Školní rok, rok
szkolny 2016/2017 ― PNŠ v ČR,
SPMN w RC
Stručná analýza aktuálních, nesjednocených,
nesystémových a nedůstojných názvů škol Polského
národnostního školství (PNŠ v ČR) Ministerský seznam škol, které
vzdělávají pouze děti/žáky v polském vyučovacím jazyce (Níže se nachází seznam škol, které
vzdělávají děti/žáky v českém a polském vyučovacím jazyce) (Pod řádky originální tabulky s dosavadními,
nesystémovými, nedůstojnými názvy škol PNŠ v ČR se nachází jejich bližší
legenda s řádky s uvedenými stručnými, oprávněnými výtkami k těmto
názvům) Ani jeden název školy a mateřské školy PNŠ v ČR
není zapsán správně! Navrhované,
sjednocené, systémové, kratší, ale úplné Lista szkół Szkolnictwa Polskiej
Mniejszości Narodowej (SPMN w RC), które kształcą tylko dzieci/uczniów z polskim językiem nauczania Niżej znaduje się lista szkół, które
kszałcą dzieci/uczniów w czeskim i polskim języku nauczania Zwięzła analiza aktualnych, nieujednoliconych,
niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN w RC znajduje się v pliku o tej samej nazwie w języku czeskim (Pod rządkami oryginalnej tabeli z aktuanymi,
nieujednoliconymi, niesystemowymi i niegodnymi nazwami szkół SPMN w RC
znajduje się ich bliższa legenda z rządkami z wymienionymi do tych nazw
uzasadionymi zarzutami) Ani
jedna nazwa szkoły i przedszkola SPMN w RC nie jest napisana poprawnie! Originální tabulka MŠMTV ČR názvů škol PNŠ v ČR, pod ní jsou vytýkány podstatné chyby těchto názvů a navrhované,
doporučované, sjednocené, systémové důstojné názvy a jejich zkratky |
||||
Zařízení |
Adresa |
Kontakty / Ředitel |
||
Mateřská škola - Przedszkole Jablunkov, Školní 800, příspěvková
organizace |
Školní 800 |
tel.: 558 357 261 |
||
Není zde napsán, napřed
v českém jazyce, samostatný název Mateřská
škola s polským jazykem vyučovacím (správně s polským vyučovacím jazykem) Jablunkov,
příspěvková organizace (p. o.) a pod ním název v polském jazyce. Mezi názvem Mateřská škola
a Przedszkole je napsán spojovník a kolem něj jsou po jedné mezeře, které tam
nepatří! V části napsané v polském jazyce schází plný název Przedszkole
z Polskim Językiem Nauczania w
Jabłonkowie Organizacja Budżetowa
(ob.). K názvu mateřské školy nepatří název ulice Školní ani čp. budovy 800. K tomu slouží adresa MŠ. U
delších názvů by se měla zavést celostátně zkratka příspěvkové organizace ─ p. o. nebo jen po.,
protože zabírá zbytečně spoustu místa, obdobně jako je např. zkratka s. r. o., a u polského názvu Organizacja Budżetowa, zkratka ob., která se ale nepoužívá PR
nepoužívá. Došlo zde k porušení
nejméně dvou zákonů ─ Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání).
Je to vyjádření neúcty k symbolu občanů polské národnostní menšiny. Celý
název je nesystémový, je to
„kočkopes“! Daleko lepší, sjednocený, systémový a důstojný název by měl být: Polská mateřská
škola Jablunkov, p. o. (PMŠ Jablunkov) iniciálová zkratka názvu
mateřské školy Polskie Przedszkole
w Jabłonkowie ob. (PP w Jabłonkowie) skrótowiec nazwy przedszkola |
||||
Mateřská škola - Przedszkole, Vendryně č. 1, okres Frýdek-Místek, příspěvková
organizace |
Vendryně 1 |
tel.: 558 994 361 |
||
Není zde napsán, napřed
v českém jazyce, samostatný název Mateřská
škola s polským jazykem vyučovacím (správně s polským vyučovacím jazykem) Vendryně, příspěvková
organizace (p. o. Mezi názvem
Mateřská škola a Przedszkole je napsán spojovník a kolem něj jsou po jedné
mezeře, které tam nepatří). Pod názvem v českém
jazyce má být plný název
v polském jazyce polském jazyce Przedszkole
z Polskim Językiem Nauczania w
Wędryni Organizacja Bużetowa (ob.).
K názvu mateřské školy nepatří
název adresy Vendryně, popisné číslo 1, ani název okresu
Frýdek-Místek. K tomu slouží adresa MŠ. U delších názvů by se měla zavést
celostátně zkratka příspěvkové
organizace ─ p. o. nebo
jen po., protože zabírá zbytečně
spoustu místa, obdobně jako je např. zkratka s. r. o., a u polského názvu Organizacja Budżetowa (ob.), která se
nepoužívá. Došlo zde k porušení nejméně dvou zákonů ─ Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání).
Je to vyjádření neúcty k symbolu občanů polské národnostní menšiny. Celý
název je nesystémový, je to
„kočkopes“! Tento název by měl být sjednocený, systémový, krátký a důstojný,
a to na dvou řádcích: Polská mateřská škola
Vendryně, p.o. (PMŠ Vendryně) iniciálová zkratka názvu
mateřské školy Polskie Przedszkole
w Wędryni (ob.) (PP w Wędryni) skrótowiec nazwy przedszkola |
||||
Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej,
Vendryně, příspěvková organizace |
Vendryně 234 |
tel.: 558 994 331 |
||
Zde je od 20.11.2015 napsán v českém
jazyce, napřed neúplný, nepovedený, nesystémový název Polská základní škola beze jména a příjmení významné osobnosti,
bez sídla školy a zkratky p. o. Potom
je napsán spojovník a kolem něj po jedné mezeře, které tam nepatří. Pokračováním na stejném řádku místo na samostatném řádku je
v polském jazyce napsáno Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy
Szymborskiej, s nepatřící
čárkou za výrazem Szymborskiej, sídlo školy, místo v polském jazyce w Wędryni je v českém jazyce
─ Vendryně, příspěvková organizace (p. o.) a v polském jazyce Organizacja Budżetowa. (ob.). Není
zde správně napsán napřed v českém jazyce samostatný, plný název Polská základní škola Wisławy Szymborské
Vendryně, p. o. a pod ním samostatný, plný název v polském jazyce
Polska Szkoła Podstawowa im Wisławy
Szymborskiej w Wędryni ob. U delších názvů by se měla zavést celostátně
zkratka příspěvkové organizace
─ p. o. nebo jen po., protože zabírá zbytečně spoustu
místa, obdobně jako je např. zkratka s.
