Druhá
část původně
velkého souboru,
Polského národnostního školství v České republice (PNŠ) v ČR, IB, syntéza 2018 (2.)
IB.
Syntéza
aktuálních, sjednocených,
systémových a důstojných
názvů škol
PNŠ v ČR
IB1.
Část IA byla
věnována problematice
analýzy
oficiálních, aktuálních,
nesjednocených, nesystémových a
nedůstojných názvů škol
Polského
národnostního
školství (PNŠ) v ČR ─
v Moravskoslezském kraji (MSK).
IB2.
Zavádění
nových, aktuálních,
sjednocených, strukturálních
systémových,
oficiálních a
důstojných názvů škol a
školských
zařízení. Starost o složité,
dlouhé
názvy
psané v českém jazyce a
zároveň i
polském jazyce, při současném
zavádění
výrazů názvů významných
osobností,
dlouhých výrazů názvů příspěvková
organizace, Organizacja Budżetowa a
výrazů názvů základních
škol a
zároveň i mateřských škol do jedněch
výsledných
názvů škol PNŠ v ČR bylo
obzvláště složité? Tento
nerozumný a těžce
zvládnutelný úkol pro
pracovníky
školských odborů obcí, měst a SMK vedl
nutně
k vynechávání
částí
názvů škol PNŠ v ČR a někdy i
celých,
názvů hlavně
v polském jazyce. Tím
docházelo
k hrubému
porušování zákonů!
Obzvlášť
nepovedené, nelogické a nedůstojné
názvy
škol PNŠ v ČR jsou u dvou
nejnovějších
názvů-novotvarů ― názvu jediného
polského
gymnázia v Českém
Těšíně
od 1.9.2014 a názvu
jedné polské
základní školy bez mateřské
školy ve Vendryni od 28.11.2015,
které jsou sice kratší, ale
nesplňují
základní
požadavek na sjednocené, systémové,
důstojné, samostatné, logické a
plné
názvy
v českém a polském jazyce!
IB3. Kdo by se
měl
svědomitě starat o aktuální,
strukturálně sjednocené,
systémové a důstojné,
oficiální názvy škol
PNŠ v ČR?
Jistě
by to měly být např.
následující
orgány: státní instituce,
samosprávné,
instituce obcí, měst a SMK, výbory, rady, komise,
spolky,
ředitelé škol, česká
školní inspekce, apod. ─ podle
neuspořádaného seznamu dle důležitosti.
Některé níže vyjmenované instituce by
tuto činnost
měly vykonávat povinně
(zakládající, registrační,
inspekční), jiné jako
spolupracující,
poradní a
patronátní.
a)
MŠMTV
ČR,
b)
Ministerstvo
vnitra ČR,
c)
Rada
vlády pro národnostní
menšiny,
d)
Právní
komise MSMTV ČR,
e)
Rady
obcí, měst a Moravskoslezského kraje( MSK),
f)
Zastupitelstva
obcí, měst a MSK,
g)
Výbory
pro národnostní menšiny u
zastupitelstev obcí,
měst a SMK,
h)
Školské
komise u rad obcí, měst a SMK,
i)
Odbory
školství a kultury (a sportu) obcí,
měst a MSK,
j)
Pedagogické
centrum pro polské národnostní
školství Český
Těšín (PC),
k)
Ředitelé
škol Polského národnostního
školství (PNŠ v ČR),
l)
Školské
rady škol PNŠ v ČR,
m)
Společnost
polských učitelů v ČR,
n)
Česká
školní inspekce ČR,
o)
HV
spolku Macierz Szkolna w RC - Matice školská v
ČR,
z.s.,
p)
Místní
skupiny spolku Macierz Szkolna w RC ─ Matice
školská v ČR, z.s.,
q)
Hlavní
výbor PZKO, (Polského kulturně
osvětového svazu v
ČR),
r)
Místní
skupiny PZKO,
s)
ZWROT
― Měsíčník Polského
kulturně-osvětového svazu
v ČR,
t)
Kongres
Poláků (KP) v ČR,
u)
Školská
komise Kongresů Poláků v ČR, (ŠKKP v ČR),
v)
Komise
práv národnostních menšin
Kongresů Poláků v ČR
(KPNMKP v ČR),
w)
Fundace
rozvoje Záolší KP v ČR,
x)
Dokumentační
středisko Kongresů Poláků v ČR,
y)
Głos
Ludu ― Noviny Poláků
v ČR,
z)
Rady
MŠ, Rady základních škol, a
Rady SŠ,
aa)
Kontrolní
výbory zastupitelstev obcí, měst a MSK,
bb)
Polská
národní sekce politického
hnutí COEXISTENTIA (COEX),
cc)
Koexistencia
ops,
dd)
Stowarzyszenie
Młodzieży Polskiej w RC - Sdružení polské
mládeže v ČR, z.s.,
ee)
Harcerstwo
Polskie w Republice Czeskiej,
ff)
Generální
konzulát Polské republiky v Ostravě,
gg)
Velvyslanectví
Polské republiky v Praze,
hh)
Poslanecká
sněmovna Parlamentu ČR,
ii)
Senát
Parlamentu ČR,
jj)
Senát
Polské republiky,
kk)
Sdružení
polské komunity, Stowarzyszenie Wspólnota Polska.
IB4.
Jak vytvořit nové, sjednocené,
systémové a důstojné názvy
škol PNŠ
v
ČR?
Jak
vytvořit nové, sjednocené,
systémové a
důstojné názvy škol PNŠ v
ČR tak, aby
nebyl porušen školský zákon
a aby se mohly
tyto důstojné názvy rozumně vejit do
potřebných dokumentů škol např. na tiskopisy,
dopisy,
vysvědčení, výkazy,
soudní rejstříky, rejstříky firem,
tabulky,
razítka kulatá i
obdélníková,
venkovní názvy škol, webové
stránky
škol, kroniky škol a obcí, v
mediích apod?
Je proto třeba v maximální míře
postarat se o to,
aby oficiální názvy škol
obsahovaly všechno co předepisuje
školský
zákon, přitom byly co nejkratší, plně
srozumitelné, strukturově sjednocené a
důstojné.
Jsou to tvrdé požadavky, ale
dají se splnit na základě dobře
zpracované
analýzy dané problematiky. Syntéza
nových názvů je však daleko
složitější proces než analýza. Ke
komplexnímu
zpracování dané problematiky je třeba
mít
dobré znalosti zákonů
týkajících
národnostních menšin, z oblasti
školství všeobecně a
národnostního
školství,
územních samosprávných
celků,
vyšších územních
samosprávných celků, dobré
jazykové znalosti českého a polského
jazyka a
minimálně základy vědeckého
zpracování.
IB5.
Nejobecnější, nejdelší
možný
aktuální, nesjednocený,
nesystémový
název
školy v ČR
Je
vybrán
nejdelší možný,
aktuální,
nesjednocený, nesystémový,
plný
dvojjazyčný název
domnělé školy PNŠ v ČR, s mateřskou
školou,
jménem a příjmením
významné
osobnosti, s delším názvem
sídla
školy, názvem ulice a popisným
číslem
budovy
školy a označenou právní formou
školy.
Tento název je již rozepsán do dvou
rovnocenných názvů v českém a
polském
jazyce a již se správným slovosledem v
českém jazyce. Jistě je těžce si představit
takový jeden
dlouhý název nevhodně
a chybně spojením spojovníkem obou
názvů do
názvu jednoho. Zavedeme zde již
správný slovosled výrazů
s polským
vyučovacím jazykem.
