludu ― Noviny Poláků v ČR,

z)       Rady MŠ, Rady základních škol, a Rady SŠ,

aa)   Kontrolní výbory zastupitelstev obcí, měst a MSK,

bb)   Polská národní sekce politického hnutí COEXISTENTIA (COEX),

cc)    Koexistencia ops,

dd)   Stowarzyszenie Młodzieży Polskiej w RC - Sdružení polské mládeže v ČR, z.s.,

ee)   Harcertstwo Polskie w Republice Czeskiej,

ff)      Generální konzulát Polské republiky v Ostravě,

gg)   Velvyslanectví Polské republiky v Praze,

hh)   Poslanecká sněmovna Parlamentu ČR,

ii)       Senát Parlamentu ČR,

jj)       Senát Polsské reoubliky,

kk)    Sdružení polské komunity, Stowarzyszenie Wspólnota Polska.

 

IB4. Jak vytvořit nové, sjednočené, systémové a důstojné názvy škol PNŠ v ČR?

 

Jak vytvořit nové, sjednočené, systémové a důstojné názvy škol PNŠ v ČR tak, aby nebyl porušen školský zákon a aby se mohly tyto důstojné názvy rozumně vejit do potřebných dokumentů škol např. na tiskopisy, dopisy, vysvědčení, výkazy, soudní rejstříky, rejstříky firem, tabulky, kulatá i obdélníková razítka venkovní názvy škol, webové stránky škol, kroniky škol a obcí, v mediích apod? Je proto třeba v maximální míře postarat se o to, aby oficiální názvy škol obsahovaly všechno co předepisuje školský zákon, přitom byly co nejkratší, plně srozumitelné, strukturově sjednocené a důstojné. Jsou to tvrdé požadavky, ale dají se splnit na základě dobře zpracované analýzy dané problematiky. Syntéza nových názvů je však daleko složitější proces než analýza. Ke komplexnímu zpracování dané problematiky je třeba mít dobré znalosti zákonů týkajících národnostních menšin, z oblasti školství všeobecně a národnostního školství, územních samosprávných celků, vyšších územních samosprávných celků, dobré jazykové znalosti českého a polského jazyka a minimálně základy vědeckého zpracování.

 

IB5. Nejobecnější, nejdelší možný aktuální, nesjednocený, nesystémový název školy PNŠ v ČR

Je vybrán nejdelší možný, aktuální, nesjednocený, nesystémový, plný dvojjazyčný název domnělé školy PNŠ v ČR, s mateřskou školou, jméném a příjmením významné osobnosti, s delším názvem sídla školy, názvem ulice a popisným číslem budový školy a označenou právní formou školy. Tento název je již rozepsán do dvou rovnocenných názvů v českém a polském jazyce a je již se správným slovosledem v českém jazyce. Jistě je těžce si představit takový jeden dlouhý název nevhodně a chybně spojením spojovníkem obou názvů do názvu jednoho. Zavedeme zde již správný slovosled výrazů s polským vyučovacím jazykem.

 

Základní škola s polským vyučovacím jazykem a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Vladislava Kowalského Nemanice nad Řekou, Jana Kochanowského 25, příspěvková organizace

 

Szkoła Podstawowa z Polskim Językiem Nauczania i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania im. Władysława Kowalskiego w Niemanicach nad Rzeką, ul. Jana Kochanowskiego nr 25, Organizacja Budżetowa

 

Jak je vidět, tyto nutné dva názvy v českém jazyca a polském jazyce domněle školy PNŠ v ČR jsou velmi dlouhé, nevejdou se v žádném případě do běžných tabulek, na školní vysvědčení, razítka školy, do školní dokumentace, oficiálních i neoficiálních rejstříků, na venkovní tabule školy apod. V názvech škol PNŠ v ČR se objevují dva různé způsoby vkládání jména a příjmení významné osobnosti, a to za výrazy s polským vyučovacím jazykem nebo před nimi. Správnější je první způsob, protože se napřed uvádí důležitější název druhu školy. Je zde třeba rovněž poukázat, že v oficiálním seznamu škol v MSK 3 školy mají ve svém názvu jméno a příjmení významné osobnosti na druhém místě a dvě na prvním místě. Tento stav je dalším prvkem nesjednoceného, nesystémového názvosloví, které se již naštěstí neprojeví v nově navrhovaných, sjednocených, systémových a důstojných názvech škol PNŠ v ČR, kde tyto výrazy budou vynechány a nahrazeny vhodnějším, racionálnějším způsobem.

Jak tento neobyčejně dlouhý název škol PNŠ v ČR zjednodušit, pokud to vůbec půjde, aby se vešel na školní vysvědčení, školní dokumentaci, razítka školy atd., a aby v něm mohla být zachována důstojnost názvu školy PNŠ v ČR?

Polské národnostní školství je již velmi omezeno malým teritoriem Záolší, malým počtem občanů polské národnostní menšiny, malým počtem žáků a škol. PNŠ v ČR nemá ani v jedné obci nebo městě více než jednu mateřskou školu, základní školu nebo střední školu. Není tedy třeba v názvu MŠ, ZŠ nebo SŠ rozlišovat názvy ulic a popisnými čísly budov škol. Není ani jedno sídlo školy, které by mělo v názvu dodatek, že leží nad řekou. Názvy okresů nepatří do názvů škol ani do jejich adres. Názvy ulic a čísla popisná budov škol budou také nepatří do názvu škol, ale do jejich adres!

