Druhá
část souboru:
Rozprava
nad analýzou a syntézou současných názvů škol Polského národnostního školství v
ČR (PNŠ v ČR) 2017 B
IB.
Syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR
IB1.
Část IA byla věnována problematice
analýzy oficiálních,
aktuálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol Polského
národnostního školství PNŠ v ČR ─ v Moravskoslezském Kraji (MSK).
IB2.
Zavádění nových, aktuálních, sjednocených, strukturálně
systémových, oficiálních a
důstojných názvů škol a školských zařízení. Starost o obzvlášť složité, dlouhé
názvy psané v českém jazyce a zároveň i polském jazyce, při současném
zavádění výrazů názvů významných
osobností, dlouhých výrazů názvů příspěvková
organizace, Organizacja Budżetowa a
výrazů názvů základních škol a zároveň i mateřských škol do jedněch výsledných
názvů PNŠ v ČR bylo obzvláště složité? Tento nerozumný a těžce
zvládnutelný úkol pro pracovníky školských odborů obcí, měst a SMK vedl nutně
k vynechávání částí názvů škol PNŠ v ČR a někdy i celých, názvů hlavně
v polském jazyce. Tím docházelo k hrubému porušování zákonů! Obzvlášť
nepovedené, nelogické a nedůstojné názvy škol PNŠ v ČR jsou u dvou nejnovějších
názvů-novotvarů ― názvu jediného polského gymnázia v Českém Těšíně
od 1.9.2014 a názvu jedné polské
základní školy bez mateřské školy ve Vendryni od 28.11.2015, které jsou sice kratší, ale nesplňují základní
požadavek na sjednocené, systémové, důstojné, samostatné, logické a plné názvy PNŠ
v ČR v českém a polském jazyce!
IB3.
Kdo by se měl svědomitě starat o aktuální, strukturálně sjednocené, systémové a
důstojné, oficiální názvy
škol
PNŠ v ČR
Jistě
by to měly být např. následující orgány: státní instituce, samosprávné,
instituce obcí, měst a SMK, výbory, rady, komise, spolky, ředitelé škol, česká
školní inspekce, apod. ─ podle neuspořádaného seznamu dle důležitosti.
Některé níže vyjmenované instituce by tuto činnost měly vykonávat povinně
(zakládající, registrační, inspekční), jiné jako spolupracující, poradní a patronátní.
a) MŠMTV ČR,
b) Ministerstvo
vnitra ČR,
c) Rada vlády pro národnostní menšiny,
d) Právní komise MSMTV ČR,
e) Rady obcí, měst a Moravskoslezského kraje( MSK),
f)
Zastupitelstva
obcí, měst a MSK,
g) Výbory pro národnostní menšiny u zastupitelstev obcí,
měst a SMK,
h) Školské komise u rad obcí, měst a SMK,
i)
Odbory
školství a kultury (a sportu) obcí, měst a MSK,
j)
Pedagogické
centrum pro polské národnostní školství Český Těšín (PC),
k) Ředitelé škol Polského národnostního školství (PNŠ v ČR),
l)
Školské
rady škol PNŠ v ČR,
m) Společnost polských učitelů v ČR,
n) Česká školní inspekce ČR,
o) HV spolku Macierz Szkolna w RC - Matice školská v ČR,
z.s.,
p) Místní skupiny spolku Macierz Szkolna w RC - Matice
školská v ČR, z.s.,
q) Hlavní výbor PZKO, (Polského kultrně osvětového svazu v
ČR),
r)
Místní
skupiny PZKO,
s) ZWROT ― Měsíčník Polského kulturně-osvětového svazu
v ČR,
t)
Kongres
Poláků v ČR,
u) Školská komise Kongresů Poláků v ČR, (ŠKKP v ČR),
v) Komise práv národnostních menšin Kongresů Poláků v ČR
(KPNMKP v ČR),
w) Fundace rozvoje Záolší KP v ČR,
x) Dokumentační středisko Kongresů Poláků v ČR,
y) Głos Ludu ― Noviny Poláků
v ČR,
z) Rady MŠ, Rady základních škol, a Rady SŠ,
aa) Kontrolní výbory zastupitelstev obcí, měst a MSK,
bb) Polská národní sekce politického hnutí COEXISTENTIA
(COEX),
cc) Koexistencia ops,
dd) Stowarzyszenie Młodzieży Polskiej w RC - Sdružení polské
mládeže v ČR, z.s.,
ee) Harcertstwo Polskie w Republice Czeskiej,
ff) Generální konzulát Polské republiky v Ostravě,
gg) Velvyslanectví Polské republiky v Praze,
hh) Poslanecká sněmovna Parlamentu ČR,
ii) Senát Parlamentu ČR,
jj) Senát Polsské reoubliky,
kk) Sdružení polské komunity, Stowarzyszenie Wspólnota
Polska.
IB4. Jak vytvořit nové, sjednočené, systémové a důstojné
názvy škol PNŠ v ČR?
Jak vytvořit nové, sjednočené, systémové a důstojné názvy
škol PNŠ v ČR tak, aby nebyl porušen školský zákon a aby se mohly tyto důstojné
názvy rozumně vejit do potřebných dokumentů škol např. na tiskopisy, dopisy,
vysvědčení, výkazy, soudní rejstříky, rejstříky firem, tabulky, kulatá i
obdélníková razítka venkovní názvy škol, webové stránky škol, kroniky škol a
obcí, v mediích apod? Je proto třeba v maximální míře postarat se o to, aby
oficiální názvy škol obsahovaly všechno co předepisuje školský zákon, přitom
byly co nejkratší, plně srozumitelné, strukturově sjednocené a důstojné. Jsou
to tvrdé požadavky, ale dají se splnit na
základě dobře zpracované analýzy dané problematiky. Syntéza nových názvů je však daleko složitější proces než analýza.
Ke komplexnímu zpracování dané problematiky je třeba mít dobré znalosti zákonů
týkajících národnostních menšin, z oblasti školství všeobecně a národnostního
školství, územních samosprávných celků, vyšších územních samosprávných celků,
dobré jazykové znalosti českého a polského jazyka a minimálně základy vědeckého
zpracování.
IB5. Nejobecnější, nejdelší možný aktuální, nesjednocený,
nesystémový název školy PNŠ v ČR
Je vybrán nejdelší možný, aktuální, nesjednocený, nesystémový, plný
dvojjazyčný název domnělé školy PNŠ v ČR, s mateřskou školou, jméném a
příjmením významné osobnosti, s delším názvem sídla školy, názvem ulice a
popisným číslem budový školy a označenou právní formou školy. Tento název je
již rozepsán do dvou rovnocenných názvů v českém a polském jazyce a je již se
správným slovosledem v českém jazyce. Jistě je těžce si představit takový jeden
dlouhý název nevhodně a chybně spojením spojovníkem obou názvů do názvu
jednoho. Zavedeme zde již správný slovosled výrazů s polským vyučovacím
jazykem.