Základní škola s polským vyučovacím jazykem a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem
Vladislava
Kowalského Nemanice nad Řekou, Jana
Kochanowského 25, příspěvková
organizace
Szkoła Podstawowa z Polskim Językiem Nauczania i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania
im. Władysława
Kowalskiego w Niemanicach nad Rzeką, ul. Jana Kochanowskiego nr
25, Organizacja Budżetowa
Jak
je vidět, tyto nutné dva názvy
v českém jazyce a jazyce polském domněle
školy v ČR jsou velmi dlouhé,
nevejdou se v žádném případě
do
běžných tabulek, na školní
vysvědčení,
razítka školy, do školní
dokumentace,
oficiálních i neoficiálních
rejstříků, na
venkovní tabule školy apod.
V názvech
škol PNŠ v ČR se objevují dva
různé
způsoby vkládání jména a
příjmení významné
osobnosti, a to za
výrazy s polským
vyučovacím jazykem nebo
před nimi. Správnější je
první způsob,
protože se napřed uvádí
důležitější
název druhu školy. Je zde třeba rovněž
poukázat,
že v oficiálním seznamu
škol v MSK 3 školy
mají ve
svém názvu jméno a
příjmení
významné osobnosti na druhém
místě a dvě
na prvním místě. Tento stav je
dalším prvkem nesjednoceného,
nesystémového
názvosloví, které se již
naštěstí neprojeví
v nově navrhovaných, sjednocených,
systémových a důstojných
názvech
škol PNŠ
v ČR, kde tyto výrazy budou vynechány a nahrazeny
vhodnějším,
racionálnějším
způsobem.
Jak tento
neobyčejně dlouhý název
škol PNŠ v ČR zjednodušit, pokud to
vůbec půjde, aby se vešel na školní
vysvědčení, školní dokumentaci,
razítka školy atd., a aby v něm mohla
být
zachována důstojnost názvu školy
PNŠ v ČR?
Polské
národnostní školství je již
velmi omezeno malým teritoriem
Záolší,
malým počtem občanů polské
národnostní
menšiny, malým počtem žáků a
škol.
PNŠ v ČR nemá ani v jedné obci nebo
městě
více než jednu mateřskou školu,
základní
školu nebo střední školu.
Není tedy
třeba v názvu MŠ, ZŠ nebo
SŠ
rozlišovat názvy ulic a popisnými
čísly
budov
škol. Není ani jedno sídlo
školy,
které by mělo v názvu dodatek, že
leží
nad řekou. Názvy okresů nepatří do
názvů
škol ani do jejich adres. Názvy ulic a
čísla popisná budov škol
také
nepatří do názvu škol, ale do jejich
adres!
Počet jmen a
příjmení významných
osobností u delších
názvů obcí nebo měst bude třeba rozumně omezovat
a celá jména nevypisovat!
Například místo Henryk,
Juliusz,
Stanisław, Gustaw, Franciszek budou použity pouze jejich
první písmena
─ H.; J.; S.; G.; F. U dvou
významných
osobností se napíší pouze
zkrácená jména ─ místo Franciszek Żwirko a Stanisław Wigura se
napíše pouze F. Żwirko
a S. Wigura. Odstraní se
dublicita nevhodných výrazů s polským
vyučovacím jazykem a z Polskim
Językiem Nauczania. Místo nich,
které
zabírají s mezerami po
28 znaků, celkem 56 znaků, se
použijí pouze výrazy
Polská a Polska nebo Polské a Polskie, které
s mezerami zabírají pouze po 7 (8)
znaků, celkem 14 (15) znaků. Tím
se ušetří celkem 56
– 14 (15) = 42 (41)
znaků. Je třeba se ještě postarat o
povinný, zbytečně dlouhý, název
právní
formy organizace ─ příspěvková
organizace, která by se
měla nahradit zkratkou obdobně jako zkratka s. r. o. ─ zkratkou p. o. Tím se
ušetří dalších
18 znaků. Místo dodatku o
právní formě
organizace Organizacja
Budżetowa, musí být v
polském jazyce napsána s
velkými počátečními písmeny
a její zkratka ob.malými
á písmeny. Naše MŠ,
ZŠ a SŠ
mají právní subjektivitu, v PR
právní
subjektivitu nemají. Jejich právní
forma se
nazývá Jednostka
Budżetowa (jb.) a
její zkratka v PR se nemusí uvádět v
názvech škol! Mohla by se i u
nás vynechat
obdobně, jak se používá v PR zkratka im.
(imienia H.
Sienkiewicze) a u nás bez im. (pouze
H. Sienkiewicze).
Tím se ušetří s mezerami
dalších 16
znaků. Pokud se podaří vyjednat v
polském textu názvu zkratku
právní formy ob. bude dobře,
když ne, musí se psát! Názvy
obcí a
měst, sídel škol PNŠ v ČR, jsou
povinné i když to školský
zákon přímo
nenařizuje. Plyne to ale nepřímo z
požadavku školského
zákona § 144 Údaje v
rejstříku
škol a školských
zařízení.
V
samostatné části názvu
školy v
českém jazyce je název školy v 1.
pádu (nominativu), v části napsané v
polském
jazyce v 7. pádu (miejscowniku). Někdy se ale,
obzvlášť v polském jazyce,
skrývá pod domnělým názvem
školy Niemanice
delší název např. w
Mostach koło Jabłonkowa.
IB6.
Příklady
doporučených, sjednocených,
systémových
a
důstojných názvů
pro školy PNŠ v ČR
IB6a.
Název pro
fiktivní (domniemaną) základní
školu a mateřskou školu
s významnou
osobností v názvu školy
Polská
základní škola
a mateřská škola Władysława (W.)
Kowalského Nemanice p. o.
Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego
w Niemanicach
(ob.)
Velkým
nedostatkem nesjednocených,
nesystémových, dlouhých a
nedůstojných
názvů škol v ČR byly potíže při
zřizování
obdélníkového nebo kulatého
razítka
v českém a polském jazyce, protože by
muselo být příliš velkých
rozměrů nebo
s písmeny velmi málo
čitelnými. Zde
je předvedeno kulaté razítko běžných
rozměrů o
průměru pouhých 39 mm jako
příklad pro nový sjednocený,
systémový, poměrně krátký a
důstojný
název
fiktivní školy s mateřskou
školou a až se
dvěma jmény a příjmeními
významných osobností, poměrně
dlouhým
názvem sídla školy a
vypsáním
plného
názvu právní formy školy.
Polská základní
škola a mateřská škola
F. Żwirka a S. Wigury Mosty u Jablunkova,
příspěvková organizace
Polska Szkoła Podstawowa
i Przedszkole im. F. Żwirki i S. Wigury
w
Mostach koło Jabłonkowa ob.
Název
pro
samostatnou základní školu
s významnou osobností
Polská
základní škola
Władysława (W.) Kowalského Nemanice, p. o.
Polska Szkoła
Podstawowa im. Władysława (W.) Kowalskiego
w Niemanicach
(ob.)
Název
pro
samostatnou mateřskou školu s významnou
osobností
Polská
mateřská škola
Władysława (W.) Kowalského Nemanice, p. o.
Polskie Przedszkole
im. Władysława (W.) Kowalskiego w Niemanicach (ob.)
IB6b.
Název pro
základní školu a mateřskou
školu bez významné osobnosti
Polská
základní škola
a mateřská škola Nemanice, p. o.
Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole w Niemanicach (ob.)