Počet jmen a příjmení významných osobností u delších názvů obcí nebo měst bude třeba rozumně omezovat a celá jména nevypisovat! Například místo Henryk, Juliusz, Stanisław, Gustaw, Franciszek budou použity pouze jejich první písmena ─ H.; J.; S.; G.; F. U dvou významných osobností se napíší pouze zkrácena jména ─ místo Franciszek Żwirko a Stanisław Wigura se napíše pouze F. Żwirko a S. Wigura. Odstraní se dublicita nevhodných výrazů s polským vyučovacím jazykem a z Polskim Językiem Nauczania. Místo nich, které zabírají s mezerami po 28 znaků, celkem 56 znaků, se použijí pouze výrazy Polská a Polska nebo Polské a Polskie, které s mezerami zabírají pouze po 7 (8) znaků, celkem 14 (15) znaků. Tím se ušetří celkem 56 – 14 (15) = 42 (41) znaků. Je třeba se ještě postarat o povinný, zbytečně dlouhý, název právní formy organizace ─ příspěvková organizace, která by se měla nahradit zkratkou obdobně jako zkratka s. r. o. ─ zkratkou p. o. Tím se ušetří dalších 18 znaků. Místo dodatku o právní formě organizace Organizacja Budżetowa, musí být v polském jazyce napsána s velkými počátečními písmeny a její zkratka ob. malými písmeny. Naše MŠ, ZŠ a SŠ mají právní subjektivitu, v PR tyto školy právní subjektivitu nemají. Jejich právní forma se nazývá Jednostka Budżetowa (jb.) a její zkratka v PR se nemusí uvádět v názvech škol! Mohla by se i u nás vynechat obdobně, jak se používá v PR zkratka im. (imienia H. Sienkiewicze) a u nás bez im. (pouze H. Sienkiewicze). Tím se ušetří s mezerami dalších 16 znaků. Pokud se podaří vyjednat v polském textu názvu zkratku právní formy ob. bude dobře, když ne, musí se psát! Názvy obcí a měst, sídel škol PNŠ v ČR, jsou povinné i když to školský zákon přímo nenařizuje. Plyne to ale nepřímo z požadavku školského zákona § 144 Údaje v rejstříku škol a školských zařízení.

V samostatné části názvu školy v českém jazyce je název školy v 1. pádu (nominativu), v části napsané v polském jazyce v 7. pádu (miejscowniku). Někdy se, obzvlášť v polském jazyce, skrývá pod domnělým názvem školy Niemanice delší název např. w Mostach koło Jabłonkowa.

 

IB6. Příklady doporučených, sjednocených, systémových

a důstojných názvů pro školy PNŠ v ČR

 

IB6a. Název pro fiktivní základní školu a mateřskou školu s významnou osobností v názvu školy

 

Polská základní škola a mateřská škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice p. o.

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego

w Niemanicach (ob.)

 

Velkým nedostatkem nesjednocených, nesystémových, dlouhých a nedůstojných názvů škol v ČR byly potíže při zřizování obdélníkového nebo kulatého razítka zárov eňv českém a polském jazyce, protože by muselo být příliš velkých rozměrů nebo s písmeny velmi málo čitelnými. Zde je předvedeno kulaté razítko běžných rozměrů o průměru pouhých 39 mm jako příklad pro nový sjednocený, systémový, poměrně krátký a důstojný název fiktivní školy s mateřskou školou a až se dvěma jmény a příjmeními významných osobností, poměrně dlouhým názvem sídla školy a vypsáním plného názvu právní formy školy.

 

Polská základní škola a mateřská škola

F. Żwirka a S. Wigury Mosty u Jablunkova,

příspěvková organizace

 

Polska Szkoła Podstawowa

i Przedszkole im. F. Żwirki i S. Wigury

w Mostach koło Jabłonkowa ob.

 

PZŠ Mosty u Jablunkova

 

 

Název pro samostatnou základní školu s významnou osobností

 

Polská základní škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice, p. o.

Polska Szkoła Podstawowa im. Władysława (W.) Kowalskiego

w Niemanicach (ob.)

 

Název pro samostatnou mateřskou školu s významnou osobností

 

Polská mateřská škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice, p. o.

Polskie Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego w Niemanicach (ob.)

 

IB6b. Název pro základní školu a mateřskou školu bez významné osobnosti

 

Polská základní škola a mateřská škola Nemanice, p. o.

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Niemanicach (ob.)

 

Název pro samostatnou základní školu bez významné osobnosti

 

Polská základní škola Nemanice, p. o.

Polska Szkoła Podstawowa w Niemanicach (ob.)

 

Název pro samostatnou mateřskou školu bez významné osobnosti

 

Polská mateřská škola Nemanice, p. o.

Polskie Przedszkole w Niemanicach (ob.)

 

IB6c. Důstojný název pro polské gymnázium s významnou osobností

 

Původní, novější, nesjednocený, nesystémový a nedůstojný název gymnázia

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace

 

Navrhovaný, sjednocený, systémový a důstojný název gymnázia

 

Polské gymnázium Juliusze Słowackého Český Těšín, p. o.

Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

nebo

 

Polské lyceum Juliusze Słowackého Český Těšín, p. o.

Polskie Liceum im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

IB6d. Důstojný název pro Pedagogické centrum…

 

Původní, nesjednocený, nesystémový a nevhodný název

 

Pedagogické centrum pro polské národnostní školství Český Těšín

Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa Narodowościowego

w Czeskim Cieszynie

 

Navrhovaný, sjednocený, systémový a důstojný název s domnělou, významnou osobností

 

? Polské pedagogické centrum (A. Mickiewicze) Český Těšín, p. o.

? Polskie Centrum Pedagogiczne (im. A. Mickiewicza) w Czeskim Cieszynie

 

IB7. Názvy pro školy s českým a polským vyučovacím jazykem

s významnou osobností

 

Česko-polská základní a mateřská škola J. A. Komenského Třinec, p. o.

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. J. A. Komeńskiego

w Trzyńcu (ob.)

 

Pouze pro samostatnou česko-polskou základní školu s významnou osobností

 

Česko-polská základní škola J. A. Komenského Třinec, p. o.

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa im. J. A. Komeńskiego w Trzyńcu (ob.)

 

Pouze pro samostatnou česko-polskou mateřskou školu s významnou osobností

 

Česko-polská mateřská škola J. A. Komenského Třinec, p. o

Czesko-Polskie Przedszkole im. J. A. Komeńskiego w Trzyńcu (ob.)

 

Názvy pro školy s českým a polským vyučovacím jazykem

bez významné osobnosti

 

Česko-polská základní a mateřská škola č. 2 Třinec, p. o.

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)

 

Názvy pro samostatné základní školy s českým a polským vyučovacím jazykem bez významné osobnosti

 

Česko-polská základní škola č. 2 Třinec, p. o.

Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)

 

Názvy pro samostatné mateřské školy s českým a polským vyučovacím jazykem bez významné osobnosti

 

Česko-polská mateřská škola č. 2 Třinec, p. o.

Czesko-Polskie Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)

 

IB8. Názvy škol s pouze s českým vyučovacím jazykem, které na základě zákona, Zákon č. 128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení), aktuální znění 01.07.2016 by měly mít také dvojjazyčné názvy v českém a polském jazyce v obcích a městech, kde to tento zákon stanovuje.