Základní škola s polským
vyučovacím jazykem a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem
Vladislava Kowalského Nemanice nad Řekou, Jana Kochanowského 25, příspěvková
organizace
Szkoła
Podstawowa z Polskim Językiem Nauczania i Przedszkole z Polskim Językiem
Nauczania im. Władysława Kowalskiego w Niemanicach nad Rzeką, ul. Jana
Kochanowskiego nr 25, Organizacja Budżetowa
Jak je vidět, tyto nutné dva
názvy v českém jazyca a polském jazyce domněle školy PNŠ v ČR jsou velmi
dlouhé, nevejdou se v žádném případě do běžných tabulek, na školní
vysvědčení, razítka školy, do školní dokumentace, oficiálních i neoficiálních
rejstříků, na venkovní tabule školy apod. V názvech škol PNŠ v ČR se
objevují dva různé způsoby vkládání jména a příjmení významné osobnosti, a to
za výrazy s polským vyučovacím
jazykem nebo před nimi. Správnější je první způsob, protože se napřed uvádí
důležitější název druhu školy. Je zde třeba rovněž poukázat, že
v oficiálním seznamu škol v MSK 3
školy mají ve svém názvu jméno a příjmení významné osobnosti na druhém místě a dvě
na prvním místě. Tento stav je dalším prvkem nesjednoceného, nesystémového
názvosloví, které se již naštěstí neprojeví
v nově navrhovaných, sjednocených, systémových a důstojných názvech škol PNŠ
v ČR, kde tyto výrazy budou vynechány a nahrazeny vhodnějším, racionálnějším
způsobem.
Jak tento neobyčejně dlouhý
název škol PNŠ v ČR zjednodušit, pokud to vůbec půjde, aby se vešel na školní
vysvědčení, školní dokumentaci, razítka školy atd., a aby v něm mohla být
zachována důstojnost názvu školy PNŠ v ČR?
Polské národnostní školství
je již velmi omezeno malým teritoriem Záolší, malým počtem občanů polské
národnostní menšiny, malým počtem žáků a škol. PNŠ v ČR nemá ani v jedné obci
nebo městě více než jednu mateřskou školu, základní školu nebo střední školu.
Není tedy třeba v názvu MŠ, ZŠ nebo SŠ rozlišovat názvy ulic a popisnými
čísly budov škol. Není ani jedno sídlo školy, které by mělo v názvu
dodatek, že leží nad řekou. Názvy okresů nepatří do názvů škol ani do jejich
adres. Názvy ulic a čísla popisná budov škol budou také nepatří do názvu škol,
ale do jejich adres!
Počet
jmen a příjmení významných osobností u delších názvů obcí nebo měst bude třeba
rozumně omezovat a celá jména nevypisovat! Například místo Henryk, Juliusz, Stanisław, Gustaw, Franciszek budou použity pouze
jejich první písmena ─ H.; J.; S.;
G.; F. U dvou významných osobností se napíší pouze zkrácena jména ─
místo Franciszek Żwirko a Stanisław
Wigura se napíše pouze F. Żwirko a
S. Wigura. Odstraní se dublicita nevhodných výrazů s polským vyučovacím jazykem a z Polskim Językiem Nauczania. Místo nich, které zabírají s mezerami po 28 znaků, celkem 56 znaků, se
použijí pouze výrazy Polská a Polska
nebo Polské a Polskie, které s mezerami zabírají pouze po 7 (8) znaků, celkem 14 (15) znaků. Tím se ušetří celkem 56 – 14 (15) = 42 (41) znaků. Je třeba
se ještě postarat o povinný, zbytečně dlouhý, název právní formy organizace
─ příspěvková organizace, která by se měla nahradit zkratkou
obdobně jako zkratka s. r. o. ─ zkratkou p.
o. Tím se ušetří dalších 18 znaků. Místo
dodatku o právní formě organizace Organizacja Budżetowa, musí být v
polském jazyce napsána s velkými počátečními písmeny a její zkratka ob. malými písmeny. Naše MŠ, ZŠ a SŠ
mají právní subjektivitu, v PR tyto školy právní subjektivitu nemají. Jejich
právní forma se nazývá Jednostka Budżetowa (jb.) a její
zkratka v PR se nemusí uvádět v názvech škol! Mohla by se i u
nás vynechat obdobně, jak se používá v PR zkratka im.
(imienia H. Sienkiewicze) a u nás bez im. (pouze H. Sienkiewicze).
Tím se ušetří s mezerami dalších 16
znaků. Pokud se podaří vyjednat v polském textu názvu zkratku právní formy ob. bude dobře, když ne, musí se
psát! Názvy obcí a měst, sídel škol PNŠ v ČR, jsou povinné i když to školský
zákon přímo nenařizuje. Plyne to ale nepřímo z požadavku školského zákona §
144 Údaje v rejstříku škol a školských zařízení.
V samostatné části názvu
školy v českém jazyce je název školy v 1. pádu (nominativu), v části napsané v
polském jazyce v 7. pádu (miejscowniku). Někdy se, obzvlášť v polském jazyce,
skrývá pod domnělým názvem školy Niemanice delší název např. w
Mostach koło Jabłonkowa.
IB6.
Příklady doporučených, sjednocených, systémových
a
důstojných názvů pro školy PNŠ v ČR
IB6a.
Název pro fiktivní základní školu a mateřskou školu s významnou osobností
v názvu školy
Polská
základní škola a mateřská škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice p. o.
Polska
Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego
w
Niemanicach (ob.)
Velkým nedostatkem
nesjednocených, nesystémových, dlouhých a nedůstojných názvů škol v ČR byly
potíže při zřizování obdélníkového nebo kulatého razítka zárov eňv českém
a polském jazyce, protože by muselo být příliš velkých rozměrů nebo
s písmeny velmi málo čitelnými. Zde je předvedeno kulaté razítko běžných
rozměrů o průměru pouhých 39 mm jako příklad pro nový sjednocený, systémový,
poměrně krátký a důstojný název fiktivní školy s mateřskou školou a až se
dvěma jmény a příjmeními významných osobností, poměrně dlouhým názvem sídla
školy a vypsáním plného názvu právní formy školy.
Polská základní škola a mateřská škola
F. Żwirka a S. Wigury Mosty u Jablunkova,
příspěvková organizace
Polska Szkoła Podstawowa
i Przedszkole im. F. Żwirki i S. Wigury
w Mostach koło Jabłonkowa ob.
Název
pro samostatnou základní školu s významnou osobností
Polská
základní škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice, p. o.
Polska
Szkoła Podstawowa im. Władysława (W.) Kowalskiego
w
Niemanicach (ob.)
Název pro samostatnou
mateřskou školu s významnou osobností
Polská
mateřská škola Władysława (W.) Kowalského Nemanice, p. o.
Polskie Przedszkole im. Władysława (W.)
Kowalskiego w Niemanicach (ob.)
IB6b.
Název pro základní školu a mateřskou školu bez významné osobnosti
Polská
základní škola a mateřská škola Nemanice, p. o.
Polska
Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Niemanicach (ob.)
Název
pro samostatnou základní školu bez významné osobnosti
Polská
základní škola Nemanice, p. o.
Polska
Szkoła Podstawowa w Niemanicach (ob.)
Název
pro samostatnou mateřskou školu bez významné osobnosti
Polská
mateřská škola Nemanice, p. o.