Název
pro
samostatnou základní školu bez
významné osobnosti
Polská
základní škola
Nemanice, p. o.
Polska Szkoła
Podstawowa w Niemanicach (ob.)
Název
pro
samostatnou mateřskou školu bez
významné osobnosti
Polská
mateřská škola
Nemanice, p. o.
Polskie Przedszkole w
Niemanicach (ob.)
IB6c.
Důstojný
název pro polské gymnázium
s významnou osobností
Původní,
novější,
nesjednocený, nesystémový a
nedůstojný název gymnázia
Polské
gymnázium - Polskie
Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego,
Český Těšín,
příspěvková
organizace
Sjednocený,
systémový a důstojný název
gymnázia
Polské
gymnázium
Juliusze Słowackého Český
Těšín, p. o.
Polskie
Gimnazjum im.
Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)
nebo
Polskie Liceum
im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie (ob.)
IB6d.
Důstojný název pro Pedagogické
centrum…
Původní,
nesjednocený, nesystémový a
nevhodný název
Pedagogické
centrum pro polské národnostní
školství
Český Těšín
Centrum
Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa
Narodowościowego
w Czeskim
Cieszynie
Nový
sjednocený,
systémový a vhodný název
s domnělou, významnou osobností
?Polské
pedagogické centrum (A.
Mickiewicze?) Český
Těšín, p. o.
?Polskie
Centrum Pedagogiczne (im.
A. Mickiewicza?) w Czeskim Cieszynie
IB7.
Názvy pro základní školy a
mateřské školy českým a
polským vyučovacím jazykem
s významnou osobností
Česko-polská
základní a mateřská
škola J. A. Komenského Třinec, p. o.
Czesko-Polska
Szkoła Podstawowa i
Przedszkole im. J. A. Komeńskiego
w Trzyńcu (ob.)
Pouze pro
samostatnou česko-polskou
základní školu
s významnou osobností
Česko-polská
základní škola J. A.
Komenského Třinec, p. o.
Czesko-Polska
Szkoła Podstawowa im.
J. A. Komeńskiego w Trzyńcu (ob.)
Pouze pro
samostatnou česko-polskou
mateřskou školu s významnou
osobností
Česko-polská
mateřská škola J. A.
Komenského Třinec, p. o
Czesko-Polskie
Przedszkole im. J. A.
Komeńskiego w Trzyńcu (ob.)
Názvy
pro základní školy a
mateřské
školy s českým a polským
vyučovacím jazykem bez významné
osobnosti
Česko-polská
základní a mateřská
škola č. 2 Třinec, p. o.
Czesko-Polska
Szkoła Podstawowa i
Przedszkole nr 2 w Trzyńcu (ob.)
Názvy
pro samostatné základní
školy
s českým a polským vyučovacím
jazykem bez významné osobnosti
Česko-polská
základní škola č. 2
Třinec, p. o.
Czesko-Polska
Szkoła Podstawowa nr 2
w Trzyńcu (ob.)
Názvy
pro samostatné mateřské školy
s českým a polským vyučovacím
jazykem bez významné osobnosti
Česko-polská
mateřská škola č. 2
Třinec, p. o.
Czesko-Polskie
Przedszkole nr 2 w
Trzyńcu (ob.)
IB8.
Názvy základních škol a
mateřských
škol pouze s českým vyučovacím
jazykem, které na základě zákona, Zákon
č. 128/2000 Sb. Zákon o obcích (obecní
zřízení), aktuální
znění 01.07.2016
mají mít rovněž dvojjazyčné
názvy v českém a
polském jazyce v obcích a městech, kde
to tento zákon nařizuje
IB8a.
Název pro českou základní
školu
a mateřskou školu s významnou
osobností
Teoreticky a
analogicky správně, podle současně
aplikované, nesjednocené,
nesystémové a nedůstojné
úpravy názvů škol
s pouhým
českým vyučovacím jazykem
ČR, by měly tyto školy mít
následující
konkrétní,
dvojjazyčný název v
příkladové pomyslné podobě:
Základní
škola a mateřská škola
s českým vyučovacím jazykem A.
Jiráska
Český Těšín,
příspěvková organizace
(p. o.)
Szkoła
Podstawowa i Przedszkole
z Czeskim Językiem Nauczania
im. A.
Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja
Budżetowa (ob.)
Samostatná
základní škola
s významnou osobností
Základní
škola s českým
vyučovacím jazykem A. Jiráska Český
Těšín, příspěvková
organizace (p. o.)
Szkoła
Podstawowa z Czeskim
Językiem Nauczania
im. A.
Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja
Budżetowa (ob.)
Samostatná
mateřská škola
s významnou osobností
Mateřská
škola s českým
vyučovacím jazykem A. Jiráska Český
Těšín, příspěvková
organizace (p. o.)
Przedszkole
z Czeskim Językiem
Nauczania im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie Organizacja
Budżetowa (ob.)
IB8b.
Název pro českou základní
školu a mateřskou školu bez
významné osobnosti
Základní
škola a mateřská škola
s českým vyučovacím jazykem č. 2
Český Těšín,
příspěvková organizace (p.
o.)
Szkoła
Podstawowa i Przedszkole
z Czeskim Językiem Nauczania nr 2
w Czeskim
Cieszynie Organizacja
Budżetowa (ob.)
Samostatná
základní škola bez
významné osobnosti
Základní
škola s českým
vyučovacím jazykem č. 2 Český
Těšín, příspěvková
organizace (p. o.)
Szkoła
Podstawowa z Czeskim
Językiem Nauczania nr 2
w Czeskim
Cieszynie Organizacja
Budżetowa (ob.)
Samostatná
mateřská škola bez
významné osobnosti
Mateřská
škola s českým
vyučovacím jazykem č. 2 Český
Těšín, příspěvková
organizace (p. o.)
Przedszkole
z Czeskim Językiem
Nauczania nr 2 w Czeskim Cieszynie
Organizacja
Budżetowa (ob.)
Zde je vidět
jak výrazy s českým
vyučovacím jazykem v názvu
napsaném
v českém jazyce a výrazy z Czeskim
Językiem Nauczania v názvu
české školy, napsaném
v polském jazyce,
zbytečně prodlužují
název školy. Je
jich celkem 8 + mezery mezi nimi!
Proto i v předchozích názvech
škol PNŠ v ČR dlouhé názvy s polským vyučovacím jazykem
a z Polskim Językiem Nauczania byly
zkráceny
a nahrazeny výrazy Polská…,
Polské…, Polska…,
Polskie… (Przedszkole…, Gimnazjum…).
IB8c.
Názvy českých škol ve
zkrácené
podobě bez dlouhých výrazů
s českým vyučovacím jazykem a
z Czeskim
Językiem Nauczania
V jiné,
přijatelnější úpravě, tj. ve
sjednocených, systémových a
důstojných názvech škol bez
zmíněných dlouhých výrazů
s českým vyučovacím jazykem
a z Czeskim Językiem Nauczania byl by
název této školy mnohem
kratší.
Níže
navrhované názvy škol pouze
s českým
vyučovacím jazykem, odpovídají přesně
svou strukturou novým, navrhovaným,
sjednoceným, důstojným názvům
škol s polským vyučovacím
jazykem. Jsou
velmi dobře rozlišitelné, zda se jedná
o školu s českým nebo polským
vyučovacím jazykem již v prvním
výrazu názvu školy!
Zkrácený
název pro českou základní
školou a mateřskou školu
s významnou osobností
Česká
základní škola a mateřská
škola A. Jiráska Český
Těšín, p. o.