 

IB8a. Název pro českou Základní školu a mateřskou školou s významnou osobností

 

Teoreticky a analogicky správně, podle současně aplikované nesjednocené, nesystémové a nedůstojné úpravě názvů škol s pouhým českým vyučovacím jazykem v ČR, by měly mít následující konkrétní, dvojjazyčný název v  příkladové pomyslné podobě:

 

Základní škola a mateřská škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania

im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Samostatná základní škola s významnou osobností

 

Základní škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Szkoła Podstawowa z Czeskim Językiem Nauczania

im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Samostatná mateřská škola s významnou osobností

 

Mateřská škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania

im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)

 

IB8b. Základní škola a mateřská škola bez významné osobnosti

 

Základní škola a mateřská škola s českým vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania nr 2

w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Samostatná základní škola bez významné osobnosti

 

Základní škola s českým vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Samostatná mateřská škola bez významné osobnosti

 

Mateřská škola s českým vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania nr 2 w Czeskim Cieszynie

Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Zde je vidět jak výrazy s českým vyučovacím jazykem v názvu napsaném v českém jazyce a výrazy z Czeskim Językiem Nauczania v názvu napsaném v polském jazyce zbytečně prodlužují název školy. Je jich celkem 8 + mezery mezi nimi! Proto i v předchozích názvech škol PNŠ v ČR dlouhé názvy s polským vyučovacím jazykem a z Polskim Językiem Nauczania byly nahrazeny výrazy Polská, Polska a nebo Polskie (Przedszkole, Gimnazjum).

 

IB8c. Názvy českých škol ve zkrácené podobě bez dlouhých výrazů s českým vyučovacím jazykem a z Czeskim Językiem Nauczania

 

V jiné, přijatelnější úpravě, tj. ve sjednocených, systémových a důstojných názvech škol bez zmíněných dlouhých výrazů s českým vyučovacím jazykem, z Czeskim Językiem Nauczania byl by název této školy mnohem kratší.

 

Níže navrhované názvy škol pouze s českým vyučovacím jazykem, odpovídají přesně svou strukturou novým, navrhovaným, sjednoceným, důstojným názvům škol s polským vyučovacím jazykem. Jsou velmi dobře rozlišitelné, zda se jedná o školu s českým nebo s polským vyučovacím jazykem již v prvním výrazu názvu školy!

 

Zkrácený název pro českou základní školou a mateřskou školu s významnou osobností

 

Česká základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Zkrácený název pro samostatnou základní školu s významnou osobností

 

Česká základní škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Zkrácený název pro samostatnou mateřskou školu s významnou osobností

 

Česká mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeskie Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Zkrácený název pro českou základní a mateřskou školu bez významné osobnosti

 

Česká základní škola a mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Zkrácený název pro samostatnou základní školu bez významné osobnosti

 

Česká základní škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Název pro samostatnou mateřskou školu bez významné osobnosti

 

Česká mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Czeskie Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Název pro školy s českým vyučovaím jazykem české školy se dá ještě více zkrátit zkratkami výrazů příspěvková organizace na p. o. a Organizacja Budżetowa na ob. Doporučuje se pro zjednodušení ponechat názvy škol v prvním řádku v českém jazyce nezměněn jako stávající název bez přidaného výrazu Česká (České gymnázium). (U názvů škol PNŠ v ČR je v navrhovaném sjednoceném, systémovém a důstojném názvu v prvním řádku v českém jazyce výraz Polská (Polské gymnázium…), jako u běžných nových názvů základních škol, mateřských škol a gymnázia.) Ve druhém řádku napsaném v polském jazyce se u škol vyučujících hlavně v českém jazyce nemůže vynechat výraz Czeska (Czeskie Przedszkole, Czeskie Gimnazjum), protože by se nedalo rozlišit, zda se jedná o školu s českým vyučovacím jazykem nebo s polským vyučovacím jazykem!

Touto navrhovanou úpravou může zůstat původní název českých škol v prvním řádku napsaném v českém jazyce beze změny, bez výrazu Česká! Ve druhém řádku napsanén v polskén jazyce se pro odlišení od názvů škol PNŠ v ČR nemůže vynechat na začátku výraz Czeska, Czeskie! Pro snadnější rozlišení, že se nejedná o školu s polským vyučovacím zařízením se ve druhém řádku napsaném v polském jazyce přidá výraz Czeska, Czeskie (Przedszkole). Je to věcí diskuze.

 

IB8d. Výsledné, sjednocené, příklady zkrácených dvojjazyčných, domnělých názvů českých základních škol a mateřských škol s významnou osobností:

 

Základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

(Kdyby se zde jednalo o základní školu s polským vyučovacím jazykem, pak by se ve druhém řádku, na jeho prvním místě, objevil výraz Polská Szkoła Podastawowa…). Ponecháním prvního řádku názvu školy s českým vyučovacím jazykem beze změny a vynecháním ve druhém řádku prvního výrazu Czeska, Czeskie by se zhoršilo rozlišení, zda se jedná o školu s českým vyučovacím jazykem nebo s polským vyučovacím jazykem. U školy s polským vyučovacím jazykem budou v horním řádku výrazy Polská, (Polské), a ve spodním řádku budou výrazy Polska (Polskie).

 

Samotná česká základní škola s významnou osobností

 

Základní škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Zkratka ob. se v názvech škol v PR nepoužívá.

 

Samotná česká mateřská škola s významnou osobností

 

Mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.

Czeskie Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Česká základní škola a mateřská škola bez  významné osobnosti

 

Základní škola a mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Samotná česká základní škola bez významné osobnosti

 

Základní škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Czeska Szkoła Podstawowa nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

Samotná česká mateřská škola bez významné osobnosti

 

Mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.

Czeskie Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)

 

IB8e. Dvojjazyčné názvy samostatných českých gymnázií s významnou osobností

 

Podle stávající, nesjednocené, nesystémové, metodiky tvorby dvojjazyčných názvů škol, název pro pomyslné gymnázium s významnou osobností by měl být následující:

 

Gymnázium s českým vyučovacím jazykem J. Patočky Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)

 

Gimnazjum z Czeskim Językiem Naucznia im. J. Patočki w Niemanicach

Organizacja Budżetowa

 

Podle nové, navrhované, sjednocené, systémové důstojné metodiky pro PNŠ v ČR tento dvojjazyčný název by byl následující:

 

Gymnázium Jana Patočky Nemanice, p. o.

Czeskie Gimnazjum im. Jana Patočki w Niemanicach (ob.)