Polskie
Przedszkole w
Niemanicach (ob.)
IB6c.
Důstojný název pro polské gymnázium s významnou osobností
Původní,
novější, nesjednocený, nesystémový a nedůstojný název gymnázia
Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín,
příspěvková organizace
Navrhovaný,
sjednocený, systémový a důstojný název gymnázia
Polské
gymnázium Juliusze Słowackého Český Těšín, p. o.
Polskie
Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)
nebo
Polské
lyceum Juliusze Słowackého Český Těšín, p. o.
Polskie
Liceum im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)
IB6d. Důstojný název pro
Pedagogické centrum…
Původní,
nesjednocený, nesystémový a nevhodný název
Pedagogické centrum
pro polské národnostní školství Český Těšín
Centrum
Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa Narodowościowego
w Czeskim
Cieszynie
Navrhovaný,
sjednocený, systémový a důstojný název s domnělou, významnou osobností
? Polské
pedagogické centrum (A. Mickiewicze) Český
Těšín, p. o.
? Polskie
Centrum Pedagogiczne (im. A. Mickiewicza) w Czeskim Cieszynie
IB7. Názvy
pro školy s českým a polským vyučovacím jazykem
s významnou
osobností
Česko-polská
základní a mateřská škola J. A. Komenského Třinec, p. o.
Czesko-Polska
Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. J. A. Komeńskiego
w Trzyńcu
(ob.)
Pouze pro samostatnou
česko-polskou základní školu s významnou osobností
Česko-polská
základní škola J. A. Komenského Třinec, p. o.
Czesko-Polska
Szkoła Podstawowa im. J. A. Komeńskiego w Trzyńcu (ob.)
Pouze pro samostatnou
česko-polskou mateřskou školu s významnou osobností
Česko-polská
mateřská škola J. A. Komenského Třinec, p. o
Czesko-Polskie
Przedszkole im. J. A. Komeńskiego w Trzyńcu (ob.)
Názvy pro
školy s českým a polským vyučovacím jazykem
bez významné
osobnosti
Česko-polská
základní a mateřská škola č. 2 Třinec, p. o.
Czesko-Polska
Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)
Názvy pro
samostatné základní školy s českým a polským vyučovacím jazykem bez
významné osobnosti
Česko-polská
základní škola č. 2 Třinec, p. o.
Czesko-Polska
Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)
Názvy pro
samostatné mateřské školy s českým a polským vyučovacím jazykem bez
významné osobnosti
Česko-polská
mateřská škola č. 2 Třinec, p. o.
Czesko-Polskie
Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)
IB8. Názvy
škol s pouze s českým vyučovacím jazykem, které na základě zákona, Zákon č. 128/2000 Sb. Zákon
o obcích (obecní zřízení), aktuální znění
01.07.2016 by měly mít
také dvojjazyčné názvy v českém a polském jazyce v obcích a městech,
kde to tento zákon stanovuje.
IB8a. Název
pro českou Základní školu a mateřskou školou s významnou osobností
Teoreticky a analogicky správně, podle současně aplikované nesjednocené,
nesystémové a nedůstojné úpravě názvů škol s pouhým českým vyučovacím jazykem
v ČR, by měly mít následující konkrétní, dvojjazyčný název v příkladové
pomyslné podobě:
Základní
škola a mateřská škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín,
příspěvková organizace (p. o.)
Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania
im. A.
Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)
Samostatná
základní škola s významnou osobností
Základní
škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková
organizace (p. o.)
Szkoła
Podstawowa z Czeskim Językiem Nauczania
im. A.
Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)
Samostatná
mateřská škola s významnou osobností
Mateřská
škola s českým vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková
organizace (p. o.)
Przedszkole
z Czeskim Językiem Nauczania
im. A.
Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)
IB8b.
Základní škola a mateřská škola bez významné osobnosti
Základní škola
a mateřská škola s českým vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková
organizace (p. o.)
Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Czeskim Językiem Nauczania nr 2
w Czeskim
Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.)
Samostatná
základní škola bez významné osobnosti
Základní
škola s českým vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková organizace
(p. o.)
Samostatná mateřská
škola bez významné osobnosti
Mateřská
škola s českým vyučovacím jazykem č. 2 Český Těšín, příspěvková organizace
(p. o.)
Przedszkole
z Czeskim Językiem Nauczania nr 2 w Czeskim Cieszynie
Organizacja
Budżetowa (ob.)
Zde je vidět jak výrazy s českým vyučovacím jazykem v názvu napsaném
v českém jazyce a výrazy z Czeskim
Językiem Nauczania v názvu napsaném v polském jazyce zbytečně prodlužují název školy. Je
jich celkem 8 + mezery mezi nimi!
Proto i v předchozích názvech škol PNŠ v ČR dlouhé názvy s polským vyučovacím jazykem a z Polskim Językiem Nauczania byly
nahrazeny výrazy Polská, Polska a
nebo Polskie (Przedszkole, Gimnazjum).
IB8c. Názvy
českých škol ve zkrácené podobě bez dlouhých výrazů s českým vyučovacím jazykem a z Czeskim Językiem Nauczania
V jiné, přijatelnější úpravě, tj. ve
sjednocených, systémových a důstojných názvech škol bez zmíněných dlouhých
výrazů s českým vyučovacím jazykem, z Czeskim Językiem Nauczania
byl by název této školy mnohem kratší.
Níže navrhované názvy škol pouze s českým
vyučovacím jazykem, odpovídají přesně svou strukturou novým, navrhovaným,
sjednoceným, důstojným názvům škol s polským vyučovacím jazykem. Jsou
velmi dobře rozlišitelné, zda se jedná o školu s českým nebo
s polským vyučovacím jazykem již v prvním výrazu názvu školy!
Zkrácený název
pro českou základní školou a mateřskou školu s významnou osobností
Česká
základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim
Cieszynie (ob.)
Zkrácený název
pro samostatnou základní školu s významnou osobností
Česká
základní škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkrácený název
pro samostatnou mateřskou školu s významnou osobností
Česká
mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
Czeskie
Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkrácený název
pro českou základní a mateřskou školu bez významné osobnosti
Česká
základní škola a mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkrácený název
pro samostatnou základní školu bez významné osobnosti
Česká základní
škola č. 2 Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Název pro
samostatnou mateřskou školu bez významné osobnosti
Česká
mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.
Czeskie
Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Název pro školy s českým vyučovaím jazykem české školy
se dá ještě více zkrátit zkratkami výrazů příspěvková
organizace na p. o. a Organizacja Budżetowa na ob. Doporučuje se pro zjednodušení
ponechat názvy škol v prvním řádku v českém jazyce nezměněn jako stávající
název bez přidaného výrazu Česká (České
gymnázium). (U názvů škol PNŠ v ČR je v navrhovaném sjednoceném, systémovém
a důstojném názvu v prvním řádku v českém jazyce výraz Polská (Polské gymnázium…), jako
u běžných nových názvů základních
škol, mateřských škol a gymnázia.) Ve druhém řádku napsaném v polském
jazyce se u škol vyučujících hlavně v českém jazyce nemůže vynechat výraz Czeska (Czeskie Przedszkole, Czeskie Gimnazjum),
protože by se nedalo rozlišit, zda se jedná o školu s českým
vyučovacím jazykem nebo s polským vyučovacím jazykem!