r. o., a u polského názvu Organizacja Budżetowa (ob.) Jedinou výhodou
tohoto názvu bylo odstranění 8
výrazů s polským vyučovacím jazykem a z
Polskim Językiem Nauczania, a nahrazením jich 2 výrazy Polské a Polskie! Celý název je nelogický a nesystémový, je to „kočkopes“! Snaha
vytvořit jeden název na jednom řádku je hrubě nepovedený! Správný, jednotný, plný, systémový,
krátký a oddělený důstojný název této školy by měl být samostatně na dvou řádcích Polská základní
škola Wiesławy Szymborské Vendryně, p. o. (PZŠWS Vendryně) iniciálová zkratka názvu školy A pod ním Polska Szkoła
Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej w Wędryni (ob.) (PSPWS w Wędryni) skrótowiec nazwy
szkoły V tabulce uvedený nesystémový, nelogický název
uráží symbol a důstojnost občanů polské národnostní menšiny! |
||||
Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český
Těšín, příspěvková organizace |
Havlíčkova 213/13 |
tel.: 558 731 235 |
||
Zde máme od 1.9.2014 opět nepovedený,
nesystémový, neúplný název, jediné
polské střední školy v ČR. První části názvu v českém jazyce Polské gymnázium schází jméno a
příjmení významné osobnosti ─ Juliusze
Słowackého, sídlo školy Český
Těšín a příspěvková organizace nebo její zkratka p. o. (p.o.) Pak následuje spojovník a kolem něj po jedné mezeře, které tam nepatří! Dále je v polském jazyce správně uveden,
ale nesprávně ve stejném řádku,
název Polskie Gimnazjum im. Juliusza
Słowackiego, pak nesprávně čárka, pak sídlo školy v českém jazyce Český Těšín, místo v polském jazyce w Czeskim Cieczynie, potom teprve správně má být čárka a nesprávně příspěvková organizace, raději ve
zkratce p. o., místo v polském
jazyce Organizacja Budżetowa, ve
zkratce ob., která se v praxi
v PR neuvádí. Správný jednotný, samostatný, systémový a důstojný název
této střední školy v českém jazyce by měl být: Polské gymnázium
Julia (Juliusze) Słowackého Český Těšín, p. o. (PGJS Č. Těšín) iniciálová zkratka názvu školy a pod ním samostatný název v polském jazyce by
měl být: Polskie Gimnazjum
im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.) (PGJS w C.
Cieszynie)
skrótowiec nazwy szkoły V tabulce uvedený nesystémový, nelogický název
uráží symbol a důstojnost občanů polské národnostní menšiny! Je to opět
kočkopes! |
||||
Základní škola a Mateřská škola, Szkoła Podstawowa, Przedszkole
Košařiska, příspěvková organizace |
Košařiska 70 |
tel.: 558 362 832 |
||
Její název je
nevhodný. Je to směs zkrácených, nesystémových názvů Základní školy a
mateřské školy v českém a polském jazyce, zakončený názvy sídla
školy Košařiska a příspěvkové
organizace (p. o.) v českém
jazyce. Schází zde část názvu v českém jazyce s polským vyučovacím jazykem a v polském jazyce z Polskim Językiem Nauczania w
Koszarzyskach Organizacja Budżetowa (ob.) Snaha vměstnat do jednoho
řádku komplikovaný dlouhý název vedl k takovému názvu kočkopes. Správnější název této školy by byl:
plný název školy v českém jazyce v horním řádku a pod ním plný
název v polském jazyce. Tato škola by měla být zařazena do
odděleného seznamu níže: Její srozumitelný
název by měl být: Česko-polská
základní škola a mateřská škola Košařiska, p. o. (ČPZŠMŠ Košařiska)
iniciálová zkratka názvu školy Czesko-Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Koszarzyskach (ob.) (CPSPiP w
Koszarzyskach) skrótowiec nazwy
szkoły Tato škola patří do odděleného seznamu škol, které
vzdělávají děti/žáky v polském i českém vyučovacím jazyce ─ níže! Ta szkoła należy do oddzielnej listy szkół, które
kształcą dzieci/uczniów w polskim i czeskim języku nauczania ─ niżej! |
||||
Základní škola a Mateřská škola Ropice, příspěvková organizace |
Ropice 146 |
tel.: 558 735 002 |
||
Zde je uveden
nesprávně název školy a mateřské školy pouze bez uvedení, že se jedná také o školu a mateřskou školu
s polským jazykem vyučovacím! (správný slovosled s polským vyučovacím jazykem)
─ Základní škola a mateřská
škola Ropice, příspěvková organizace (p. o.). Schází zde název
v polském jazyce ─ Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Ropicy Organizacja Budżetowa (ob.) Zde by měl být rozhodně správnější název této školy ─ plný
název školy v českém jazyce v horním řádku a pod ním plný název
školy v polském jazyce. Došlo zde k porušení nejméně dvou zákonů ─ Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání).
Je to vyjádření neúcty k symbolu občanů polské národnostní menšiny. Tato
škola by měla být zařazena do odděleného seznamu níže: Její srozumitelný
název by měl být: Česko-polská
základní škola a mateřská škola Ropice, p. o. (ČPZŠMŠ Ropice)
iniciálová zkratka názvu školy Czesko-Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Ropicy (ob.) ( (CPSPiP w Ropicy)
skrótowiec nazwy szkoły Tato škola patří do odděleného seznamu škol, které
vzdělávají děti/žáky v polském i českém vyučovacím jazyce ─ níže! Ta szkoła należy do oddzielnej listy szkół, które
kształcą dzieci/uczniów w polskim i czeskim języku nauczania ─ niżej! |
||||
Základní škola a mateřská škola Stanisława Hadyny s polským jazykem
vyučovacím Bystřice 366, okr. Frýdek-Místek, příspěvková organizace |
Bystřice 366 |
tel.: 558 386 250 |
||
Tato základní škola
a mateřská škola má pouze český název Základní
škola a mateřská škola Stanisława Hadyny s polským jazykem vyučovacím
Bystřice 366, okr. Frýdek-Místek, příspěvková organizace (p. o.).