 

IB8f. Dvojjazyčné názvy samostatných českých gymnázií bez významné osobnosti

Podle stávající, nesjednocené, nesystémové metodiky tvorby názvů škol dvojjazyčný název pro pomyslné české gymnázium bez významné osobnosti by měl být následující:

 

Gymnázium s českým vyučovacím jazykem č. 2 Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)

 

Gimnazjum z Czeskim Językiem Nauczania br 2 w Niemanicach

Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Podle nové, navrhované, sjednocené, systémové metodiky pro PNŠ v ČR tento dvojjazyčný název byl by následující:

 

Gymnázium č. 2 Nemanice, p. o.

Czeskie Gimnazjum nr 2 w Niemanicach ob.

 

IB8g. Dvojjazyčné názvy českých gymnázií bez nevhodných výrazů s českým vyučovacím jazykem a z Czeskim Językiem Nauczania

 

Mezifáze tvorby dvojjazyčných názvu škol s českým vyučovací jazykem a z Czeskim Językiem Nauczania je zde vynechána. Jednalo se o přechodnou formu tvorby názvů, kde dvojjazyčné názvy pro česká gymnázia byly tvořeny obdobně jako nové, sjednocené, systémové a důstojné názvy škol PNŠ v ČR.

Tento mezitvar je podrobně rozveden v kapitolie IB8c. Doporučený název podle kapitoly IB8d. pro ZŠ a MŠ, ZŠ; MŠ, a pro česká gymnázia by dával jako příklad následující výsledek:

 

Gymnázium J. Patočky Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)

Czeskie Gimnazjum im. J. Patočki w Niemanicach Organizacja Budżetowa (ob.)

 

Analogické dvojjazyčné názvy českých středních škol v ČR (na Záolší) by se tvořily na základě výše tvořených názvů pro české ZŠ a MŠ; ZŠ; MŠ, a gymnázia.

 

Doporučuje se používat nové názvy pro české MŠ, ZŠ, ZŠ a MŠ; podle odstavce IB8d. a pro gymnázia podle odstavce IB8g. Analogicky by se tvořily dvojjazyčné názvy pro ostatní střední školy na Záolší.

 

IB9. Navrhované zkratky pro školy polského národnostní školství (PNŠ v ČR)

 

IB9a. Zkratka pro základní školu a mateřskou školu s významnou osobností

 

PZŠPMŠ W. Kowalského Nemanice

(PSPiP) W. Kowalskiego w Niemanicach

 

Zkratka pro samostatnou základní školu s významnou osobností

 

PZŠ W. Kowalského Nemanice

PSP W. Kowalskiego w Niemanicach

 

Zkratka pro samostatnou mateřskou školu s významnou osobností

 

PMŠ W. Kowalského Nemanice

PP W. Kowalskiego w Niemanicach

 

IB9b. Zkratka pro základní školu a mateřskou školu bez významné osobnosti

 

PZŠPMŠ Nemanice

(PSPiP) w Niemanicach

 

Zkratka pro samostatnou základní školu bez významné osobnosti

 

PZŠ Nemanice

PSP w Niemanicach

 

Zkratka pro samostatnou mateřskou školu bez významné osobnosti

 

PMŠ Nemanice

PP w Niemanicach

 

IB9c. Zkratka pro polské gymnázium

 

PG J. Słowackého Č. Těšín, PGJS Č. Těšín, PGJS ČT

PG J. Słowackiego w Cz. Cieszynie, PGJS w Cz. Cieszynie, PGJSCT

 

IB9d. Zkratka pro polské pedagogické centrum

 

? PPC (A. Mickiewicze) Č. Těšín, PPC(AM) Č. Těšín, PPC(AM) ČT

? PCP (A. Mickiewicza) w Cz. Cieszynie, PCP(AM) w Cz. Cieszynie, PCP(AM) CT

 

Poznámka:

 

V tomto pojednávaném souboru je vynechána podrobná analýza oficiálních, nedůstojných, nesystémových a nedůstojných názvů všech škol PNŠ v ČR, protože je uvedena v souboru Stručná analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2). Nové, oficiální, sjednocené, systémové a důstojné názvy všech škol PNŠ v ČR jsou umístěny pod řádky tabulek oficiálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR. v souboru Stručná syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2).

 

IB10. Podrobnější zdůvodnění potřeby zavedení změn v názvech škol PNŠ v ČR

 

IB10a. Stručná rekapitulace

 

V  první části této rozpravy pod označením IA byla autorem provedena důkladná analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových, velmi dlouhých a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR. Psaní názvů v tomto nevyhovujícím systému samostatných ZŠ, samostatných MŠ nebo spojených do jednoho názvu obou druhů ZŠ a MŠ s pouze českým vyučovacím jazykem i s názvem jmen a příjmení významných osobností, s názvy sídel škol a určujícími přívlastky právní formy škol, příspěvkových organizací, nedělají zakladatelům, ředitelům těchto druhů škol, a pracovníkům školských a obchodních rejstříků potíže. Horší to již ale je se školami PNŠ v ČR, které mají podle školského zákona právo na název v mateřském jazyce, tzn. v určených zákonem, obcích a měst, v polském jazyce. Názvy těchto škol nejsou pouze v  českém jazyce, ale dvojjazyčné, i v polském jazyce, a byly zavedeny po 2. světové válce za totalitního komunistického režimu odlišujícími výrazy v českém jazyce s polským jazykem vyučovacím, správně má být s polským vyučovacím jazykem, a v polském jazyce z Polskim Językiem Nauczania. Je to celkem 8 výrazů plus mezery místo nově zavedených 2 výrazů ─ Polská a Polska nebo Polskie (Przedszkole) v novém, sjednoceném, systémovém a důstojném názvu škol PNŠ v ČR. Starý název bylo třeba psát jako jeden společný název na jednom řádku, napřed název ZŠ nebo MŠ, a někdy i současně ZŠ a MŠ v českém jazyce a potom po oddělení spojovníkem s nepatřícími kolem něj mezerami, název v polském jazyce. Tyto názvy byly velmi dlouhé, nevešly se např. do předepsaných tabulek, tiskopisů, vysvědčení, na venkovní tabule škol, do okének povinných rejstříků apod. Často z těchto důvodů byly vynechávány celé skupiny výrazů nebo i celé názvy v polském jazyce, což uráželo důstojnost občanů polské národnostní menšiny.