Touto navrhovanou úpravou může zůstat původní název
českých škol v prvním řádku napsaném v českém jazyce beze změny, bez
výrazu Česká! Ve druhém řádku napsanén v polskén jazyce se pro odlišení od
názvů škol PNŠ v ČR nemůže vynechat na začátku výraz Czeska, Czeskie! Pro
snadnější rozlišení, že se nejedná o školu s polským vyučovacím zařízením
se ve druhém řádku napsaném v polském jazyce přidá výraz Czeska, Czeskie (Przedszkole). Je to věcí
diskuze.
IB8d.
Výsledné, sjednocené, příklady zkrácených dvojjazyčných, domnělých názvů českých
základních škol a mateřských škol s významnou osobností:
Základní
škola a mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa i
Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
(Kdyby se zde
jednalo o základní školu s polským vyučovacím jazykem, pak by se ve druhém
řádku, na jeho prvním místě, objevil výraz Polská
Szkoła Podastawowa…). Ponecháním prvního řádku názvu školy s českým
vyučovacím jazykem beze změny a vynecháním ve druhém řádku prvního výrazu Czeska, Czeskie by se zhoršilo
rozlišení, zda se jedná o školu s českým vyučovacím jazykem nebo
s polským vyučovacím jazykem. U školy s polským vyučovacím jazykem
budou v horním řádku výrazy Polská, (Polské), a ve spodním řádku budou
výrazy Polska (Polskie).
Samotná česká
základní škola s významnou osobností
Základní
škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkratka ob.
se v názvech škol v PR nepoužívá.
Samotná česká
mateřská škola s významnou osobností
Mateřská
škola A. Jiráska Český Těšín, p. o.
Czeskie Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim
Cieszynie (ob.)
Česká
základní škola a mateřská škola bez významné osobnosti
Základní
škola a mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w
Czeskim Cieszynie (ob.)
Samotná česká
základní škola bez významné osobnosti
Základní
škola č. 2 Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła Podstawowa nr
2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Samotná česká
mateřská škola bez významné osobnosti
Mateřská
škola č. 2 Český Těšín, p. o.
Czeskie Przedszkole
nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
IB8e.
Dvojjazyčné názvy samostatných českých gymnázií s významnou osobností
Podle stávající, nesjednocené, nesystémové, metodiky
tvorby dvojjazyčných názvů škol, název pro pomyslné gymnázium s významnou
osobností by měl být následující:
Gymnázium
s českým vyučovacím jazykem J. Patočky Nemanice, příspěvková organizace
(p. o.)
Gimnazjum
z Czeskim Językiem Naucznia im. J. Patočki w Niemanicach
Organizacja Budżetowa
Podle nové, navrhované, sjednocené, systémové důstojné
metodiky pro PNŠ v ČR tento dvojjazyčný název by byl následující:
Gymnázium
Jana Patočky Nemanice, p. o.
Czeskie Gimnazjum im. Jana Patočki w Niemanicach (ob.)
IB8f.
Dvojjazyčné názvy samostatných českých gymnázií bez významné osobnosti
Podle stávající, nesjednocené, nesystémové metodiky
tvorby názvů škol dvojjazyčný název pro pomyslné české gymnázium bez významné
osobnosti by měl být následující:
Gymnázium
s českým vyučovacím jazykem č. 2 Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)
Gimnazjum
z Czeskim Językiem Nauczania br 2 w Niemanicach
Organizacja Budżetowa (ob.)
Podle nové, navrhované, sjednocené, systémové metodiky
pro PNŠ v ČR tento dvojjazyčný název byl by následující:
Gymnázium č.
2 Nemanice, p. o.
Czeskie Gimnazjum nr 2 w Niemanicach ob.
IB8g. Dvojjazyčné názvy českých gymnázií bez nevhodných výrazů s českým vyučovacím jazykem a z Czeskim Językiem Nauczania
Mezifáze tvorby
dvojjazyčných názvu škol s českým
vyučovací jazykem a z Czeskim
Językiem Nauczania je zde vynechána. Jednalo se o přechodnou formu tvorby
názvů, kde dvojjazyčné názvy pro česká gymnázia byly tvořeny obdobně jako nové,
sjednocené, systémové a důstojné názvy škol PNŠ v ČR.
Tento mezitvar
je podrobně rozveden v kapitolie IB8c. Doporučený název podle kapitoly IB8d. pro ZŠ a MŠ, ZŠ; MŠ, a pro
česká gymnázia by dával jako příklad následující výsledek:
Gymnázium J. Patočky Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)
Czeskie Gimnazjum im. J. Patočki w Niemanicach Organizacja Budżetowa (ob.)
Analogické dvojjazyčné názvy českých středních škol v ČR (na Záolší) by se tvořily na
základě výše tvořených názvů pro české
ZŠ a MŠ; ZŠ; MŠ, a gymnázia.
Doporučuje se používat nové názvy pro české MŠ, ZŠ, ZŠ a MŠ; podle odstavce
IB8d. a pro
gymnázia podle odstavce IB8g. Analogicky by se tvořily dvojjazyčné názvy pro
ostatní střední školy na Záolší.
IB9.
Navrhované zkratky pro školy polského národnostní školství (PNŠ v ČR)
IB9a.
Zkratka pro základní školu a mateřskou školu s významnou osobností
PZŠPMŠ W.
Kowalského Nemanice
(PSPiP) W.
Kowalskiego w Niemanicach
Zkratka
pro samostatnou základní školu s významnou osobností
PZŠ W.
Kowalského Nemanice
PSP W.
Kowalskiego w Niemanicach
Zkratka
pro samostatnou mateřskou školu s významnou osobností
PMŠ W.
Kowalského Nemanice
PP W.
Kowalskiego w Niemanicach
IB9b.
Zkratka pro základní školu a mateřskou školu bez významné osobnosti
PZŠPMŠ
Nemanice
(PSPiP) w
Niemanicach
Zkratka pro
samostatnou základní školu bez významné osobnosti
PZŠ Nemanice
PSP w
Niemanicach
Zkratka pro
samostatnou mateřskou školu bez významné osobnosti
PMŠ Nemanice
PP w
Niemanicach
IB9c.
Zkratka pro polské gymnázium
PG J.
Słowackého Č. Těšín, PGJS Č. Těšín, PGJS ČT
PG J.
Słowackiego w Cz. Cieszynie, PGJS w Cz. Cieszynie, PGJSCT
IB9d.
Zkratka pro polské pedagogické centrum
? PPC (A.
Mickiewicze) Č. Těšín, PPC(AM) Č. Těšín, PPC(AM) ČT
? PCP (A.
Mickiewicza) w Cz. Cieszynie, PCP(AM) w Cz. Cieszynie, PCP(AM) CT
Poznámka:
V tomto pojednávaném souboru je vynechána podrobná
analýza oficiálních, nedůstojných, nesystémových a nedůstojných názvů všech škol
PNŠ v ČR, protože je uvedena v souboru Stručná analýza aktuálních,
nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2). Nové,
oficiální, sjednocené, systémové a důstojné názvy všech škol PNŠ v ČR jsou
umístěny pod řádky tabulek oficiálních, nesjednocených, nesystémových a
nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR. v souboru Stručná syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných
názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2).