Slovosled by měl být s polským
vyučovacím jazykem. Nemělo by
tam být čp. 366 a okr. Frýdek-Místek, pouze sídlo školy
Bystřice, příspěvková organizace (p.
o.).Čp. 100 patří do adresy, Frýdek-Místek
nepatří ani do adresy! Schází
část názvu v polském jazyce napsaném pod českým názvem ─
Szkoła Podstawowa i
Przedszkole im. Stanisława Hadyny z Polskim Językiem Nauczania w
Bystrzycy Organizacja Budżetowa (ob.). Toto lze považovat za hrubé
porušení nejméně dvou zákonů: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání),
ne-li o urážku symbolu a důstojnosti občanů polské národnostní menšiny! Správný
jednotný, systémový, důstojný název by měl být následující: Polská základní
škola a mateřská škola Stanisława Hadyny Bystřice, p. o. (PZŠMŠSH Bystřice) iniciálová zkratka názvu školy a pod ním Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole im. Stanisława Hadyny w Bystrzycy (ob. (PSPiPSH w
Bystrzycy)
skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a Mateřská škola Stonava |
Stonava 825 |
tel.: 596 422 186 |
||
Zde je uveden
nesprávně název školy a mateřské školy pouze bez uvedení, že se jedná také
o školu s polským jazykem vyučovacím (správný slovosled s polským vyučovacím jazykem)
─ Základní škola a
mateřská škola Stonava bez přívlastku příspěvková organizace (p. o.)! Schází zde název
v polském jazyce Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania Organizacja
Budżetowa (ob.) Došlo zde k porušení nejméně dvou zákonů: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Tato škola by měla být zařazena do
odděleného seznamu níže: Měl by měl být správnější název této školy
─ plný název školy v českém jazyce v horním řádku a pod ním
plný název v polském jazyce. Je to projev neúcty k symbolu
občanů polské národnostní menšiny! Její srozumitelný
název by měl být: Česko-polská
základní škola a mateřská škola Stonava, p. o. (ČPZŠMŠ Stonava)
iniciálová zkratka názvu školy Czesko-Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Stonawie ob. ( (CPSPiP w Stonawie)
skrótowiec nazwy szkoły Tato škola patří do odděleného seznamu škol, které
vzdělávají děti/žáky v polském i českém vyučovacím jazyce ─ níže! Ta szkoła należy do oddzielnej listy szkół, które
kształcą dzieci/uczniów w polskim i czeskim języku nauczania ─ niżej! |
||||
Základní škola a mateřská škola Gustawa Przeczka s polským jazykem vyučovacím,
Třinec, Nádražní 10, příspěvková organizace |
Nádražní 10 |
tel.: 558 332 407 |
||
Zde je uveden pouze
název školy v českém jazyce s chybami. V tomto názvu Základní škola a mateřská škola Gustawa
Przeczka s polským jazykem vyučovacím, Třinec, Nádražní 10, příspěvková
organizace (p. o.) je
nesprávný slovosled s polským
jazykem vyučovacím, má být s polským
vyučovacím jazykem, za výrazem
vyučovacím nemá být čárka ani
adresa Nádražní a
číslo popisné 10. Část chybějícího názvu
v polském jazyce ─ Szkoła Podstawowa
i Przedszkole im. Gustawa Przeczka w Trzyńcu Organizacja Budżetowa (ob.) v názvu
školy není, protože Zastupitelstvo Města Třinec tuto část v polském
jazyce dodnes vědomě neschválilo,
a tím porušilo nejméně dva zákony:
Zákon č. 128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Tuto
skutečnost lze považovat za vědomé, hrubé pochybení, ne-li urážku symbolu a
důstojnosti občanů polské národnostní menšiny! Tato škola by
měla obdržet systémový, jednotný, samostatný, důstojný název na dvou řádcích
pod sebou: Polská základní
škola a mateřská škola Gustawa Przeczka Třinec, p. o. (PZŠMŠGP Třinec) iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole im. Gustawa Przeczka w Trzyńcu (ob.) (PSPiPGP w Trzyńcu) skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Bukovec,
příspěvková organizace |
Bukovec 66 |
tel.: 558 358 641 |
||
Tento název školy Základní škola a mateřská škola
s polským jazykem vyučovacím Bukovec, příspěvková organizace (p. o.) má špatný slovosled s polským jazykem vyučovacím, má být s polským vyučovacím jazykem. Schází
zde celá část názvu v polském jazyce Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w
Bukowcu Organizacja Budżetowa (ob.) Je to hrubé pochybení a porušení
nejméně dvou zákonů: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání).
Je to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Tento
jednotný, systémový, samostatný a důstojný název školy by měl být
následující: Polská základní
škola a mateřská škola Bukovec, p. o. (PZŠMŠ Bukovec) iniciálová zkratka názvu školy a pod ním Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Bukowcu (ob.) (PSPiP w Bukowcu)… skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Szkoła
Podstawowa i Przedszkole příspěvková organizace 739 98 Mosty u Jablunkova 750 |
Mosty u Jablunkova 750 |
tel.: 558 367 615 |
||
V tomto názvu
se vyskytují obě složky názvu bez jakéhokoli oddělení ─ v českém a
polském jazyce. V českém jazyce by měl být následující slovosled: s polským vyučovacím jazykem,
pak sídlo školy Mosty u Jablunkova, a
pak za ním chybějící čárka a
přívlastek příspěvková organizace (p.
o.). Směrové číslo a název pošty patří do adresy školy a ne do jejího
názvu. Název v polském jazyce
by měl být napsán pod názvem v českém jazyce: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w
Mostach koło Jabłonkowa Organizacja Budżetowa (ob.) Tento název je kočkopes, jenž vznikl snahou vměstnat velmi dlouhý
název na jeden řádek. Jednotný, systémový, kratší a důstojný název školy by
měl být: Polská základní
škola a mateřská škola Mosty u Jablunkova, p. o. (PZŠMŠ Mosty u
Jablunkova) iniciálová zkratka názvu
školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Mostach koło Jabłonkowa (ob.) (PSPiP w Mostach
koło Jabłonkowa) skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Návsí,
příspěvková organizace |
Pod Výtopnou 190 |
tel.: 558 357 528 |
||
Zde je zapsán název školy a mateřské
školy pouze v českém jazyce: Základní
škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Návsí, příspěvková
organizace (p. o.), se špatným slovosledem, který má být: s polským vyučovacím jazykem. Schází
zde úplný název školy a mateřské školy v polském jazyce: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w
Nawsiu Organizacja Budżetowa (ob.). Došlo zde ke hrubému pochybení,
tj. vynechání názvu školy a mateřské školy v polském jazyce a porušení
přinejmenším dvou zákonů: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání).