Je zde třeba podotknout, že občané národnostních menšin mají stejná práva a povinnosti jako občané většinového národa, že jsou navíc chráněni mezinárodními úmluvami a českými zákony viz počáteční kapitoly této stati. Školy PNŠ v ČR patří do velké množiny škol českého školství, což je vždy zdůrazňováno v  jejich názvech v prvním řádku v českém jazyce a nad jejich názvy na jejich budovách vyjadřováno umístěním státního znaku České republiky a ne státním znakem Polské republiky!

 

IB10b. Názvy institucí s výrazy Polský, Polská, Polské, Polska, Polskie

 

Kromě názvů škol PNŠ v ČR s výrazy Polská, Polska, Polskie, kde se může používat i ve výuce mateřský, polský jazyk, které je řízeno především školským zákonem, nařízeními, vyhláškami v gesci MŠMT ČR a zákonem o obecním zřízení, jsou i jiné zákony, nařízení a vyhlášky v gesci Ministerstva vnitra ČR, které povolují činnost různých institucí, spolků, svazu, sdružení apod., v názvech kterých se vyskytují výrazy Polský, Polské, Polska, Polskie. Většinou tyto názvy jsou dvojjazyčné, napsány napřed v českém a potom v polském jazyce. Oba tyto názvy mají stejnou právní moc!

 

IB10c. Některé názvy s výrazy Polské, Polskie, institucí povolených MV ČR:

 

Polský kulturně-osvětový svaz v České republice, Polski Związek Kulturalno-Oświatowy w Republice Czeskiej,

Sdružení polské mládeže v České republice, Stowarzyszenie Młodzieży Polskiej w Republice Czeskiej,

Polské sdružení zdravotníků v České Republice, Polskie Towarzystwo

Stowarzyszenie Dziennikarzy Polskich,

Stowarzyszenie Emerytów Polskich,

Polskie Towarzystwo Śpiewacze COLLEGIUM CANTICORUM,

Kongres Poláků v České republice, Kongres Polaków w Republice Czeskiej,

Zrzeszenie Literatów Polskich,

Polskie Stowarzyszenie Artystów Plastyków w Republice Czeskiej,

atd.

IB10d. Polské školy s výrazy Polska, Polskie

Příklady starších škol

 

Gimnazjum Polskie w Cieszynie, założone 10 października 1895 r.,

Polska Szkoła Ludowa w Polskiej Ostrawie, założona (založena) w 1904 r.,

Polskie Gimnazjum Realne im. Juliusza Słowackiego w Orłowej, 23.9.1909 r.,

Polska Szkoła Ludowa w Solcy Karwina 1912/13 r.,

Polska Szkoła Ludowa przy Kościele w Karwinie od 1913 ─ 1937, rok założenia 1852,
Polska Szkoła Wydziałowa Publiczna w Karwinie ─ świadectwo (vysvědčení) po polsku i pieczątka (razítko), rok szkolny 1934/35,

Polska Szkoła Ludowa II im. T. G. Masaryka w Bystrzycy n/Olzą (Olše),

Prywatna Polska Szkoła Wydziałowa z praw. publ. w BYSTRZYCY, Macierzy Szkolnej w Czechosłowacji,

Polska Szkoła Ludowa w Bystrzycy-Pasiekach,

Polska Szkoła Średnia w Trzyńcu,

Polska Szkoła Podstawowa Macierzy Szkolnej w Karwinie-Łazach itd.

O zde uvedených, jako příklad, názvech polských škol svědčí jejich fotografie, školní razítka a také vysvědčení jejich absolventů, které jsou archivovány v Dokumentačním středisku Kongresu Poláků v ČR.

 

IB10e. Několik slov o starším, polském školství v ČR

 

Školství na Záolší (Zaolzie) má již např. v obci Vendryně více než 300letou tradici. První písemné zmínky o učitelích lze nalézt v pozemkových knihách již z roku 1628. První školy byly církevní a vyučovalo se v nich v polském jazyce. Od roku 1873 existovala tam také i druhá polská škola. Např. v obci Bystřice se školství rozvíjí již více než před 200 lety. V roce 1784 tam vznikla první škola náboženského typu. Výuka se konala v polském jazyce. Zde je třeba podtrhnout, že polské školy a polské mateřské školy (ochronki), které měly v názvu polska existovaly již před počátkem 20. století. Ty byly tolerovány Rakousko-Uherskou monarchií a později i velkým Čechem, myslitelem, vlastencem a šiřitelem demokracie T. G. Masarykem.

Hlavním iniciátorem jejich zakládání a celkové péče škol a mateřských škol byla z počátku Matice školská pro Těšínské knížectví a později Matice školská V Československu. Celkem do vypuknutí I. světové války v roce 1914 Matice založila 2 Gymnázia, 3 měšťanské školy, 14 lidových škol, 22 mateřské školy (ochronki), obchodní školu, školu domácího hospodářství, 8 škol doplňkově-průmyslových. Majetkem záolšanské Matice, vyneseným z podílu byly: Orlovské gymnázium (které se do konce nepovedlo předat a převést na útraty. státu), 3 školy doplňkově-průmyslové, 1 střední odborná škola (po čase 2), 3 měšťanské školy (počet kterých se zvětšil na 7), 6 lidových škol, 28 mateřských škol a rozestavěných do 93. K tomu stavu vlastnictví se připočítaly 3 kurzy kroje a šití, a 4 internáty. Všechny tyto instituce byly umístěny ve vlastních budovách (převzato z článku Nasza przeszłość, nasze 125 lat, Macierz Szkolna w RC, Naše minulost, naše 125 let, Matice školská v ČR).

V době 2. světové války majetky Matice školské v ČR byly zkonfiskovány Niemci, a po jejím ukončení byly připojeny k majetku ČR, a do dnešního dne nebyly zrekompenzovány polské společnosti na Záolší! Z této finanční rekompezace by bylo možno ještě dlouho finančně udržovat PNŠ v ČR. Po roce 1924 nastává urychlená výstavba velkých, zděných, českých škol v mnohá obcích na Těšínsku. V malých, starých školách, obvykle se zvonem na střeše, se tísnily děti místních autochtonů polské národnosti. Výstavbám nových škol těmto občanům byly stavěny různé překážky např. výstavbě měšťanské školy v Jablunkově. Zvláštním tématem by zde mohlo být pojednání o formách nátlakové asimilace na občany polské národnostní menšiny na Záolší, které autor ponechává na objektivní zpracování fundovaným českým a polským historikům.