IB10.
Podrobnější zdůvodnění potřeby zavedení změn v názvech škol PNŠ v ČR
IB10a.
Stručná rekapitulace
V první části této rozpravy pod označením IA byla autorem provedena důkladná
analýza aktuálních, nesjednocených,
nesystémových, velmi dlouhých a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR. Psaní
názvů v tomto nevyhovujícím systému samostatných ZŠ, samostatných MŠ nebo
spojených do jednoho názvu obou druhů ZŠ a MŠ s pouze českým vyučovacím
jazykem i s názvem jmen a příjmení významných osobností, s názvy
sídel škol a určujícími přívlastky právní formy škol, příspěvkových organizací, nedělají zakladatelům, ředitelům těchto
druhů škol, a pracovníkům školských a obchodních rejstříků potíže. Horší to již
ale je se školami PNŠ v ČR, které mají podle školského zákona právo na název
v mateřském jazyce, tzn. v určených zákonem, obcích a měst, v polském
jazyce. Názvy těchto škol nejsou pouze v českém jazyce, ale dvojjazyčné,
i v polském jazyce, a byly zavedeny po 2. světové válce za totalitního
komunistického režimu odlišujícími výrazy v českém jazyce s polským
jazykem vyučovacím, správně má být s polským vyučovacím jazykem, a
v polském jazyce z Polskim Językiem Nauczania. Je
to celkem 8 výrazů plus mezery místo
nově zavedených 2 výrazů ─ Polská a Polska nebo Polskie (Przedszkole) v novém, sjednoceném, systémovém
a důstojném názvu škol PNŠ v ČR. Starý název bylo třeba psát jako jeden
společný název na jednom řádku, napřed
název ZŠ nebo MŠ, a někdy i současně ZŠ a MŠ v českém jazyce a potom po
oddělení spojovníkem s nepatřícími kolem něj mezerami, název v polském
jazyce. Tyto názvy byly velmi dlouhé, nevešly se např. do předepsaných tabulek,
tiskopisů, vysvědčení, na venkovní tabule škol, do okének povinných rejstříků
apod. Často z těchto důvodů byly vynechávány celé skupiny výrazů nebo i
celé názvy v polském jazyce, což uráželo důstojnost občanů polské
národnostní menšiny.
Je zde třeba podotknout, že
občané národnostních menšin mají stejná práva a povinnosti jako občané
většinového národa, že jsou navíc chráněni mezinárodními úmluvami a českými
zákony viz počáteční kapitoly této stati. Školy PNŠ v ČR patří do velké množiny
škol českého školství, což je vždy zdůrazňováno v jejich názvech
v prvním řádku v českém jazyce a nad jejich názvy na jejich budovách
vyjadřováno umístěním státního znaku České republiky a ne státním znakem
Polské republiky!
IB10b. Názvy
institucí s výrazy Polský, Polská, Polské, Polska, Polskie
Kromě názvů škol PNŠ v ČR s výrazy Polská, Polska, Polskie, kde se může
používat i ve výuce mateřský, polský jazyk, které je řízeno především školským
zákonem, nařízeními, vyhláškami v gesci MŠMT ČR a zákonem o obecním
zřízení, jsou i jiné zákony, nařízení a vyhlášky v gesci Ministerstva vnitra
ČR, které povolují činnost různých institucí, spolků, svazu, sdružení apod.,
v názvech kterých se vyskytují výrazy Polský, Polské, Polska, Polskie.
Většinou tyto názvy jsou dvojjazyčné, napsány napřed v českém a potom
v polském jazyce. Oba tyto názvy mají stejnou právní moc!
IB10c. Některé
názvy s výrazy Polské, Polskie, institucí povolených MV ČR:
Polský
kulturně-osvětový svaz v České republice, Polski
Związek Kulturalno-Oświatowy w Republice Czeskiej,
Sdružení polské mládeže v České
republice, Stowarzyszenie Młodzieży Polskiej
w Republice Czeskiej,
Polské sdružení
zdravotníků v České Republice, Polskie
Towarzystwo
Stowarzyszenie Dziennikarzy Polskich,
Stowarzyszenie Emerytów Polskich,
Polskie Towarzystwo
Śpiewacze COLLEGIUM CANTICORUM,
Kongres Poláků
v České republice, Kongres Polaków
w Republice Czeskiej,
Zrzeszenie Literatów Polskich,
Polskie Stowarzyszenie
Artystów Plastyków w Republice Czeskiej,
atd.
IB10d.
Polské školy s výrazy Polska, Polskie
Příklady starších
škol
Gimnazjum Polskie w
Cieszynie, założone 10 października 1895 r.,
Polska Szkoła Ludowa w Polskiej Ostrawie, założona (založena)
w 1904 r.,
Polskie
Gimnazjum Realne im. Juliusza Słowackiego w Orłowej, 23.9.1909 r.,
Polska Szkoła Ludowa w Solcy
Karwina 1912/13 r.,
Polska
Szkoła Ludowa przy Kościele w Karwinie od 1913 ─ 1937, rok założenia
1852,
Polska Szkoła Wydziałowa Publiczna w Karwinie ─
świadectwo (vysvědčení) po polsku i pieczątka (razítko), rok szkolny 1934/35,
Polska Szkoła
Ludowa II im. T. G. Masaryka w Bystrzycy n/Olzą (Olše),
Prywatna Polska Szkoła Wydziałowa
z praw. publ. w BYSTRZYCY, Macierzy Szkolnej w Czechosłowacji,
Polska Szkoła Ludowa w Bystrzycy-Pasiekach,
Polska Szkoła
Średnia w Trzyńcu,
Polska Szkoła Podstawowa Macierzy Szkolnej w Karwinie-Łazach
itd.
O zde
uvedených, jako příklad, názvech polských škol svědčí jejich fotografie, školní
razítka a také vysvědčení jejich absolventů, které jsou archivovány v Dokumentačním středisku Kongresu Poláků
v ČR.
IB10e.
Několik slov o starším, polském školství v ČR
Školství na
Záolší (Zaolzie) má již např. v obci Vendryně více než 300letou tradici.
První písemné zmínky o učitelích lze nalézt v pozemkových knihách již
z roku 1628. První školy byly církevní a vyučovalo se v nich
v polském jazyce. Od roku 1873 existovala tam také i druhá polská škola. Např.
v obci Bystřice se školství rozvíjí již více než před 200 lety. V roce 1784 tam
vznikla první škola náboženského typu. Výuka se konala v polském jazyce.
Zde je třeba podtrhnout, že polské školy a polské mateřské školy (ochronki),
které měly v názvu polska existovaly
již před počátkem 20. století. Ty byly tolerovány Rakousko-Uherskou monarchií a
později i velkým Čechem, myslitelem, vlastencem a šiřitelem demokracie T. G.
Masarykem.