Je to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový název školy a mateřské školy by měl být: Polská základní
škola a mateřská škola Návsí, p. o. (PZŠMŠ Návsí)
iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Nawsiu (ob.) (PSPiP w Nawsiu) skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Albrechtice,
Školní 11, okres Karviná, příspěvková organizace |
Školní 11 |
tel.: 596 428 054 |
||
Zde je zapsán název školy a mateřské
školy pouze v českém jazyce: Základní
škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Albrechtice, Školní 11,
okres Karviná, příspěvková organizace (p. o.) se špatným slovosledem,
který má být: s polským
vyučovacím jazykem. Do názvu nepatří název ulice Školní, popisné číslo budovy 11
a název okresu Karviná! Schází zde
úplně název školy a mateřské školy v polském jazyce: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w
Olbrachcicach Organizacja Budżetowa (ob.). Jsou zde hrubě porušeny
přinejmenším dva zákony: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový název školy a mateřské školy by měl být: Polská základní
škola a mateřská škola Albrechice, p. o. (PZŠMŠ Albrechtice)
iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Olbrachcicach (ob.) (PSPiP w
Olbrachcicach)
skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a Mateřská škola s
polským vyučovacím jazykem Źwirki i Wigury Těrlicko,
příspěvková organizace zřizovatel: Obec |
Přehradní 243/9 |
tel.: 596 423 059 |
||
V názvu školy Základní škola a Mateřská škola s polským vyučovacím
jazykem Źwirki i Wigury Těrlicko, příspěvková
organizace (p. o.) je špatně napsáno
počáteční písmeno M míst m v mateřské škole,
písmeno Ź na začátku výrazu Źwirki místo Ż a na jeho konci Żwirki místo
Żwirka. Místo spojky i má být a
Úplně je vynechán název základní školy a mateřské školy v polském
jazyce ─ Szkoła
Podstawowa i Przedszkole im. Żwirki i Wigury z Polskim Językiem
Nauczania w Cierlicku Organizacja Budżetowa (ob.). Zde byly hrubě
porušeny přinejmenším dva Zákony: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Tento název základní školy a mateřské školy, se jmény
a příjmeními významných osobností, s rozvleklými jeho částmi
─ s polským vyučovacím
jazykem, z Polskim Językiem Nauczania a dlouhými přívlastky příspěvková organizace, organizacja budżetowa, napsán
v českém a polském jazyce, je velmi dlouhý pro napsání na jednom řádku!
Nevejde se ani na razítka školy! Daleko
lepší pro polské národnostní školství je navrhovaný jednotný, systémový,
kratší a důstojný název, který neuráží
symbol občanů polské národnostní menšiny, a který je uveden na dvou
samostatných řádcích pod sebou takto: Polská základní
škola a mateřská škola F. Żwirka a S. Wigury Těrlicko, p. o. (PZŠMŠFŻSW Těrlicko)
iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole im. F. Żwirki i S. Wigury w Cierlicku (ob.) (PSPiPFŻiSW w
Cierlicku)
skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Jana
Kubisze, Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Jana Kubisza Hnojník,
příspěvková organizace |
Hnojník 6 |
tel.: 558 694 866 |
||
Název této školy Základní škola a
mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Jana Kubisze, Szkoła Podstawowa i
Przedszkole im. Jana Kubisza Hnojník, příspěvková organizace je poměrně
dobře napsán, přesto se v něm vyskytují podstatné chyby! Slovosled má být s polským vyučovacím jazykem. Za výrazy Jana Kubisze
má být Hnojník, příspěvková
organizace (p. o.) a na
samostatném řádku pod ním by měl být teprve napsán úplný název školy a
mateřské školy v polském jazyce ─ Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Jana Kubisza z Polskim
Językiem Nauczania w Gnojniku Organizacja Budżetowa (ob.). I zde je
dobře vidět, že vměstnat název základní školy a mateřské školy se jménem
a příjmením významné osobnosti, a rozvleklými výrazy s polským vyučovacím jazykem, ještě i z Polskim Językiem Nauczania a
zbytečné dlouhými přívlastky příspěvková
organizace, Organizacja Budżetowa (ob.) do jednoho řádku je u polského národnostního školství nerealizovatelné! Takové
nejednotné názvy se ani nevejdou na razítka škol a mateřských škol. Daleko
lepší pro polské národnostní školství je navrhovaný jednotný, systémový, kratší
a důstojný název, který neuráží symbol občanů polské národnostní menšiny a
který je uveden na dvou samostatných řádcích pod sebou takto: 0 Polská základní
škola a mateřská škola Jana Kubisze Hnojník, p. o. (PZŠMŠJK Hnojník)
iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole im. Jana Kubisza w Gnojniku (ob.) (PSPiPJK w Gnojniku) skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a Mateřská škola s
polským jazykem vyučovacím Dolní Lutyně Koperníkova 652 okres Karviná,
příspěvková organizace |
Koperníkova 652 |
tel.: 552 301 327 |
||
Název základní školy a mateřské školy Základní škola a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Dolní
Lutyně Koperníkova 652 okres Karviná, příspěvková organizace má
následující pochybení: má pouze název českém jazyce! Výraz mateřská má být napsán s malým
počátečním písmenem m,
slovosled s polským jazykem vyučovacím
má být opačný s polským vyučovacím
jazykem. Do názvu se zbytečně vložil název ulice Koperníkova, popisné číslo budovy školy 652, které patří do adresy
a okres Karviná, který nepatří
ani do adresy! Teprve za názvem sídla školy Dolní Lutyně má být čárka
a přívlastek příspěvková
organizace (p. o.) Ve druhém řádku, pod řádkem prvním, měl být plný název
školy v polském jazyce: Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Lutyni Dolnej
Organizacja Budżetowa (ob.) Jsou zde hrubě porušeny přinejmenším dva
zákony: Zákon č. 128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název základní školy a mateřské školy by měl
být: Polská základní
škola Dolní Lutyně, p. o. (PZŠMŠ Dolní Lutyně) iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Lutyni Dolnej (ob.) (PSPiP w Lutyni
Dolnej)
skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím
Havířov-Bludovice Selská 14, příspěvková organizace |
Selská 429/14 |
tel.: 596 434 093 |
||
Název základní školy a mateřské školy Základní škola a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím
Havířov-Bludovice Selská 14, příspěvková organizace (p. o.), má
následující pochybení: má pouze název českém jazyce! Výraz mateřská má být napsán s malým
počátečním písmenem m,
slovosled s polským jazykem vyučovacím
má být opačný s polským vyučovacím
jazykem. K názvu sídla školy
Havířov-Bludovice je zbytečně přidán název ulice Selská a č. p. budovy školy 14.