Czeska Szkoła
Podstawowa i
Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim
Cieszynie (ob.)
Zkrácený
název pro samostatnou
základní školu
s významnou osobností
Česká
základní škola A. Jiráska
Český Těšín, p. o.
Czeska Szkoła
Podstawowa im.
A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkrácený
název pro samostatnou
mateřskou školu s významnou
osobností
Česká
mateřská škola A. Jiráska
Český Těšín, p. o.
Czeskie
Przedszkole im. A. Jiráska w
Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkrácený
název pro českou základní a
mateřskou školu bez významné osobnosti
Česká
základní škola a mateřská
škola č. 2 Český Těšín, p.
o.
Czeska Szkoła
Podstawowa i
Przedszkole nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkrácený
název pro samostatnou
základní školu bez
významné osobnosti
Česká
základní škola č. 2 Český
Těšín, p. o.
Czeska Szkoła
Podstawowa nr 2
w Czeskim Cieszynie (ob.)
Název
pro samostatnou mateřskou
školu bez významné osobnosti
Česká
mateřská škola č. 2 Český
Těšín, p. o.
Czeskie
Przedszkole nr 2 w Czeskim
Cieszynie (ob.)
Název
pro školy s českým vyučovacím jazykem
se dá
ještě více zkrátit zkratkami
výrazů příspěvková
organizace na p. o. a Organizacja Budżetowa na ob.
Doporučuje se pro zjednodušení
ponechat název škol
s českým
vyučovacím jazykem v prvním
řádku v českém jazyce nezměněn jako
stávající názvy bez
přidaného výrazu Česká…,
(České gymnázium…). Ve
druhém řádku napsaném
v polském jazyce se u
škol vyučujících
v českém jazyce vynechá rovněž
výraz Czeska…, (Czeskie
Przedszkole…, Czeskie Gimnazjum…).
U
názvů škol PNŠ v ČR je v
navrhovaném
sjednoceném,
systémovém a důstojném
názvu
v prvním řádku
v českém jazyce
výraz Polská…,
(Polské
gymnázium…) jako u běžných nových názvů
základních škol, mateřských
škol a gymnázia. Ve
druhém řádku napsaném
v polském jazyce se rovněž
používá běžně, nově
navrhovaná forma např. Polska
Szkoła Podstawowa…,
Polskie Przedszkole…, Polskie
Gimnazjum…
Touto
výše navrhovanou úpravou
zůstává původní název
českých škol v prvním
řádku napsaném v českém
jazyce beze změny, bez
výrazu Česká…!
Ve druhém řádku
napsaném v polském jazyce se pro
odlišení od názvů škol
PNŠ v ČR
vynechá na
začátku rovněž výraz Czeska…,
Czeskie…!
Pro
snadnější rozlišení, že se
jedná o školu
s polským vyučovacím jazykem lze
uvést tu okolnost, že oba řádky, 1.
řádek
napsaný v českém jazyce
začíná výrazem Polská…,
Polské… a 2.
řádek napsaný
v polském jazyce začíná
výrazem Polska…, Polskie
(Przedszkole). Připomeneme zde
pro odlišení jak vypadal název
školy
pro PNŠ např. pro
základní
a mateřskou školu s významnou
osobností
Polská
základní škola
a mateřská škola Władysława (W.)
Kowalského Nemanice p. o.
Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole im. Władysława (W.) Kowalskiego
w Niemanicach
(ob.)
IB8d.
Výsledné, sjednocené,
příklady
zkrácených dvojjazyčných,
domnělých
názvů českých základních
škol a
mateřských
škol s významnou osobností:
Česká
základní škola a mateřská
škola s významnou osobností
Základní
škola a mateřská škola A.
Jiráska Český Těšín, p. o.
Szkoła
Podstawowa
i Przedszkole im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
Samostatná
česká základní škola s
významnou osobností
Základní
škola A. Jiráska Český
Těšín, p. o.
Szkoła
Podstawowa
im. A. Jiráska w Czeskim Cieszynie (ob.)
Zkratka ob. se v názvech
škol v PR nepoužívá.
Samostatná
česká mateřská škola s
významnou osobností
Mateřská
škola A. Jiráska Český
Těšín, p. o.
Przedszkole im.
A. Jiráska w Czeskim
Cieszynie (ob.)
Česká
základní škola a mateřská
škola bez významné osobnosti
Základní
škola a mateřská škola č. 2
Český Těšín, p. o.
Szkoła
Podstawowa i Przedszkole nr 2
w Czeskim Cieszynie (ob.)
Samostatná
česká základní škola bez
významné osobnosti
Základní
škola č. 2 Český Těšín, p.
o.
Szkoła
Podstawowa
nr 2 w Czeskim Cieszynie (ob.)
Samostatná
česká mateřská škola bez
významné osobnosti
Mateřská
škola č. 2 Český Těšín, p.
o.
Przedszkole nr
2 w Czeskim Cieszynie
(ob.)
IB8e.
Dvojjazyčné názvy samostatných
českých gymnázií
s významnou osobností
Podle
stávající, nesjednocené,
nesystémové, metodiky tvorby
dvojjazyčných
názvů škol, název pro
pomyslné
gymnázium s významnou
osobností by měl
být
následující:
Gymnázium
s českým vyučovacím
jazykem J. Patočky Nemanice, příspěvková
organizace (p. o.)
Gimnazjum
z Czeskim Językiem
Nauczania im. J. Patočki w Niemanicach
Organizacja
Budżetowa
(ob.)
Podle
dosavadní nové, navrhované,
sjednocené, systémové
důstojné metodiky pro
PNŠ v ČR tento dvojjazyčný název by
byl následující:
České
Gymnázium Jana Patočky
Nemanice, p. o.
Czeskie
Gimnazjum
im. Jana Patočki w Niemanicach (ob.)
IB8f.
Dvojjazyčné názvy samostatných
českých gymnázií bez
významné osobnosti
Podle
stávající, nesjednocené,
nesystémové a nedůstojné metodiky
tvorby
názvů škol, dvojjazyčný
název pro
pomyslné české gymnázium bez
významné
osobnosti by měl být
následující:
Gymnázium
s českým vyučovacím
jazykem č. 2 Nemanice, příspěvková organizace (p.
o.)
Gimnazjum
z Czeskim Językiem
Nauczania br. 2 w Niemanicach
Organizacja
Budżetowa
(ob.)
Podle
nové, navrhované, sjednocené,
systémové a důstojné metodiky,
analogicky
pro PNŠ v ČR, tento dvojjazyčný
název by byl následující:
České
Gymnázium č. 2 Nemanice, p. o.
Czeskie
Gimnazjum nr 2 w
Niemanicach ob.
IB8g.
Dvojjazyčné názvy českých
gymnázií bez
nevhodných výrazů s
českým vyučovacím
jazykem a z Czeskim Językiem
Nauczania
Mezifáze
tvorby dvojjazyčných
názvu škol s
českým vyučovacím jazykem
a z Czeskim Językiem Nauczania je
zde vynechána. Jednalo se o přechodnou formu tvorby
názvů, kde dvojjazyčné
názvy pro česká gymnázia byly tvořeny
obdobně jako nové, sjednocené,
systémové
a důstojné názvy škol PNŠ v
ČR.
Tento
mezitvar je podrobně
rozveden v kapitole IB8c.