Hlavním
iniciátorem jejich zakládání a celkové péče škol a mateřských škol byla
z počátku Matice školská pro Těšínské knížectví a později Matice školská
V Československu. Celkem do vypuknutí I. světové války v roce 1914
Matice založila 2 Gymnázia, 3 měšťanské školy, 14 lidových škol, 22 mateřské
školy (ochronki), obchodní školu, školu domácího hospodářství, 8 škol
doplňkově-průmyslových. Majetkem záolšanské Matice, vyneseným z podílu
byly: Orlovské gymnázium (které se do konce nepovedlo předat a převést na
útraty. státu), 3 školy doplňkově-průmyslové, 1 střední odborná škola (po čase
2), 3 měšťanské školy (počet kterých se zvětšil na 7), 6 lidových škol, 28 mateřských
škol a rozestavěných do 93. K tomu stavu vlastnictví se připočítaly 3
kurzy kroje a šití, a 4 internáty. Všechny tyto instituce byly umístěny ve
vlastních budovách (převzato z článku Nasza
przeszłość, nasze 125 lat, Macierz Szkolna w RC, Naše minulost, naše 125 let,
Matice školská v ČR).
V době 2.
světové války majetky Matice školské v ČR byly zkonfiskovány Niemci, a po
jejím ukončení byly připojeny k majetku ČR, a do dnešního dne nebyly
zrekompenzovány polské společnosti na Záolší! Z této finanční rekompezace
by bylo možno ještě dlouho finančně udržovat PNŠ v ČR. Po roce 1924 nastává
urychlená výstavba velkých, zděných, českých škol v mnohá obcích na
Těšínsku. V malých, starých školách, obvykle se zvonem na střeše, se tísnily
děti místních autochtonů polské národnosti. Výstavbám nových škol těmto občanům
byly stavěny různé překážky např. výstavbě měšťanské školy v Jablunkově.
Zvláštním tématem by zde mohlo být pojednání o formách nátlakové asimilace na
občany polské národnostní menšiny na Záolší, které autor ponechává na
objektivní zpracování fundovaným českým a polským historikům.
IB10f. Máme příklady
několikadesetiletého, hovorového používání názvů škol s výrazy polská,
polské, polska, polskie
─ např., polská
mateřská škola v Hrádku, polská
základní škola v Karviné, polska
szkoła podstawowa w Czeskim Cieszynie, polskie
przedszkole w Jabłonkowie, polské gymnázium
v Českém Těšíně, polskie gimnazjum w Czeskim Cieszynie atd., na jejich
webových stánkách, v českém a polském tisku a také cca 92 místech např.
v souboru Gdzie najczęściej używa
się nazw szkół SPMN w RC w RC? (Kde
se nejčastěji používají názvy škol. Praktický většina uživatelů názvů škol PNŠ
v ČR ani v českém a polském tisku nepoužívá výrazy s polským jazykem vyučovacím (správně má být s polským vyučovacím jazykem nebo
s výrazy z polskim językiem nauczania! Téměř nikdo nemluví již desítky
let Idę do Szkoły Podstawowej z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim
Cieszynie, ale jen Idę do polskiej szkoły (podstawowej) w Czeskim Cieszynie, jdu
na polskou (základní) školu v Českém
Těšíně a ne jdu na Základní školu s polským vyučovacím jazykem Český Těšín! To
platí i opačně. Skoro nikdo z místních občanů polské národnosti neříká jdu na Základní školu Jablunkov, ale idę do czeskiej szkoły w Jabłonkowie. (Hovorové
názvy škol jsou zde psány s malými počátečnímí písmeny, protože to nejsou
jejich oficiální názvy).
IB10g.
Aktuální příklady používání názvů škol s výrazy Polská, Polské, Polska,
Polskie….
Příklady aktuálně používaných názvů škol a institucí PNŠ
v ČR s podtržením, že se jedná o specifické polské národnostní školství, a
ne donedávna i slovenské národnostní školství, jsou uvedeny níže:
Pobočka
Školského úřadu Karviná pro správu národnostního školství Český Těšín
(polské,
slovenské, německé a pro Romy)
Filia Urzędu
Szkolnego w Karwinie do Zarządzania Szkolnictwem Mniejszości Narodowych w
Czeskim Cieszynie
(polskie,
slowackie, niemieckie i dla Romów)
Bližší informace o této instituci lze si přečíst
v polštině ze souboru FUSK(Q).
(činnost od 1.8.1991 ─ 31.12.1994 r.).
Pedagogické
centrum pro polské národnostní školství
Český Těšín
Centrum
Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa
Narodowościowego
w Czeskim Ciestynie
(Od 1.1.1995 r.)
Novější název jediné polské střední školy od 1.9.2014
roku.
Polské gymnázium - Polskie
Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český
Těšín, příspěvková organizace
(od 1.9.2014 r., nesjednocený, nesystémový a
nedůstojný název!)
Nejnovější název polské základní školy bez mateřské
školy od 28.11.2015 roku.
Polská
základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace
(od 28.11.2015 r., nesjednocený, nesystémový a
nedůstojný název!)
IB10h. V České
republice existují názvy mateřských, základních
a středních škol
s přídavnými jmény Anglická, Německá, Rakouská, Francouzská, Španělská,
Ruská atd.
Nikde se
nepíše v názvu škol s anglickým, německým, rakouským, francouzským,
španělským, ruským atd. vyučovacím jazykem! Přímo se uvádí v názvu škol
přídavné jméno ─ anglická, rakouská, francouzská. Proč by proto
nemohly existovat dvojjazyčné názvy škol PNŠ v ČR s přídavnými jmény
Polská, Polské, Polska, Polskie, které podstatně zkracují jejich dlouhé názvy?
Například:
Polská základní
škola a mateřská škola A. Mickiewicze Nemanice, p. o.
Polska
Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A. Mickiewicza
w
Niemanicach (ob.)
obdobně jako:
1. Anglická
základní škola v Ostravě http://www.montyskola.cz/kontakty/
2. Německá škola v Praze - Základní škola,
3.
První česko-ruské gymnázium s.r.o. (Praha 8 - Karlín)
https://najisto.centrum.cz/87668/prvni-cesko-ruske-gymnazium-sro/
4. Rakouská škola v Praze, http://www.oesp.cz/
6. Japonská škola v Praze http://www.gmvv.cz/school-life/pr/pomahame/item/860-japonska-skola-v-praze
7. Francouzské gymnázium
v Praze, http://www.ifp.cz/Au-Lycee-francais-de-Prague,
8. Česko-italské gymnázium (v Praze) http://www.edb.cz/firma-332111-cesko-italske-jazykove-gymnazium-praha-9-hloubetin
9.
Rakouské gymnázium v Praze https://www.facebook.com/Rakouské-gymnázium-v-Praze-ops-121292669242/
IB10i.
Existují stovky názvů polských škol ve světě přímo s přídavným jménem
Polska
Polska Szkoła im. Św. Maksymiliana Kolbe, Chicago,
SZKOŁA POLSKA
PRZY PMK NA SCHAERBEEK
IB10j.
Příklady názvů českých škol ve světě, které nepoužívají
v názvů
s českým vyučovacím jazykem
České školy v zahraničí mají své specifické
názvy, ve kterých nepoužívají
zbytečné výrazy s českým vyučovacím jazykem! Tyto názvy jsou
například:
Česká škola bez hranic Paříž,
Česká škola bez hranic Berlín,
Česká škola bez hranic Londýn
Česká škola bez hranic Mnichov
Česká škola bez hranic Curych,
Česká škola bez hranic Brusel,
Česká škola bez hranic Ženeva,
Česká škola bez hranic Frankfurt,
Česká škola bez hranic Drážďany.