Tyto údaje patří do adresy školy, a ne do jejího názvu! Pod tímto názvem měl
být plný název školy v polském
jazyce: Szkoła Podstawowa i
Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Hawierzowie-Błędowicach
Organizacja Budżetowa (ob.) Jsou zde hrubě porušeny přinejmenším dva
zákony: Zákon č. 128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název základní školy a mateřské školy by měl být: Polská základní
škola a mateřská škola Havířov-Bludovice, p. o. (PZŠMŠ
Havířov-Bludovice)
iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Hawierzowie-Błędowicach (ob.) (PSPiP w
Hawierzowie-Błędowicach)
skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Horní Suchá,
příspěvková organizace |
Těrlická 407/5 |
tel.: 596 425 695 |
||
Název základní a mateřské školy Základní
škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Horní Suchá, příspěvková
organizace (p. o.) má
následující pochybení: v názvu školy v českém jazyce je špatný
slovosled s polským jazykem
vyučovacím, který má být s polským
vyučovacím jazykem! Pod názvem školy v českém jazyce má být
plný název v polském jazyce: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w
Suchej Górnej Organizacja
Budżetowa (ob.) Jsou zde hrubě porušeny přinejmenším dva zákony: Zákon č. 128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název základní školy a mateřské školy by měl
být: Polská základní
škola a mateřská škola Horní Suchá, p. o. (PZŠMŠ Horní Suchá ) iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Suchej Górnej (ob.) (PSPiP w Suchej
Górnej) skrótowiec
nazwy szkoły |
||||
Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím-Szkoła
Podstawowa i Przedszkole Karviná-Fryštát, Dr. Olszaka 156 |
Dr. Olszaka 156/2 |
tel.: 596 317 672 |
||
Název této základní školy a mateřské školy Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím-Szkoła
Podstawowa i Przedszkole Karviná-Fryštát, Dr. Olszaka 156 má následující
pochybení: slovosled v českém názvu školy má být opačný ─ s polským
vyučovacím jazykem. Za ním by měl následovat název sídla školy Karviná-Fryštát, čárka a ihned
přívlastek příspěvková organizace (p.
o.), který tam schází! Pod tímto řádkem by měl následovat v polském
jazyce plný název školy, který tam
schází ─ Szkoła Podstawowa i
Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Karwinie-Frysztacie
Organizacja Budżetowa (ob.). Název ulice Dr. Olszaka a č.p.
budovy školy 156 sem nepatří. Tyto
názvy patří k adrese školy. Jsou zde hrubě porušeny přinejmenším dva
zákony: Zákon č. 128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název základní školy a mateřské školy by měl
být: Polská základní
škola a mateřská škola Karviná-Fryštát, p. o. (PZŠMŠ
Karviná-Fryštát)
iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Karwinie-Frysztacie (ob.) (PSPiP w
Karwinie-Frysztacie)
skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Orlová,
příspěvková organizace |
Lutyňská 400 |
tel.: 552 308 540 |
||
Název této Základní školy a mateřské školy Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Orlová,
příspěvková organizace (p. o.)
je napsán pouze v českém jazyce. Schází
zde plnohodnotný název v polském jazyce umístěný na řádku pod názvem
v českém jazyce: Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Orłowej
Organizacja Budżetowa (ob.). Jsou
zde hrubě porušeny přinejmenším dva zákony: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název základní školy a mateřské školy by měl
být: Polská základní
škola a mateřská škola Orlová, p. o. (PŠMŠ Orlová) iniciálová zkratka
názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Orłowej (ob.) (PSPiP w Orłowej) skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola H. Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím Jablunkov,
příspěvková organizace |
Školní 438 |
tel.: 558 357 885 |
||
Tento název základní školy Základní
škola H. Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím Jablunkov, příspěvková
organizace je napsán pouze
v českém jazyce. Je v něm špatný slovosled v názvu. Má být
správně s polským vyučovacím
jazykem. Plnohodnotný název školy v polském jazyce měl být umístěn
pod názvem v českém jazyce: Szkoła
Podstawowa im. H. Sienkiewicza z Polskim Językiem Nauczania w
Jabłonkowie Organizacja Budżetowa (ob.) O odstranění názvu školy
v polském jazyce údajně požádala Zastupitelstvo Města Jablunkov (ZMJ)
ředitelka této školy, a to požádalo o změnu názvu školy MŠMTV ČR, které změnu
názvu schválilo 1.1.2011 a následně i ZMJ. Tato změna se nelíbila
zástupcům polské národnostní menšiny. Rodiče děti Základní školy
s polským jazykem vyučovacím Dolní Lomná, příspěvková organizace (p. o.)
nebyli informováni o ztrátě názvu školy v polském jazyce, která zároveň
školu v Dolní Lomné pohltila! Byly zde, i když na neuváženou žádost
ředitelky školy, hrubě porušeny přinejmenším dva zákony: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název této základní školy by měl být: Polská základní
škola Henryka Sienkiewicze Jablunkov, p. o. (PZŠHS
Jablunkov) iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa im. Henryka Sienkiewicza w Jabłonkowie (ob.) (PSPHS w
Jabłonkowie)
skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola -
Przedszkole Milíkov, příspěvková organizace |
Milíkov 104 |
tel.: 558 362 120 |
||
Název této základní školy… Základní
škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola - Przedszkole Milíkov,
příspěvková organizace má následující chyby: První písmeno ve výrazu
Mateřská má být malé m. Kolem
spojovníku nemají být žádné mezery. Je tam chyba ve slovosledu. Má být
správně s polským vyučovacím
jazykem. Celý název školy v českém jazyce by měl být: Základní škola a mateřská škola
s polským vyučovacím jazykem Milíkov, příspěvková organizace (p. o.).