 

IB10f. Máme příklady několikadesetiletého, hovorového používání názvů škol s výrazy polská, polské, polska, polskie

 

─ např., polská mateřská škola v Hrádku, polská základní škola v Karviné, polska szkoła podstawowa w Czeskim Cieszynie, polskie przedszkole w Jabłonkowie, polské gymnázium v Českém Těšíně, polskie gimnazjum w Czeskim Cieszynie atd., na jejich webových stánkách, v českém a polském tisku a také cca 92 místech např. v souboru Gdzie najczęściej używa się nazw szkół SPMN w RC w RC? (Kde se nejčastěji používají názvy škol. Praktický většina uživatelů názvů škol PNŠ v ČR ani v českém a polském tisku nepoužívá výrazy s polským jazykem vyučovacím (správně má být s polským vyučovacím jazykem nebo s výrazy z polskim językiem nauczania! Téměř nikdo nemluví již desítky let Idę do Szkoły Podstawowej z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim Cieszynie, ale jen Idę do polskiej szkoły (podstawowej) w Czeskim Cieszynie, jdu na polskou (základní) školu v Českém Těšíně a ne jdu na Základní školu s polským vyučovacím jazykem Český Těšín! To platí i opačně. Skoro nikdo z místních občanů polské národnosti neříká jdu na Základní školu Jablunkov, ale idę do czeskiej szkoły w Jabłonkowie. (Hovorové názvy škol jsou zde psány s malými počátečnímí písmeny, protože to nejsou jejich oficiální názvy).

 

IB10g. Aktuální příklady používání názvů škol s výrazy Polská, Polské, Polska, Polskie….

 

Příklady aktuálně používaných názvů škol a institucí PNŠ v ČR s podtržením, že se jedná o specifické polské národnostní školství, a ne donedávna i slovenské národnostní školství, jsou uvedeny níže:

 

Pobočka Školského úřadu Karviná pro správu národnostního školství Český Těšín

(polské, slovenské, německé a pro Romy)

 

Filia Urzędu Szkolnego w Karwinie do Zarządzania Szkolnictwem Mniejszości Narodowych w Czeskim Cieszynie

(polskie, slowackie, niemieckie i dla Romów)

 

Bližší informace o této instituci lze si přečíst v polštině ze souboru FUSK(Q). (činnost od 1.8.1991 ─ 31.12.1994 r.).

 

Pedagogické centrum pro polské národnostní školství

Český Těšín

 

Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa

Narodowościowego w Czeskim Ciestynie

(Od 1.1.1995 r.)

 

Novější název jediné polské střední školy od 1.9.2014 roku.

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace

(od 1.9.2014 r., nesjednocený, nesystémový a nedůstojný název!)

 

Nejnovější název polské základní školy bez mateřské školy od 28.11.2015 roku.

 

Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace

(od 28.11.2015 r., nesjednocený, nesystémový a nedůstojný název!)

 

IB10h. V České republice existují názvy mateřských, základních

a středních škol s přídavnými jmény Anglická, Německá, Rakouská, Francouzská, Španělská, Ruská atd.

 

Nikde se nepíše v názvu škol s anglickým, německým, rakouským, francouzským, španělským, ruským atd. vyučovacím jazykem! Přímo se uvádí v názvu škol přídavné jméno ─ anglická, rakouská, francouzská. Proč by proto nemohly existovat dvojjazyčné názvy škol PNŠ v ČR s přídavnými jmény Polská, Polské, Polska, Polskie, které podstatně zkracují jejich dlouhé názvy?

 

Například:

 

Polská základní škola a mateřská škola A. Mickiewicze Nemanice, p. o.

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Mickiewicza

w Niemanicach (ob.)

obdobně jako:

 

1. Anglická základní škola v Ostravě  http://www.montyskola.cz/kontakty/

2. Německá škola v Praze - Základní škola,

3. První česko-ruské gymnázium s.r.o. (Praha 8 - Karlín)

https://najisto.centrum.cz/87668/prvni-cesko-ruske-gymnazium-sro/

4. Rakouská škola v Praze, http://www.oesp.cz/

5. Polský institut v Praze,

6. Japonská škola v Praze http://www.gmvv.cz/school-life/pr/pomahame/item/860-japonska-skola-v-praze

7. Francouzské gymnázium v Praze, http://www.ifp.cz/Au-Lycee-francais-de-Prague,

8. Česko-italské gymnázium (v Praze) http://www.edb.cz/firma-332111-cesko-italske-jazykove-gymnazium-praha-9-hloubetin

9. Rakouské gymnázium v Praze https://www.facebook.com/Rakouské-gymnázium-v-Praze-ops-121292669242/

10. Klasické a španělské gymnázium, Brno  https://www.firmy.cz/detail/362298-klasicke-a-spanelske-gymnazium-brno-brno-bystrc.html#utm_source=adwords&utm_medium=cpc&utm_campaign=DSA_Test_Detail

 

IB10i. Existují stovky názvů polských škol ve světě přímo s přídavným jménem Polska

 

Polska Szkoła w Sydney,

Szkoła Polska im. Tadeusza Kościuszki w Melbourne,

Polska Szkoła im. Marszałka Piłsudskiego w Rowville,

Polska Szkoła Społeczna przy Związku Polaków na Białorusi,

Szkoła Polska w São Paulo,

 

Polska Szkola Forum w Mostolesie,

Polska Szkoła Groningen,

Szkoła Polska przy PMK w Karlsruhe,

Polska Szkoła w Bergen,

Polska Szkoła im. Św. Maksymiliana Kolbe, Chicago,

SZKOŁA  POLSKA  PRZY  PMK NA  SCHAERBEEK

A stovky dalších polských škol ve světě.

 

IB10j. Příklady názvů českých škol ve světě, které nepoužívají

v názvů s českým vyučovacím jazykem

 

České školy v zahraničí mají své specifické názvy, ve kterých nepoužívají zbytečné výrazy s českým vyučovacím jazykem! Tyto názvy jsou například:

 

Česká škola bez hranic Paříž,

Česká škola bez hranic Berlín,

Česká škola bez hranic Londýn

Česká škola bez hranic Mnichov

Česká škola bez hranic Curych,

Česká škola bez hranic Brusel,

Česká škola bez hranic Ženeva,

Česká škola bez hranic Frankfurt,

Česká škola bez hranic Drážďany.