ČESKÉ ŠKOLY BEZ HRANIC nabízejí
výuku češtiny a českých
reálií pro děti ve věku od 18 měsíců do 15 let za hranicemi ČR
jako doplnění každodenního vzdělání, které děti českého původu získávají v
zahraničních školách.
Činnost Českých škol
bez hranic je koordinována občanským sdružením ČŠBH,
o.s.
Co
je Česká škola bez hranic?
Bilingvní děti, které Česká škola bez hranic vzdělává a
vychovává, představují pro svou
rodnou zemi a zároveň i pro zemi, ve které žijí, bohatý intelektuální,
ekonomický a sociální potenciál. Tyto děti budou schopny, díky svým jazykovým a
kulturním znalostem, uchovat českou identitu v zahraničí a přispět ke
vzájemnému porozumění mezi národy.
Česká škola bez hranic Frankfurt nad
Mohanem např. vznikla nedávno v únoru 2011. https://www.facebook.com/ceskaskolabezhranicFrankfurt
Jak je i
zde vidět v názvech českých škol, které vychovávají děti ve specifických,
zahraničních podmínkách v mateřském jazyce, se nikde nevyskytují výrazy
s českým vyučovacím jazykem, ale přímo přídavná jména Česká.
Nikdo zde v zahraničí
nežádá po zřizovateli školy s jiným vyučovacím jazykem než je jazyk daného
státu, kde se škola nachází, aby do názvů škol vkládal výrazy s českým vyučovacím jazykem.
Z uvedených zde, bohatých příkladů
vyplývá jednoznačně, že zavedení do názvů škol PNŠ v ČR výrazů s polským jazykem vyučovacím ─
z Polskim Językiem Nauczania bylo komunistickým režimem vloženou,
násilnou anomálií, která se nakonec stala i velkou překážkou při tvorbě
sjednocených, systémových česko-polských názvů škol PNŠ v ČR!
Občané České
republiky, členové polské národnostní menšiny, která je členem Evropské unie,
se chtějí cítit rovnoprávnými občany, na základě zákonů uvedených
v kapitole IA.
IB10k. Jaké budou náklady na
implementaci nových, oficiálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů
škol PNŠ v ČR?
Jak již Autor prokázal v provedené obšírné analýze a syntéze
stávajících oficiálních názvů škol PNŠ v ČR, jsou stávající názvy škol PNŠ v ČR
nesjednocené, nesystémové, s mnohými chybami a nedůstojné. Ani jeden
jejich název není napsán správně u jejich zřizovatelů a v oficiálních,
povinných obchodních a školských rejstřících škol, což autor na příkladech
názvů škol PNŠ prokázal! Mnohé z nich se od sebe liší u stejných škol na
tabulích u jejich hlavních vchodů, na razítkách a ve školských dokumentacích a
oficiálních rejstřících. Velmi často jsou v nich vynechávány výrazy a
někde i celé názvy, ktré by měly být npsány v polském jazyce napsané
v polském jazyce. Dochází zde v mnohých názvech k porušování,
přinejmenším dvou zákonů, a to školského zákona a zákona o obecním
zřízení!
Nejnovější dva
názvy škol PNŠ v ČR:
Polské gymnázium - Polskie
Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český
Těšín, příspěvková organizace
(od 1.9.2014 r.)
a
Polská
základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace
(od 28.11.2015 r.)
ve
snaze jejich nutného zkracování, se stávají nesrozumitelnými a nedají se použít
samostatně v českém a polském jazyce. Z výše zde uvedených, pouze
některých důvodů, by se měla zjednat neprodleně náprava, tj. odstranit,
v analýze názvů škol PNŠ v ČR, vytknuté, hrubé chyby! Musely by se stejně,
nutně všechny dosavadní názvy vyměnit, což ale dosavadní nesjednocený,
nesystémový a nedůstojný způsob jejich tvorby neumožňuje, jak bylo v uvedené
analýze prokázáno! Tato nutná výměna by si určitě vyžádala malé finanční
náklady. Místo neracionálně, neefektivně a dobře nerealizované nápravy výměnou
za opravené, při používání způsobů ve stávajícím, nesjednoceném, nesystémovým a
nevyhovujícím systému tvorby názvů škol PNŠ v ČR, je třeba za tuto cenu
neprodleně implementovat navržený, racionální, oficiální, sjednocený, systémový
a důstojný způsob jejich tvorby. Tímto způsobem bude konečně vyřešena,
dlouhodobě Českou školní inspekcí a samosprávnými orgány obcí, měst a MSK,
přehlížená a neřešená problematika nesjednocených, nesystémových a nedůstojných
názvů škol PNŠ v ČR. Zmíněna implementace si nevyžaduje žádnou změnu
stávajících zákonů, pouze racionální doporučení Rady vlády pro národnostní
menšiny, pro zřizovatele škol PNŠ v ČR v MSK, o opravě nesystémových,
nesjednocených, nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR formou úplné výměny za názvy oficiální,
sjednocené, systémové a důstojné!
IB10l.
Diskuzní příspěvky na téma názvů škol PNŠ v ČR
Zdrojem zpracování velkého počtu
obšírných diskuzních příspěvků autora na téma názvů škol Polského národnostního
školství (PNŠ v ČR), uváděných v mnohých e-mailech velkému počtu
internautů v polském jazyce v roce 2014 (více než 80 internautů),
byla jeho solidní znalost problematiky PNŠ v ČR, právní znalost
v tomto oboru, hluboká znalost poměrů v radách a zastupitelstvech
obcí, měst a kraje, studium starších a hlavně současných, oficiálních
nesjednocených, vadných, nesystémových, nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR,
početných konzultací s vědeckými pracovníky, politiky, učiteli, rodiči
žáků a studentů.
Autor, absolvent základních a
střední školy s polským vyučovacím jazykem, vysokoškolský pedagog
technické vysoké školy, přistupoval ke zmíněnému tématu vědeckou metodou. Na základě
hluboké analýzy názvů škol PNŠ v ČR, popsal jejich současný, neudržitelný,
nesjednocený, nesystémový a nedůstojný stav na úřadech obcí měst a kraje,
v oficiálních rejstřících MŠMT ČR, v mnohých neoficiálních
rejstřících státních institucí, dokumentačních střediscích, v tisku, na
internetových stránkách apod. Upozorňoval na páchané tam mnohé chyby
v názvech škol PNŠ v ČR a trpělivě vysvětloval v čem ony spočívají,
protože ne všichni je vnímají.