Název základní školy v polském jazyce schází, v názvu mateřské
školy je pouze jeden výraz Przedszkole. Plnohodnotný název základní školy a
mateřské školy v polském jazyce by měl být umístěn samostatně pod názvem
školy v českém jazyce ve znění: Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w
Milikowie Organizacja Budżetowa (ob.). Jsou zde hrubě porušeny přinejmenším
dva zákony: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název základní školy a mateřské školy by měl
být: Polská základní
škola a mateřská škola Milíkov, p. o. (PZŠMŠ Milíkov) iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Milikowie (ob.) (PSPiP w
Milikowie) skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola s polským vyučovacím jazykem a Mateřská škola s polským
vyučovacím jazykem Hrádek 77, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace |
Hrádek 77 |
tel.: 558 551 361 |
||
Název této základní školy a mateřské školy Základní škola s polským vyučovacím jazykem a Mateřská škola s
polským vyučovacím jazykem Hrádek 77, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace má následující chyby: počáteční
písmeno výrazu mateřská má být malé. Číslo
budovy a okres Frýdek-Místek němá
být součástí názvu školy, ale její adresy. Uvádět dvakrát s polským vyučovacím jazykem je
zbytečné! Název základní školy a mateřské školy v českém jazyce by měl
být následující: Základní škola a
mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Hrádek, příspěvková
organizace (p. o.). Plnohodnotný
název školy v polském jazyce schází a měl by být umístěn pod českým
názvem ve znění: Szkoła Podstawowa i
Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Gródku Organizacja Budżetowa
(ob.). Tento název ale schází! Jsou
zde hrubě porušeny přinejmenším dva zákony: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název základní školy a mateřské školy by měl
být: Polská základní
škola a mateřská škola Hrádek, p. o. (PZŠMŠ Hrádek) iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Gródku (ob.) (PSPiP w Gródku) skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola s polským
jazykem vyučovacím Český Těšín Havlíčkova 13 okres Karviná |
Havlíčkova 213/13 |
tel.: 558 764 061 |
||
Název této základní školy a mateřské školy Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola s
polským jazykem vyučovacím Český Těšín Havlíčkova 13 okres Karviná má
tyto chyby: Výraz mateřská škola má začínat malým písmenem. Výraz s polským jazykem vyučovacím
je uveden dvakrát zbytečně. Jeho slovosled je nesprávný a měl by být s polským vyučovacím jazykem. Přívlastek příspěvková organizace schází. Název ulice Havlíčkova a popisné číslo budovy školy 13 nepatří do názvu školy, ale do její adresy. Okres Karviná rovněž nepatří do
jejího názvu ani do její adresy. Tento název v českem jazyce by měl být
následující: Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Český Těšín,
příspěvková organizace (p. o.). Název školy v polském jazyce schází! Jeho plnohodnotný název by měl být umístěn pod
názvem v českém jazyce, a měl by být následující: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w
Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.). Jsou zde hrubě porušeny přinejmenším dva zákony: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název základní školy a mateřské školy by měl
být: Polská základní
škola a mateřská škola Český Těšín, p. o. (PZŠMŠ Český Těšín) iniciálová zkratka názvu školy Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Czeskim Cieszynie( ob.) (PSPiP w Czeskim
Cieszynie)
skrótowiec nazwy szkoły |
||||
__________________________ Školní rok/rok szkolny 2016/2017 Seznam škol, které vzdělávají
děti/žáky v českém i polském vyučovacím jazyce Lista szkół, które kształcą
dzieci/uczniów w czeskim i polskim języku nauczania |
||||
|
||||
Zařízení |
Adresa |
Kontakty / Ředitel |
||
Jubilejní Masarykova základní škola a mateřská škola, Třinec, příspěvková
organizace |
U splavu 550 |
tel.: 558 551 500 |
||
Základní škola o názvu Jubilejní Masarykova základní škola a
mateřská škola, příspěvková organizace (p. o.) je školou, která je
zařazena do Seznamu škol, které
vzdělávají děti/žáky v českém i polském vyučovacím jazyce. V názvu
školy nepatří za výraz škola a před Třinec čárka. V tomto
názvu a popisu činnosti školy není vůbec ani zmínka o tom, že se jedná
o základní školu a mateřskou školu, která vzdělává děti/žáky
v polském i českém vyučovacím jazyce. Proto její název je nevyhovující. Jsou zde hrubě porušeny přinejmenším
dva zákony: Zákon č. 128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název této základní školy a mateřské školy by
měl být: Jubilejní Masarykova
česko-polská základní škola a mateřská škola Třinec, p. o. (JMČPZŠMŠ Třinec) iniciálová zkratka názvu školy Jubileuszowa
Czesko-Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Masaryka w Trzyńcu (ob.) (JCPSPiPM w Trzyńcu)…skrótowiec nazwy szkoły |
||||
Mateřská škola - Przedszkole,
Vendryně, Zaolší 615, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace |
Zaolší 615 |
tel.: 558 994 371 |
||
Název této
česko-polské mateřské školy Mateřská
škola - Przedszkole, Vendryně, Zaolší 615, okres Frýdek-Místek, příspěvková
organizace (p. o.) je nevyhovující. Jsou v něm
následující chyby: Za výrazem
škola je spojovník a kolem něj jsou dvě mezery, které tam nepatří. Za výrazem
Przedszkole nepatří čárka. Zaolší není
část obce, přesto by byl lepší název Vendryně-Záolší
místo čárky za výraz Vendryně, místo Zaolší má být správně Záolší (Zálabí, Zámoraví, Zádunají)
Číslo popisné budovy mateřské školy 615
nepatří do jejího názvu, ale do její adresy. Okres Frýdek-Místek nepatří do jejího názvu ani do její adresy!