 

ČESKÉ ŠKOLY BEZ HRANIC nabízejí výuku češtiny a českých reálií pro děti ve věku od 18 měsíců do 15 let za hranicemi ČR jako doplnění každodenního vzdělání, které děti českého původu získávají v zahraničních školách.

Činnost Českých škol bez hranic je koordinována občanským sdružením ČŠBH, o.s.

Co je Česká škola bez hranic?

Bilingvní děti, které Česká škola bez hranic vzdělává a vychovává, představují pro svou rodnou zemi a zároveň i pro zemi, ve které žijí, bohatý intelektuální, ekonomický a sociální potenciál. Tyto děti budou schopny, díky svým jazykovým a kulturním znalostem, uchovat českou identitu v zahraničí a přispět ke vzájemnému porozumění mezi národy.

 

Česká škola bez hranic Frankfurt nad Mohanem např. vznikla nedávno v únoru 2011. https://www.facebook.com/ceskaskolabezhranicFrankfurt

 

Jak je i zde vidět v názvech českých škol, které vychovávají děti ve specifických, zahraničních podmínkách v mateřském jazyce, se nikde nevyskytují výrazy s českým vyučovacím jazykem, ale přímo přídavná jména Česká.

Nikdo zde v  zahraničí nežádá po zřizovateli školy s jiným vyučovacím jazykem než je jazyk daného státu, kde se škola nachází, aby do názvů škol vkládal výrazy s českým vyučovacím jazykem.

Z uvedených zde, bohatých příkladů vyplývá jednoznačně, že zavedení do názvů škol PNŠ v ČR výrazů s polským jazykem vyučovacím ─ z Polskim Językiem Nauczania bylo komunistickým režimem vloženou, násilnou anomálií, která se nakonec stala i velkou překážkou při tvorbě sjednocených, systémových česko-polských názvů škol PNŠ v ČR!

Občané České republiky, členové polské národnostní menšiny, která je členem Evropské unie, se chtějí cítit rovnoprávnými občany, na základě zákonů uvedených v kapitole IA.

 

IB10k. Jaké budou náklady na implementaci nových, oficiálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR?

 

Jak již Autor prokázal v provedené obšírné analýze a syntéze stávajících oficiálních názvů škol PNŠ v ČR, jsou stávající názvy škol PNŠ v ČR nesjednocené, nesystémové, s mnohými chybami a nedůstojné. Ani jeden jejich název není napsán správně u jejich zřizovatelů a v oficiálních, povinných obchodních a školských rejstřících škol, což autor na příkladech názvů škol PNŠ prokázal! Mnohé z nich se od sebe liší u stejných škol na tabulích u jejich hlavních vchodů, na razítkách a ve školských dokumentacích a oficiálních rejstřících. Velmi často jsou v nich vynechávány výrazy a někde i celé názvy, ktré by měly být npsány v polském jazyce napsané v polském jazyce. Dochází zde v mnohých názvech k porušování, přinejmenším dvou zákonů, a to školského zákona a zákona o obecním zřízení!

 

Nejnovější dva názvy škol PNŠ v ČR:

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace

(od 1.9.2014 r.)

a

Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace

(od 28.11.2015 r.)

ve snaze jejich nutného zkracování, se stávají nesrozumitelnými a nedají se použít samostatně v českém a polském jazyce. Z výše zde uvedených, pouze některých důvodů, by se měla zjednat neprodleně náprava, tj. odstranit, v analýze názvů škol PNŠ v ČR, vytknuté, hrubé chyby! Musely by se stejně, nutně všechny dosavadní názvy vyměnit, což ale dosavadní nesjednocený, nesystémový a nedůstojný způsob jejich tvorby neumožňuje, jak bylo v uvedené analýze prokázáno! Tato nutná výměna by si určitě vyžádala malé finanční náklady. Místo neracionálně, neefektivně a dobře nerealizované nápravy výměnou za opravené, při používání způsobů ve stávajícím, nesjednoceném, nesystémovým a nevyhovujícím systému tvorby názvů škol PNŠ v ČR, je třeba za tuto cenu neprodleně implementovat navržený, racionální, oficiální, sjednocený, systémový a důstojný způsob jejich tvorby. Tímto způsobem bude konečně vyřešena, dlouhodobě Českou školní inspekcí a samosprávnými orgány obcí, měst a MSK, přehlížená a neřešená problematika nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR. Zmíněna implementace si nevyžaduje žádnou změnu stávajících zákonů, pouze racionální doporučení Rady vlády pro národnostní menšiny, pro zřizovatele škol PNŠ v ČR v MSK, o opravě nesystémových, nesjednocených, nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR formou úplné výměny za názvy oficiální, sjednocené, systémové a důstojné!

 

IB10l. Diskuzní příspěvky na téma názvů škol PNŠ v ČR

 

Zdrojem zpracování velkého počtu obšírných diskuzních příspěvků autora na téma názvů škol Polského národnostního školství (PNŠ v ČR), uváděných v mnohých e-mailech velkému počtu internautů v polském jazyce v roce 2014 (více než 80 internautů), byla jeho solidní znalost problematiky PNŠ v ČR, právní znalost v tomto oboru, hluboká znalost poměrů v radách a zastupitelstvech obcí, měst a kraje, studium starších a hlavně současných, oficiálních nesjednocených, vadných, nesystémových, nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR, početných konzultací s vědeckými pracovníky, politiky, učiteli, rodiči žáků a studentů.

Autor, absolvent základních a střední školy s polským vyučovacím jazykem, vysokoškolský pedagog technické vysoké školy, přistupoval ke zmíněnému tématu vědeckou metodou. Na základě hluboké analýzy názvů škol PNŠ v ČR, popsal jejich současný, neudržitelný, nesjednocený, nesystémový a nedůstojný stav na úřadech obcí měst a kraje, v oficiálních rejstřících MŠMT ČR, v mnohých neoficiálních rejstřících státních institucí, dokumentačních střediscích, v tisku, na internetových stránkách apod. Upozorňoval na páchané tam mnohé chyby v názvech škol PNŠ v ČR a trpělivě vysvětloval v čem ony spočívají, protože ne všichni je vnímají.