Doporučený název podle kapitoly IB8d.
pro ZŠ a MŠ, ZŠ; MŠ, a
také pro česká gymnázia by
dával jako
příklad s vynecháním v
prvním řádku
výraz České... a
ve druhém řádku
Czeskie...následující
výsledek:
Gymnázium
J.
Patočky Nemanice, příspěvková organizace (p. o.)
Gimnazjum
im.
J. Patočki w Niemanicach Organizacja Budżetowa (ob.)
Analogické
dvojjazyčné názvy českých
středních škol v
ČR
(na Záolší) by se tvořily na
základě výše tvořených
názvů pro české
ZŠ a MŠ; ZŠ; MŠ a
gymnázia.
Doporučuje
se používat
nové názvy pro české ZŠ a
MŠ, MŠ, ZŠ podle odstavce IB8d. a pro
gymnázia podle odstavce IB8g. Analogicky by se tvořily
dvojjazyčné názvy pro ostatní
střední školy na
Záolší.
IB9.
Navrhované zkratky pro školy
polského národnostního
školství (PNŠ v ČR)
IB9a. Zkratka
pro
základní školu a mateřskou
školu s významnou osobností
PZŠMŠ
W. Kowalského Nemanice
PSPiP W.
Kowalskiego w Niemanicach
Zkratka pro
samostatnou základní školu
s významnou osobností
PZŠ
W. Kowalského Nemanice
PSP W.
Kowalskiego w Niemanicach
Zkratka pro
samostatnou mateřskou školu s významnou
osobností
PMŠ
W. Kowalského Nemanice
PP W.
Kowalskiego w Niemanicach
IB9b. Zkratka
pro
základní školu a mateřskou
školu bez významné osobnosti
PZŠMŠ
Nemanice
PSPiP w
Niemanicach
Zkratka pro
samostatnou základní
školu bez významné osobnosti
PZŠ
Nemanice
PSP w
Niemanicach
Zkratka pro
samostatnou mateřskou
školu bez významné osobnosti
PMŠ
Nemanice
PP w Niemanicach
IB9c. Zkratka
pro polské gymnázium
PG J.
Słowackého Č. Těšín, PGJS Č.
Těšín, PGJS ČT
PG J.
Słowackiego w C. Cieszynie,
PGJS w C. Cieszynie, PGJS CC
IB9d. Zkratka
pro polské pedagogické
centrum
?PPC (A.
Mickiewicze?) Č. Těšín,
PPC(AM?) Č. Těšín, PPC(AM?) ČT
?PCP (A.
Mickiewicza?) w C.
Cieszynie, PCP(AM?) w C. Cieszynie, PCP(AM?) CC
Poznámka:
Nové,
oficiální, sjednocené,
systémové a
důstojné
názvy škol PNŠ v ČR jsou
umístěny
s oficiálními,
nesjednocenými,
nesystémovými a nedůstojnými
názvy
škol PNŠ v ČR pod řádky tabulky
škol
MŠMT ČR
v souboru Stručná
syntéza
aktuálních, sjednocených,
systémových a důstojných
názvů škol
PNŠ v ČR 2018 (4.).
V tomto souboru je vynechána
analýza oficiálních,
nedůstojných,
nesystémových a nedůstojných
názvů škol PNŠ v ČR, protože je
uvedena v souboru
Stručná analýza
aktuálních, nesjednocených,
nesystémových a nedůstojných
názvů škol PNŠ v ČR 2017 (3.),
IB10.
Podrobnější zdůvodnění potřeby
zavedení změn v názvech škol
PNŠ v ČR
IB10a.
Stručná rekapitulace
V
první části této rozpravy pod
označením IA byla
autorem (5.) provedena
důkladná analýza aktuálních,
nesjednocených, nesystémových, velmi
dlouhých a nedůstojných
názvů škol PNŠ v ČR. Psaní
názvů v tomto nevyhovujícím
systému
samostatných ZŠ, samostatných
MŠ nebo
spojených do jednoho názvu obou druhů
ZŠ
a MŠ s pouze českým
vyučovacím jazykem i
s názvem jmen a příjmení
významných osobností,
s názvy
sídel škol a určujícími
přívlastky
právní
formy škol, příspěvkových
organizací,
nedělají zakladatelům, ředitelům těchto druhů
škol, a
pracovníkům školských a
obchodních rejstříků potíže.
Horší
to již ale je se školami PNŠ v ČR,
které
mají podle školského zákona
právo na
název v mateřském jazyce, tzn.
v určených zákonem, obcích a
měst, v
polském jazyce. Názvy těchto škol
nejsou pouze v českém jazyce, ale
dvojjazyčné, i v
polském jazyce, a byly
zavedeny po 2. světové válce za
totalitního
komunistického režimu,
odlišujícími
výrazy v českém jazyce s polským jazykem
vyučovacím,
správně má být s polským vyučovacím
jazykem, a v polském jazyce z Polskim
Językiem Nauczania. Je to celkem 8
výrazů plus mezery místo nově
zavedených 2 výrazů ─ Polská
a Polska nebo Polskie
(Przedszkole) v novém,
sjednoceném, systémovém a
důstojném názvu škol PNŠ
v ČR. Starý název bylo třeba psát jako
jeden společný název na
jednom řádku, napřed název ZŠ nebo
MŠ, a
někdy i současně ZŠ a MŠ
v českém jazyce a potom po oddělení
spojovníkem s
nepatřícími kolem něj mezerami, název
v polském jazyce. Tyto názvy byly
velmi dlouhé, nevešly se např. do
předepsaných tabulek, tiskopisů, vysvědčení,
na venkovní tabule škol, do okének
povinných rejstříků i celé skupiny
výrazů
nebo i celé názvy v polském
jazyce, což uráželo důstojnost občanů polské
národnostní menšiny.
Je
zde třeba podotknout, že
občané národnostních menšin
mají
stejná práva a povinnosti jako občané
většinového národa, že jsou
navíc
chráněni mezinárodními
úmluvami a
českými
zákony viz počáteční kapitoly
této
Rozpravy... Školy PNŠ v ČR patří do
velké
množiny škol českého
školství, což je vždy
zdůrazněno v jejich názvech
v prvním řádku
v českém jazyce a nad
jejich názvy na jejich budovách
vyjadřováno umístěním
státního znaku České republiky
a ne státním znakem
Polské republiky!
IB10b.
Názvy institucí s výrazy
Polský,
Polská, Polské, Polska, Polskie
Kromě
názvů škol PNŠ v ČR
s výrazy Polská,
Polska, Polskie,
kde se může
používat i ve výuce mateřský,
polský jazyk,
které je řízeno především
školským
zákonem, nařízeními,
vyhláškami
v gesci MŠMT ČR a zákonem o
obecním
zřízení, jsou i jiné
zákony,
nařízení a vyhlášky v gesci
Ministerstva
vnitra
ČR, které povolují činnost různých
institucí, spolků, svazů, sdružení apod.,
v názvech kterých se mají
vyskytovat
výrazy Polský, Polské, Polska,
Polskie. Tyto názvy mají být
dvojjazyčné,
napsány napřed v českém a pod
ním v polském jazyce. Oba tyto
názvy
mají stejnou právní moc!
IB10c.