Na základě zmíněné analýzy autor
přistoupil k tomu nejdůležitějšímu, a to k aktuální syntéze, sjednocených,
systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR. Tyto názvy jsou strukturovaně
zpracovány, obecně odděleně v českém jazyce a pod ním v polském
jazyce v plných a zkrácených verzích pro různé druhý škol, se jménem a
příjmením významné osobnosti a bez nich. Obě názvy jak v českém, tak
polském jazyce, mají stejnou právní váhu. Byly také zpracovány delší a kratší
zkratky názvů škol. Kromě obecných strukturovaných názvů škol PNŠ v ČR byly
vytknuty chyby v názvu každé konkrétní školy a navržen její konkrétní,
nový, sjednocený, systémový a důstojný název včetně zkratkového názvu. Aktuálně
zpracované bohaté materiály v roce 2017 jsou pouze v českém jazyce! Pokud
školy PNŠ v ČR budou chtít mít tyto materiály i polském jazyce, autor uděluje
souhlas k jejich autorizovanému překladu do polského jazyka. Čestně také prohlašuje, že je
zpracoval sám.
IB10m. Přílohy:
Vysvětlivky:
Poznámka:
V případě,
že po obdržení souborů kolem 30.6.2017 pomocí e-mailů nebudou některé autorem vytvořené hypertextové odkazy
na soubory příloh reagovat, kromě souborů s www., bude je třeba místo těchto hypertextových
odkazů v textech souborů otevřít v místech odkazů (linků) přímo
z uložených, doručených e-mailem souborů!
Tato poznámka je již dnes neaktuální, platila pouze pro několik dříve
odeslaných e-mailů některým internautům. Značný počet hypertextových odkazů
v dlouhém textu původního dlouhého souborů č.
1. Rozprava nad analýzou a syntézou současných
názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017 jiného typu než s odkazy na
www. a nekompatibilní odkazy od autora
textů s přijatými soubory s nekompatibilními odkazy u internautů, velký
počet adres internautů znemožňovaly běžné hypertextové odkazy používat a
v mnohých případech docházelo k blokování odeslaných a přijímaných
souborů bez potřebných úprav.
Autor se proto rozhodl tento dlouhý název souboru 1. rozdělit
na dva soubory o stejném názvu kromě koncového písmene A a B, a
odstranit veškeré hypertextové odkazy, kromě odkazů typu www., z textu hlavního,
nejdelšího, rozděleného souboru původního seznamů č. 1., nyní již s novým č.
1. s písmenem A na konci jeho názvu a s č.
2. s písmenem B na konci jeho názvu,
v novém seznamu odeslaných autorem e-mailů.
Postup
studia doručených souborů:
Nejdříve se doporučoval pro první
internauty kolem data 30.6.2017 pozorně přečíst původní největší soubor č. 1. Později byl rozdělen na část
1 A
a druhou část 1 B, nyní již v novém seznamu pod č. 1.
a 2.:
Rozprava nad analýzou a syntézou současných
názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017 A; a pod č.
2.: Rozprava nad analýzou
a syntézou současných názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017
B. Dále na odkazy
dalších čísel seznamů, a na další literaturu ─ doporučené zákony a důvody
potřebné analýzy a z ní výsledné syntézy.
Nový seznam doručených
příloh:
1. Rozprava
nad analýzou a syntézou současných názvů škol polského národnostního školství
v ČR 2017 A. Současně je třeba studovat autorem
vytknuté chyby v nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvech každé
vybrané školy PNŠ v ČR v souboru: Stručná analýza aktuálních, nesjednocených,
nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2), z položky 3. seznamu souborů,
2. Rozprava nad analýzou a syntézou současných
názvů škol polského národnostního školství v ČR 2017 B. Je třeba, pro
každou školu PNŠ v ČR, seznámit se s jejím oficiálním, nesjednoceným, nesystémovým a nedůstojným
názvem, bez jejich zde
vynechané analýzy, v odpovídajícím
souboru: Stručná syntéza aktuálních, sjednocených, systémových
a důstojných názvů škol PNŠ v ČR 2017 (2), z položky 4. seznamu souborů,
3. Stručná
analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol PNŠ
v ČR 2017 (2). Tento soubor se
zabývá podrobně analýzou názvů všech škol PNŠ v ČR,
4. Stručná
syntéza aktuálních, sjednocených, systémových a důstojných názvů škol PNŠ v ČR
2017 (2). Tento soubor se
zabývá podrobně výslednou syntézou názvů všech škol PNŠ v ČR,
5.
Krótka informacja o
Bogusławie Kalecie. Tento
soubor a také odkaz Autor pojednává o autorovi
všech odeslaných souborů. Je napsán pouze v polském
jazyce v roce 2014, překlad do polského jazyka se připravuje.
Doporučuje
se také seznámit se se soubory :
6. FUSK(Q). Tento soubor pojednává o Pobočce školského úřadu
Karviná pro správu národnostního školství Český Těšín, jejíž vedoucím byl Autor.
Soubor je napsán autorem pouze v polském jazyce,
7. Gdzie
najczęściej używa się nazw szkół SPMN w RC. Tento soubor v polském jazyce poukazuje
na místa, kde se lze nejčastěji setkat s názvy škol PNŠ v ČR,
8. Niektóre placówki szkolne
zapisane w rejestrze MSMiWF RCQ
z roku
2013 s poznámkami autora v polském
jazyce. Tento starý soubor výpisu způsoboval svým hypertextovým odkazem
blokování odeslané a doručené pošty, proto
byl autorem odstraněn a nahrazen pouze jeho textem pro několik vybraných
názvů škol PNŠ v ČR, jako příklad v místě textu zrušeného hypertextového
odkazu v souboru pod č. 1. (s písmenem
A na konci jeho názvu),
9. Výpis z OR Hrádek 2003, 2006. Je
starším výpisem z Obchodního
rejstříku z roku 2013 s poznámkami v polském a českém jazyce.
Soubory, jež byly
zpracovány již v roce 2014 v polském jazyce týkající se této
problematiky jsou zde pod čísly 5., 6. a 7. Soubory č. 8. a č. 9. jsou také z roku
2014 s výpisy v českém a polském jazyce. Hlavní soubory týkající
se názvů škol PNŠ v ČR zpracované v polském jazyce v roce 2014 zde
již nejsou prezentovány!
Doručené soubory e-mailem se doporučuje uložit do
složky Dokumentů, do nějaké vytvořené složky nebo na Plochu.
Všude tam v textu, kde byly z něj odebrány hypertextové odkazy, kromě odkazů typu
www., nyní se mohou otevřít z té složky, kam byly uloženy.
_______________________________________________________
Podziękowanie:
Dziękuję
wszystkim tym, którzy mnie mocno podtrzymywali na duchu, już przy opracowywaniu
w 2014 roku, jakże potrzebnego tematu. Tym, którzy szerzyli nieprawdziwe plotki
i ploteczki o mnie, przebaczam, ale pamiętam. Tym, którzy rzucali mi potężne kłody pod nogi,
dziękuję za to, że miałem zaszczyt zaznajomić się bliżej z niecnymi metodami
ich pracy i „pomocy dla mnie“. Dziękuję i tym, którzy skorzystali z mych
życzliwych uwag do ich pracy. Ubolewam nad tymi, którzy czują się za te uwagi
obrażeni i do dnia dzisiejszego nie skorzystali z nich dla dobra
społecznego.
Jabłonków 29.9.2017 r.
Zpracoval:
Bogusław
Kaleta
Přeložil:
Tadeusz Toman