Z názvu nelze vyčíst, že se jedná o česko-polskou mateřskou školu! Tento
název by měl být: Česko-polská
mateřská škola Vendryně-Záolší, p. o. (ČPMŠ
Venryně-Záolší)
iniciálová zkratka názvu mateřské školy Czesko-Polskie
Przedszkole w Wędryni-Zaolziu (ob.) (CPP w
Wędryni-Zaolziu) skrótowiec nazwy przedszkola |
||||
Základní škola a Mateřská škola, Szkoła Podstawowa, Przedszkole
Košařiska, příspěvková organizace |
Košařiska 70 |
tel.: 558 362 832 |
||
Její název je
nevhodný. Je to směs zkrácených, nesystémových názvů Základní školy a
mateřské školy v českém a polském jazyce, zakončený názvy sídla
školy Košařiska a příspěvkové
organizace (p. o.)
v českém jazyce. Schází zde část názvu v českém jazyce s polským vyučovacím jazykem a v
polském jazyce z Polskim Językiem
Nauczania w Koszarzyskach Organizacja Budżetowa (ob.). Snaha vměstnat
do jednoho řádku komplikovaný dlouhý název vedl k takovému názvu. Je to
kočkopes. Správnější název
této školy by byl: plný název školy v českém jazyce v horním
řádku a pod ním plný název v polském jazyce. Tato škola by měla
být zařazena do odděleného seznamu níže: Česko-polská a
základní škola a mateřská škola Košařiska, p. o. (ČPZŠMŠ Košařiska) Czesko-Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Koszarzyskach (ob.) ( (CPSPiP w
Koszarzyskach) Tato škola byla mylně
zařazena do horního seznamu škol, které vzdělávají děti/žáky pouze
v polském jazyce! |
||||
Základní škola a mateřská škola Písek, příspěvková organizace |
Písek 184 |
tel.: 558 363 046 |
||
Tato česko-polská základní a mateřská škola má název: Základní škola a mateřská škola Písek,
příspěvková organizace (p. o.) ve svém názvu ani v popisu činnosti
školy nemá ani zmínku o tom, že se jedná o základní školu a mateřskou školu, která vzdělává děti/žáky
v českém i polském vyučovacím jazyce. Proto
její název je nevyhovující. Jsou zde hrubě porušeny
přinejmenším dva zákony: Zákon č.
128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní zřízení) a Školský zákon (zákon č.
561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyš. odb. aj. vzdělávání). Je
to neúcta k symbolu občanů polské národnostní menšiny! Správný,
jednotný, systémový a důstojný název této základní školy a mateřské školy by
měl být: Česko-polská
základní škola a mateřská škola Písek, p. o. (ČPZŠMŠ Písek) iniciálová zkratka názvu školy Czesko-Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Piosku (ob.) (CPSPiP w Piosku) skrótowiec nazwy szkoły ___________________________________________________ |
||||
Zde je třeba ještě
uvést název organicky spojené instituce s polským národnostním
školstvím, a to Pedagogické centrum pro polské národnostní školství Český Těšín. Citace z Odboru školství,
mládeže a sportu MSK: „Mateřské, základní a střední školy s polským
jazykem vyučovacím (špatný slovosled ─ správně s českým vyučovacím
jazykem) se všechny nacházejí právě na území okresů Frýdek-Místek
a Karviná, ve kterých je největší zastoupení obyvatelstva polské
národnosti. Institucí, která pečuje o potřeby těchto škol v oblasti
vzdělávání, je Pedagogické centrum pro polské národnostní školství v Českém Těšíně - příspěvková organizace (Správně má být pouze Český Těšín bez
spojovníku a bez příspěvkové organizace!)
přímo řízená Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR
s datem založení 1. 1. 1996 (správně od 1.1.1995) Na webových stránkách naleznete další informace o
polském národnostním školství. Hlavní náplní centra je organizování
vzdělávacích akcí v rámci dalšího vzdělávání pedagogických pracovníků v oblasti polského národnostního
školství“. V rámci nutné
změny názvů mateřských, základních a středních škol pro polské národnostní
školství (PNŠ v ČR), z důvodu nevyhovujícího, nesjednoceného,
nesystémového a nedůstojného způsobu jejich prezentace v oficiálních
dokumentacích a na veřejném prostoru, navrhujeme změnit rovněž i název této
instituce takto: Dosavadní název Pedagogické centrum pro polské národnostní školství Český Těšín Centrum Pedagogiczne dla Polskiego
Szkolnictwa Narodowościowego w Czeskim Cieszynie na kratší, sjednocený, systémový a
důstojnější název ? Polské pedagogické
centrum (A. Mickiewicze) Český Těšín ? PPC(AM) Český Těšín)
iniciálová zkratka názvu instituce ? Polskie Centrum Pedagogiczne (im.
A. Mickiewicza) w Czeskim Cieszynie ? (PCPAM
w Czeskim Cieszynie) skrótowiec nazwy instytucji --------------------------------------------------------------------- Názvy škol s pouze s českým vyučovacím jazykem,
které na základě zákona, Zákon č. 128/2000 Sb. Zákon o
obcích (obecní zřízení), aktuální znění 01.07.2016 by měly mít názvy dvojjazyčné
v českém a polském jazyce v obcích a městech, kde to tento zákon
stanovuje. Základní škola a mateřská škola s významnou
osobností Teoreticky a analogicky správně, podle současně aplikované úpravy názvů
škol s pouhým českým vyučovacím jazykem na Záolší, by měly mít
následující konkrétní, dvojjazyčný název v příkladové podobě pomyslné
základní a mateřské školy: Základní škola a mateřská škola s českým
vyučovacím jazykem A. Jiráska Český Těšín, příspěvková organizace Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Czeskim Językiem
Nauczania im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa Zde je vidět jak výrazy s českým
vyučovacím jazykem v názvu napsaném v českém jazyce a výrazy z Czeskim Językiem Nauczania v názvu
napsaném v polském jazyce zbytečně prodlužují název školy. Je jich
celkem 8 + mezery mezi nimi! V jiné, přijatelnější úpravě bez zmíněných výrazů a se zavedenými
zkratkami právní subjektivity, byl by název této školy mnohém kratší a přesně
rozlišitelný, že se jedná o školu s českým vyučovacím jazykem. Česká základní škola a mateřská škola A. Jiráska
Český Těšín, p. o. Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A.
Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.) Název se dá zkrátit zkratkami výrazů příspěvková
organizace na p. o. Doporučuje
se pro zjednodušení ponechat u škol s českým vyučovacím jazykem název
v prvním řádku v českém jazyce nezměněn bez přidaného výrazu Česká (České gymnázium). Ve druhém
řádku v polském jazyce se ponechá výraz Czeska (Czeskie Przedszkole, Gimnazjum). Při ponechání dosavadních
názvů škol s českým vyučovacím jazykem bez podstatné změny a pro lepší
rozlišení od školy s polským vyučovacím jazykem, je třeba ponechat u
druhého řádku v polském jazyce na prvním místě výraz Czeska (Czeskie
Przedszkole…). Tento způsob může být diskutován. U škol PNŠ v ČR
bude v prvním řádku výraz Polská
(Polské gymnázium…) a ve druhém
řádku Polská, (Polskie) jako u běžných
nových názvů základních škol (gymnázia). Příklady: Základní škola a mateřská škola A. Jiráska Český
Těšín, p. o. Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. A.
Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.) Samotná základní škola s významnou osobností Základní škola A. Jiráska Český Těšín, p. o. Czeska Szkoła Podstawowa im. A. Jiráska w Czeskim
Cieszynie (ob.) Zkratky ob. se nepoužívá u názvů škol
v PR. Samotná mateřská škola s významnou osobností Mateřská škola A. Jiráska Český Těšín, p. o. Czeskie Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim
Cieszynie Základní škola a mateřská škola bez významné
osobnosti Základní škola a mateřská škola č. 2 Český Těšín, p.
o. Czeska Szkoła Podstawowa i Przedszkole nr 2 w
Czeskim Cieszynie Samotná základní škola bez významné osobnosti Základní škola č. 2 Český Těšín, p. o. Czeska Szkoła Podstawowa nr 2 w Czeskim Cieszynie Samotná mateřská škola bez významné osobnosti Mateřská škola č. 2 Český Těšín, p. o. Czeskie Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie Legenda ke stručné analýze aktuálních, nevyhovujících nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů polských
mateřských škol, základních škol, jediné střední školy a Pedagogického centra
pro polské národnostní školství Český Těšín ─ PNŠ v ČR je
v podstatě zpracována pouze v českém jazyce, z důvodu časové
tísně autora, pro potřebu Rady vlády pro národnostní menšiny a ještě pro
další instituce. Podrobnější odůvodnění potřebných změn nevyhovujících názvů
škol je v jiných dokumentech: Rozprava nad analýzou a syntézou
současných názvů škol polského národnostního školství v ČR (PNŠ
v ČR) 2017 A a Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol
polského národnostního školství v ČR (PNŠ v ČR) 2017 B P.S. Původní, dlouhé,
nestoudné, nedůstojné, nesystémové a nejednotné názvy škol PNŠ v ČR se ani nevešly na razítka škol! Navrhované zde, poměrně krátké,
sjednocené, Polská základní škola
a mateřská škola F. Żwirka a S. Wigury
Mosty u Jablunkova, příspěvková organizace Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole im. F.
Żwirki i S. Wigury w Mostach koło
Jabłonkowa ob. Závěr 1.
Ani jeden z aktuálních názvů mateřských škol, základních škol a již
jediné střední školy PNŠ v ČR není napsán správně! 2.
Důvod lze spatřovat rozšiřováním názvu
např. základní školy o název mateřské školy, o název významné osobnosti, a o plný název příspěvkové organizace. Pro ni by se
měla zavést zkratka p. o. nebo po., analogicky jako je zkratka s. r. o. 3.
U PNŠ v ČR se na základě
školského zákona zavádí navíc,
kromě dlouhého názvu v českém jazyce i ještě delší název v polském
jazyce. V těchto obou názvech se vyskytují navíc ještě dlouhé skupiny
výrazů v českém jazyce např. s polským
vyučovacím jazykem a v polském jazyce skupiny slov např. z Polskim Językiem Nauczania, místo
zavedení přímo Polská základní škola,
Polské gymnázium a Polska Szkoła
Podstawowa, Polskie Gimnazjum, což podstatně zkracuje délku názvu o 8
výrazů a o mezery mezi výrazy. Obdobně v polském názvu školy místo
výrazů Organizacja Budżetowa lze
zavést pouze zkratku ob., která
se u škol v PR nepoužívá. Tam existuje právní pojem Jednostka budżetowa, (školy tam nemají právní subjektivitu ― podmiot prawny), která v názvů
škol je nepovinná! Proto se tam nepoužívá. Právní forma příspěvková organizace má u nás právní subjektivitu, a je
v názvu škol povinná! U PNŠ v ČR se nebere ještě v úvahu,
možnost pro rozlišení více škol v jedné obci, např. názvem ulice a
popisným číslem o školy. U PNŠ v ČR v žádné obci ani městě
nejsou dvě školy stejného druhu! 4.
Je již nyní pochopitelné, že zavádět
v názvech škol PNŠ v ČR na sílu na přeskáčku výrazy v českém a
polském jazyce s jejich necitlivým vynecháváním důležitých výrazů
v polském jazyce, spojovat je na stejném řádku spojovníkem
s chybami je neracionální, protože tento název je příliš dlouhý a
nevejde se na vysvědčení, do různých tabulek, na venkovní tabule nebo na
razítko školy. 5. Odbory školství a kultury obcí a měst a MSK, ale i soudní rejstříky se
snaží názvy škol PNŠ v RC nejrůznějším způsobem zkracovat, z čehož
vznikají nevhodné, nesjednocené, nesystémové a nedůstojné názvy ―
„kočkopsy“. Většinou se toto vynechávání
částí názvů týká výrazů v polském jazyce! To vede k porušování přinejmenším dvou zákonů ─ školského
zákona a zákona o obecním zřízení!
Proto se doporučuje použít u všech škol PNŠ v ČR, které splňují podmínky
zákonů ČR, sjednocené, systémové, důstojné, kratší názvy v českém jazyce
na horním řádku a rovnoprávné názvy v polském jazyce pod ním. 6.
Příklady těchto nevhodných,
nesjednocených, nesystémových a nedůstojných názvů škol, ale i těch nových,
vhodných, kratších, sjednocených, systémových a důstojných názvů a zkratek
škol PNŠ v RC, lze najít v tabulkách u každé školy. Jsou tam oprávněné
výtky v názvech škol a ukázán způsob jejich efektivního odstranění. V Jablunkově 29.9.2017 Zpracoval: Bogusław Kaleta |
||||