Některé názvy institucí
povolených MVČR:
Polský
kulturně-osvětový svaz v České republice, Polski Związek
Kulturalno-Oświatowy w Republice Czeskiej,
Sdružení
polské mládeže
v České
republice, Stowarzyszenie Młodzieży Polskiej
w Republice Czeskiej,
Polské
sdružení zdravotníků v České
Republice, Polskie
Towarzystwo Medyczne,
Stowarzyszenie
Dziennikarzy Polskich,
Stowarzyszenie
Emerytów Polskich,
Polskie Towarzystwo
Śpiewacze COLLEGIUM CANTICORUM,
Kongres Poláků v České
republice,
Kongres Polaków w
Republice
Czeskiej,
Zrzeszenie
Literatów Polskich,
Polskie Stowarzyszenie
Artystów Plastyków w Republice Czeskiej,
atd.
IB10d.
Polské školy s výrazy Polska,
Polskie
Příklady
názvů starších škol
Gimnazjum Polskie
w Cieszynie,
założone (založené) 10
października 1895 r.,
Polska Szkoła
Ludowa w Polskiej Ostrawie,
założona
w 1904 r.,
Polskie Gimnazjum
Realne im. Juliusza
Słowackiego w Orłowej, 23.9.1909 r.,
Polska Szkoła
Ludowa w Solcy Karwina 1912/13 r.,
Polska Szkoła Ludowa
przy Kościele w
Karwinie od 1913 ─ 1937, rok założenia 1852,
Polska Szkoła
Wydziałowa Publiczna w Karwinie ─ świadectwo (vysvědčení) po
polsku i
pieczątka (razítko), rok szkolny 1934/35,
Polska Szkoła Ludowa
II im. T.G. Masaryka w Bystrzycy n/Olzą (Olše),
Prywatna Polska Szkoła
Wydziałowa
z praw. publ. w BYSTRZYCY, Macierzy Szkolnej w Czechosłowacji,
Polska Szkoła Ludowa
w Bystrzycy-Pasiekach,
Polska Szkoła Średnia
w Trzyńcu,
Polska Szkoła
Podstawowa Macierzy Szkolnej w Karwinie-Łazach itd.
O zde uvedených, jako
příklad, názvech polských
škol svědčí jejich
fotografie, školní razítka a
také vysvědčení jejich absolventů,
které jsou
archivovány v Dokumentačním
středisku Kongresu Poláků v ČR.
IB10e. Několik
slov o starším, polském
školství v ČR
Školství
na Záolší (Zaolzie) má již
např.
v obci Vendryně více než
300letou tradici. První písemné
zmínky o
učitelích lze nalézt
v pozemkových knihách již
z roku 1628.
První školy byly církevní a
vyučovalo se v nich v polském jazyce. Od
roku 1873
existovala také i
druhá polská škola. Např. v obci
Bystřice se
školství rozvíjí již
více než před
200 lety. V roce 1784 tam vznikla první škola
náboženského typu. Výuka se
konala v polském jazyce. Zde je třeba podtrhnout,
že
polské školy a polské
mateřské školy (ochronki), které měly
v názvu polska existovaly
již od počátku 20. století. Ty byly
tolerovány
Rakousko-Uherskou monarchií a později i velkým
Čechem, myslitelem, vlastencem a
šiřitelem demokracie T.G. Masarykem.
Hlavním
iniciátorem jejich
zakládání a
celkové péče škol a
mateřských škol
byla z počátku Matice školská
pro
Těšínské
knížectví a později Matice
školská v Československu. Celkem do
vypuknutí
I. světové války v roce
1914 Matice založila 2 Gymnázia, 3
měšťanské
školy, 14 lidových škol, 22
mateřské školy (ochronki), obchodní
školu,
školu domácího
hospodářství, 8
škol
doplňkově-průmyslových. Majetkem
záolšanské
Matice, vyneseným z podílu
byly: Orlovské gymnázium (které se do
konce
nepovedlo předat a převést na
útraty státu), 3 školy
doplňkově-průmyslové, 1 střední
odborná
škola (po čase
2), 3 měšťanské školy (počet
kterých se
zvětšil na 7), 6 lidových škol, 28
mateřských škol a rozestavěných do 93.
K tomu
stavu vlastnictví se
připočítaly 3 kurzy kroje a šití, a 4
internáty. Všechny tyto instituce byly
umístěny ve vlastních, soukromých
budovách
(převzato z článku Nasza
przeszłość, nasze 125 lat, Macierz
Szkolna w RC, Naše minulost, naše 125 let, Matice
školská v ČR).
V
době 2. světové války majetky Matice
školské v ČR byly
zkonfiskovány
Němci, a po jejím ukončení byly připojeny
k majetku
ČR, a do dnešního dne
nebyly rekompenzovány polské společnosti na
Záolší! Z této
finanční
rekompenzace by bylo možno ještě dlouho finančně udržovat
školy PNŠ v ČR. Po
roce 1924 nastává urychlená
výstavba
velkých, zděných, českých
škol
v mnohá obcích na
Těšínsku. V
malých, starých školách,
obvykle se zvonem
na střeše, se tísnily děti
místních
autochtonů polské národnosti.
Výstavbám
nových škol těmto občanům byly stavěny
různé
překážky např. výstavbě
měšťanské
školy v Jablunkově.
Zvláštním
tématem by zde mohlo být
pojednání o
formách
nátlakové asimilace na občany polské
národnostní menšiny na
Záolší, které autor
(5.) ponechává
na objektivní
zpracování fundovaným
českým a polským historikům.
IB10f. Máme
příklady několika desetiletého,
hovorového používání
názvů
škol s výrazy polská,
polské, polska,
polskie
─ např., polská
mateřská
škola v Hrádku, polská
základní
škola v Karviné,
polska Szkoła
Podstawowa w Czeskim Cieszynie, polskie
Przedszkole w Jabłonkowie, polské gymnázium v Českém
Těšíně, polskie
Gimnazjum w Czeskim Cieszynie atd., na
jejich webových stánkách,
v českém
a polském tisku a také cca na 125
místech např. v souboru Gdzie
najczęściej używa się nazw szkół SPMN
w RC w RC? (Kde
se nejčastěji používá názvy
škol PNŠ v ČR (7.) Praktický většina
uživatelů názvů škol PNŠ
v ČR ani v českém a polském tisku
nepoužívá výrazy s polským
jazykem vyučovacím (správně
má být s polským
vyučovacím jazykem nebo
s výrazy z
polskim językiem nauczania! Téměř nikdo
nemluví již desítky
let Idę do Szkoły
Podstawowej z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim
Cieszynie, ale jen Idę do polskiej
szkoły (podstawowej) w Czeskim Cieszynie, jdu
na polskou
(základní) školu v Českém
Těšíně a ne jdu na Základní
školu s
polským vyučovacím jazykem v Českém
Těšíně!
To
platí i
opačně. Skoro nikdo z místních občanů
polské národnosti neříká
jdu na Základní
školu v Jablunkově, ale idę do
czeskiej szkoły v Jabłonkowie.
(Hovorové
názvy škol jsou zde psány s
malými počátečními písmeny,
protože to nejsou
jejich oficiální názvy).
IB10g.
Aktuální
příklady používání
názvů škol
s výrazy Polská, Polské,
Polska,
Polskie….
Příklady
aktuálně používaných názvů
škol
PNŠ a
institucí v ČR s podtržením, že se
jedná o
specifické polské
národnostní
školství, a ne donedávna i
slovenské
národnostní školství, jsou
uvedeny
níže:
Pobočka
Školského úřadu Karviná pro
správu národnostního
školství Český
Těšín
(pro polské, slovenské,
německé
a pro Romy)
Filia Urzędu
Szkolnego w Karwinie do Zarządzania Szkolnictwem Mniejszości
Narodowych w Czeskim Cieszynie
(polskie,
słowackie,
niemieckie i dla Romów)
Bližší
informace o této instituci zřízené
MŠMT ČR
lze si přečíst v češtině i polštině ze
souboru
Pobočka
Školského úřadu Karviná pro
správu národnostního
školství
Český
Těšín (6.)