Na základě zmíněné analýzy autor přistoupil k tomu nejdůležitějšímu, a to k aktuální syntéze, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR. Tyto názvy jsou strukturovaně zpracovány, obecně odděleně v českém jazyce a pod ním v polském jazyce v plných a zkrácených verzích pro různé druhý škol, se jménem a příjmením významné osobnosti a bez nich. Obě názvy jak v českém, tak polském jazyce, mají stejnou právní váhu. Byly také zpracovány delší a kratší zkratky názvů škol. Kromě obecných strukturovaných názvů škol PNŠ v ČR byly vytknuty chyby v názvu každé konkrétní školy a navržen její konkrétní, nový, sjednocený, systémový a důstojný název včetně zkratkového názvu. Aktuálně zpracované bohaté materiály v roce 2017 jsou pouze v českém jazyce! Pokud školy PNŠ v ČR budou chtít mít tyto materiály i polském jazyce, autor uděluje souhlas k jejich autorizovanému překladu do polského jazyka. Čestně také prohlašuje, že je zpracoval sám.

 

IB10m. Přílohy:

 

Vysvětlivky:

 

Poznámka: V případě, že po obdržení souborů kolem 30.6.2017 pomocí e-mailů nebudou některé autorem vytvořené hypertextové odkazy na soubory příloh reagovat, kromě souborů s www., bude je třeba místo těchto hypertextových odkazů v textech souborů otevřít v místech odkazů (linků) přímo z uložených, doručených e-mailem souborů!

Tato poznámka je již dnes neaktuální, platila pouze pro několik dříve odeslaných e-mailů některým internautům. Značný počet hypertextových odkazů v dlouhém textu původního dlouhého souborů č. 1. Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017 jiného typu než s odkazy na www. a nekompatibilní odkazy od autora textů s přijatými soubory s nekompatibilními odkazy u internautů, velký počet adres internautů znemožňovaly běžné hypertextové odkazy používat a v mnohých případech docházelo k blokování odeslaných a přijímaných souborů bez potřebných úprav.

Autor se proto rozhodl tento dlouhý název souboru 1. rozdělit na dva soubory o stejném názvu kromě koncového písmene A a B, a odstranit veškeré hypertextové odkazy, kromě odkazů typu www., z textu hlavního, nejdelšího, rozděleného souboru původního seznamů č. 1., nyní již s novým č. 1. s písmenem A na konci jeho názvu a s č. 2. s písmenem B na konci jeho názvu, v novém seznamu odeslaných autorem e-mailů.

 

Postup studia doručených souborů:

 

Nejdříve se doporučoval pro první internauty kolem data 30.6.2017 pozorně přečíst původní největší soubor č. 1. Později byl rozdělen na část 1 A a druhou část 1 B, nyní již v novém seznamu pod č. 1. a 2.: Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017 A; a pod č. 2.: Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017 B. Dále na odkazy dalších čísel seznamů, a na další literaturu ─ doporučené zákony a důvody potřebné analýzy a z ní výsledné syntézy.

 

Nový seznam doručených příloh:

 

1.    Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017 A. Současně je třeba studovat autorem vytknuté chyby v nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvech každé vybrané školy PNŠ v ČR v souboru: Stručná analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2), z položky 3. seznamu souborů,

2.     Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017 B. Je třeba, pro každou školu PNŠ v ČR, seznámit se s jejím oficiálním, nesjednoceným, nesystémovým a nedůstojným názvem, bez jejich zde vynechané analýzy, v odpovídajícím souboru: Stručná syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2), z položky 4. seznamu souborů,

3.    Stručná analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2). Tento soubor se zabývá podrobně analýzou názvů všech škol PNŠ v ČR,

4.    Stručná syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2). Tento soubor se zabývá podrobně výslednou syntézou názvů všech škol PNŠ v ČR,

5.    Krótka informacja o Bogusławie Kalecie. Tento soubor a také odkaz Autor pojednává o autorovi všech odeslaných souborů. Je napsán pouze v polském jazyce v roce 2014, překlad do polského jazyka se připravuje.

 

Doporučuje se také seznámit se se soubory :

 

6.    FUSK(Q). Tento soubor pojednává o Pobočce školského úřadu Karviná pro správu národnostního školství Český Těšín, jejíž vedoucím byl Autor. Soubor je napsán autorem pouze v polském jazyce,

7.    Gdzie najczęściej używa się nazw szkół SPMN w RC. Tento soubor v polském jazyce poukazuje na místa, kde se lze nejčastěji setkat s názvy škol PNŠ v ČR,

8.    Niektóre placówki szkolne zapisane w rejestrze MSMiWF RCQ z roku 2013 s poznámkami autora v polském jazyce. Tento starý soubor výpisu způsoboval svým hypertextovým odkazem blokování odeslané a doručené pošty, proto byl autorem odstraněn a nahrazen pouze jeho textem pro několik vybraných názvů škol PNŠ v ČR, jako příklad v místě textu zrušeného hypertextového odkazu v souboru pod č. 1. (s písmenem A na konci jeho názvu),

9.     Výpis z OR Hrádek 2003, 2006. Je starším výpisem z Obchodního rejstříku z roku 2013 s poznámkami v polském a českém jazyce.

 

Soubory, jež byly zpracovány již v roce 2014 v polském jazyce týkající se této problematiky jsou zde pod čísly 5., 6. a 7. Soubory č. 8. a č. 9. jsou také z roku 2014 s výpisy v českém a polském jazyce. Hlavní soubory týkající se názvů škol PNŠ v ČR zpracované v polském jazyce v roce 2014 zde již nejsou prezentovány!

 

Doručené soubory e-mailem se doporučuje uložit do složky Dokumentů, do nějaké vytvořené složky nebo na Plochu. Všude tam v textu, kde byly z něj odebrány hypertextové odkazy, kromě odkazů typu www., nyní se mohou otevřít z té složky, kam byly uloženy.

 

_______________________________________________________

 

Podziękowanie:

 

Dziękuję wszystkim tym, którzy mnie mocno podtrzymywali na duchu, już przy opracowywaniu w 2014 roku, jakże potrzebnego tematu. Tym, którzy szerzyli nieprawdziwe plotki i ploteczki o mnie, przebaczam, ale pamiętam. Tym, którzy rzucali mi potężne kłody pod nogi, dziękuję za to, że miałem zaszczyt zaznajomić się bliżej z niecnymi metodami ich pracy i „pomocy dla mnie“. Dziękuję i tym, którzy skorzystali z mych życzliwych uwag do ich pracy. Ubolewam nad tymi, którzy czują się za te uwagi obrażeni i do dnia dzisiejszego nie skorzystali z nich dla dobra społecznego.

Jabłonków 29.9.2017 r.

           Zpracoval:                                                                             Bogusław Kaleta

           Přeložil:                                                                                 Tadeusz Toman