(činnost od
1.8.1991 ─ 31.12.1994).
Pedagogické
centrum pro polské
národnostní školství
Český
Těšín
Centrum
Pedagogiczne dla Polskiego
Szkolnictwa
Narodowościowego
w Czeskim Ciestynie
(zřízeno
MŠMT ČR od 1.1.1995)
Novější
název jediné polské střední
školy od 1.9.2014.
Polské gymnázium - Polskie
Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego,
Český Těšín,
příspěvková organizace
(od 1.9.2014,
nesjednocený, nesystémový a
nedůstojný
název!)
Nejnovější
název polské základní
školy bez
mateřské školy od 28.11.2015.
Polská
základní
škola - Polska
Szkoła Podstawowa im.
Wisławy Szymborskiej, Vendryně,
příspěvková organizace
(od 28.11.2015
r., nesjednocený, nesystémový a
nedůstojný název!)
IB10h.
V České republice
existují názvy mateřských,
základních
a
středních škol
s přídavnými
jmény Anglická, Německá,
Rakouská, Francouzská,
Španělská, Ruská atd.
Nikde
se nepíše v názvu
škol s anglickým, německým,
rakouským,
francouzským, španělským,
ruským atd. s vyučovacím jazykem!
Přímo se
uvádí v názvu škol
přídavné jméno ─ anglická,
rakouská,
francouzská... Proč by proto
nemohly existovat dvojjazyčné názvy
škol
PNŠ v ČR s přídavnými
jmény Polská, Polské, Polska, Polskie,
které
podstatně zkracují jejich dlouhé
názvy?
Například:
Polská
základní škola a mateřská
škola A. Mickiewicze
Nemanice, p. o.
Polska Szkoła
Podstawowa i Przedszkole im. A. Mickiewicza
w
Niemanicach (ob.)
obdobně jako:
1. Anglická
základní škola v Ostravě,
http://www.montyskola.cz/kontakty/
2. Německá
škola v Praze - Základní
škola,
3.
První česko-ruské
gymnázium s.r.o. (Praha 8 - Karlín)
https://najisto.centrum.cz/87668/prvni-cesko-ruske-gymnazium-sro/
4. Rakouská
škola v Praze, http://www.oesp.cz/
6. Japonská
škola v Praze http://www.gmvv.cz/school-life/pr/pomahame/item/860-japonska-skola-v-praze
7. Francouzské
gymnázium
v Praze, http://www.ifp.cz/Au-Lycee-francais-de-Prague,
8. Česko-italské
gymnázium (v Praze) http://www.edb.cz/firma-332111-cesko-italske-jazykove-gymnazium-praha-9-hloubetin
9. Rakouské
gymnázium v Praze https://www.facebook.com/Rakouské-gymnázium-v-Praze-ops-121292669242/
IB10i. Stovky
názvů polských škol ve
světě přímo s přídavným
jménem Polska
Polska
Szkoła
im. Św.
Maksymiliana Kolbe, Chicago,
SZKOŁA
POLSKA
PRZY PMK NA SCHAERBEEK
IB10j.
Příklady názvů českých škol
ve světě, které nepoužívají
v
názvů s českým vyučovacím
jazykem!
České
školy v zahraničí mají
své specifické
názvy, ve kterých
nepoužívají zbytečné
výrazy s českým vyučovacím
jazykem! Tyto názvy jsou například:
Česká
škola
bez hranic Paříž,
Česká
škola
bez hranic Berlín,
Česká
škola
bez hranic Londýn
Česká
škola
bez hranic Mnichov
Česká
škola
bez hranic Curych,
Česká
škola
bez hranic Brusel,
Česká
škola
bez hranic Ženeva,
Česká
škola
bez hranic Frankfurt,
Česká
škola
bez hranic Drážďany.
atd.
ČESKÉ
ŠKOLY BEZ HRANIC nabízejí
výuku češtiny a českých
reálií pro děti ve
věku od 18 měsíců do 15 let za hranicemi ČR
jako doplnění každodenního
vzdělání, které děti
českého původu
získávají v zahraničních
školách.
Činnost Českých škol
bez hranic je koordinována občanským
sdružením ČŠBH, o.s.
Co
je Česká škola bez hranic?
Bilingvní
děti, které Česká škola
bez hranic vzdělává a
vychovává,
představují pro svou rodnou zemi a
zároveň i pro zemi, ve které žijí,
bohatý
intelektuální, ekonomický a
sociální
potenciál. Tyto děti budou schopny,
díky svým jazykovým a
kulturním
znalostem, uchovat českou identitu v zahraničí a přispět ke
vzájemnému
porozumění mezi národy.
Česká škola bez hranic
Frankfurt nad Mohanem např. vznikla
nedávno v únoru 2011. https://www.facebook.com/ceskaskolabezhranicFrankfurt
Jak
je i zde vidět v názvech českých
škol,
které vychovávají
děti ve specifických, zahraničních
podmínkách v mateřském jazyce, se
nikde
nevyskytují výrazy s českým
vyučovacím
jazykem, ale přímo přídavná
jména Česká.
Nikdo
tam v zahraničí
nežádá po zřizovateli školy s
jiným vyučovacím jazykem než je jazyk
daného
státu, kde se škola
nachází, aby do názvů
škol vkládal výrazy s českým
vyučovacím jazykem.
Z uvedených
zde, bohatých příkladů
vyplývá jednoznačně, že zavedení do
názvů škol PNŠ v ČR výrazů s polským jazykem
vyučovacím ─
z Polskim Językiem Nauczania bylo
komunistickým režimem vloženou,
násilnou anomálií, která se
nakonec stala i velkou překážkou při tvorbě
sjednocených, systémových
česko-polských názvů škol
PNŠ v ČR!
Občané
České republiky, členové polské
národnostní menšiny, která
je členem
Evropské
unie, se chtějí cítit
rovnoprávnými občany,
na základě zákonů uvedených
v kapitole IA ─ analýza.
IB10k.
Jaké budou náklady na
implementaci nových, oficiálních,
sjednocených, systémových a
důstojných
názvů
škol PNŠ v ČR?
Jak již Autor (5.)
prokázal v provedené
obšírné analýze a
syntéze
stávajících
oficiálních názvů
škol PNŠ v ČR, jsou
stávající názvy
škol PNŠ v ČR
nesjednocené, nesystémové,
s mnohými
chybami
a nedůstojné. Ani jeden jejich
název není
napsán správně u jejich
zřizovatelů a v oficiálních,
povinných
obchodních a školských
rejstřících
škol! Mnohé z nich se od sebe
liší u stejných škol na
tabulích u jejich
hlavních vchodů, na razítkách a ve
školských dokumentacích a
oficiálních
rejstřících. Velmi často jsou v nich
vynechávány výrazy a někde i
celé
názvy napsané v polském
jazyce. Dochází zde
v mnohých názvech
k porušování,
přinejmenším dvou zákonů, a to školského
zákona a zákona
o obecním zřízení!
Nejnovější
dva názvy škol PNŠ v ČR:
Polské gymnázium - Polskie
Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego,
Český Těšín,
příspěvková organizace
(od 1.9.2014)
a
Polská
základní škola - Polska Szkoła
Podstawowa im Wisławy Szymborskiej,
Vendryně, příspěvková organizace
(od 28.11.2015)
ve
snaze
jejich nutného zkracování, se
stávají nesrozumitelnými a
nedají se
použít
samostatně v českém a polském jazyce.
Z výše zde uvedených, pouze
některých důvodů, by se měla zjednat neprodleně
potřebná
náprava, tj.
odstranit, v analýze názvů
škol PNŠ v
ČR, vytknuté, hrubé chyby! Musely by
se stejně, nutně všechny dosavadní
názvy vyměnit,
což ale dosavadní
nesjednocený, nesystémový a
nedůstojný
způsob jejich tvorby neumožňuje, jak
bylo v uvedené analýze
prokázáno! Tato
nutná výměna by si určitě vyžádala
malé finanční náklady.
Místo
neracionálně, neefektivně a dobře nerealizované
nápravy výměnou za opravené, při
používání způsobů ve
stávajícím,
nesjednoceném, nesystémovým a
nedůstojném
systému tvorby názvů škol
PNŠ v ČR,
je třeba za tuto cenu neprodleně implementovat navržený,
racionální, oficiální,
sjednocený, systémový a
důstojný způsob
jejich tvorby. Tímto způsobem bude
konečně vyřešena, dlouhodobě Českou
školní
inspekcí v ČR a samosprávnými
orgány obcí, měst a MSK,
přehlížená a
neřešená problematika
oficiálních,
nesjednocených,
nesystémových a nedůstojných
názvů
škol PNŠ v ČR. Zmíněna
implementace si
nevyžaduje žádnou změnu
stávajících zákonů, pouze
racionální instrukci Rady
vlády pro národnostní
menšiny,
pro
zřizovatele škol PNŠ v ČR v MSK, o
opravě
oficiálních, nesystémových,
nesjednocených, nedůstojných názvů
škol
PNŠ v ČR, formou úplné
výměny za názvy
oficiální, sjednocené,
systémové a důstojné!
IB10l.
Diskuzní příspěvky na téma
názvů škol PNŠ v ČR
Zdrojem
zpracování velkého počtu
obšírných diskuzních
příspěvků
autora na téma názvů
škol Polského národnostního
školství (PNŠ v ČR),
uváděných
v mnohých
e-mailech velkému počtu internautů
v polském jazyce
v roce 2014 (více
než 80 internautů), byla jeho solidní znalost problematiky
PNŠ v ČR,
právní znalost v tomto oboru,
hluboká znalost
poměrů v radách a
zastupitelstvech obcí, měst a kraje, studium
starších a hlavně současných,
oficiálních nesjednocených,
vadných,
nesystémových, nedůstojných
názvů
škol PNŠ
v ČR, početných konzultací
s vědeckými
pracovníky, politiky, učiteli,
rodiči žáků a studentů.
Autor,
absolvent základních a střední
školy
s polským vyučovacím jazykem,
vysokoškolský pedagog technické
vysoké
školy, přistupoval ke zmíněnému
tématu
vědeckou metodou. Na základě hluboké
analýzy
názvů škol PNŠ v ČR, popsal jejich
současný, neudržitelný, nesjednocený,
nesystémový a nedůstojný stav na
úřadech
obcí měst a kraje,
v oficiálních
rejstřících MŠMT ČR,
v mnohých
neoficiálních rejstřících
státních institucí,
dokumentačních
střediscích,
v tisku, na internetových
stránkách apod.
Upozorňoval na páchané tam mnohé
chyby v názvech škol PNŠ v ČR
a trpělivě
vysvětloval v čem ony spočívají, protože ne
všichni je vnímají.
Na
základě zmíněné analýzy
autor (5.)
přistoupil k tomu
nejdůležitějšímu, a to
k aktuální
syntéze, sjednocených,
systémových a
důstojných názvů škol PNŠ v
ČR. Tyto
názvy jsou strukturovaně zpracovány,
obecně odděleně v českém jazyce a pod
ním
v polském jazyce
v plných a zkrácených
verzích pro
různé druhý škol, se jménem
a
příjmením
významné osobnosti a bez ní. Obě
názvy jak
v českém, tak polském jazyce,
mají stejnou právní váhu.
Byly také
zpracovány delší a
kratší zkratky
názvů
škol. Kromě obecných strukturovaných
názvů
škol PNŠ v ČR byly vytknuty chyby
v názvu každé
konkrétní školy a
navržen její konkrétní,
nový,
sjednocený,
systémový a důstojný název
včetně
zkratkového názvu. Aktuálně
zpracované bohaté materiály
v roce 2017 jsou zatím pouze
v českém jazyce!
Pokud
školy PNŠ v ČR budou chtít
mít
tyto materiály i polském jazyce, autor uděluje
souhlas k jejich autorizovanému
překladu do polského jazyka.
Čestně také prohlašuje, že je
zpracoval sám. Dnes je již problém
vyřešen aktualizováním
všech souborů
Rozpravy... v obou jazycích!
IB10m.
Přílohy:
Vysvětlivky ke
starší verzi Rozpravy...:
Lze je již
nyní vynechat a nahradit
ji souborem pro novou verzi Rozpravy... v českém
jazyce o názvu:
Úvod
do Rozpravy
nad analýzou a syntézou
aktuálních
názvů škol Polského
národnostního
školství v
České republice (PNŠ) v ČR (0.)
Autor se rozhodl
nepublikovat již zde starší vysvětlivky
k několika starším verzím
Rozprav... v českém jazyce a
následujících,
aktualizovaných, přeložených do
polského jazyka, poněvadž tyto vysvětlivky byly vždy
připojovány k posílaným
souborům Rozprav... Příkladem starší
verze Rozpravy... ještě pouze
v českém jazyce v roce 2017, lze nalézt
ještě na internetových
stránkách
Coexistentie, klikajíce postupně na: www.coexistentia.cz; Dokumenty; Dokumenty OPS; a
název
Rozprava nad analýzou a
syntézou současných názvů
škol Polského
národnostního školství
v České
republice (PNŠ v ČR) 2017
Legenda:
a
na jejím konci kliknutím na: Seznam
souborů Rozpravy…
lze
se dostat na Seznam
souborů Rozpravy...
a jejich obsahu.
Místo
výše použitého jednoho
názvu Rozpravy... v českém jazyce, budou
tam vidět názvy dva Rozprav...
v českém jazyce a pod ním
v jazyce polském.
Rozprava
nad analýzou a syntézou
aktuálních
názvů škol Polského
národnostního
školství v České republice
(PNŠ)
v ČR
v 2018
Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC w 2018 r.
Poděkování:
Děkuji všem těm,
kteří mne silně podržovali na duchu již při
zpracovávání v roce 2014
velmi
potřebného tématu. Těm, kteří
šířili nepravdivé pomluvy a
„drby“ o mně,
promíjím, ale pamatuji. Těm, kteří mně
házeli obrovské klády pod nohy, děkuji
za to, že jsem měl tu čest seznámit se blíže
s nectnými metodami jejich
práce a „pomocí mně jejich
hanebnými podrazy“. Děkuji těm, kteří
využili mé
přátelské rady k jejich
práci. Vyjadřuji svou lítost nad těmi,
kteří pociťují
tyto rady jako urážku a do dnešního
dne je nevyužili ve prospěch společenského
dobra.
Jablunkov 29.9.2017
Konec souboru:
Rozprava nad analýzou a syntézou aktuálních názvů škol Polského
národnostního školství v
České
republice (PNŠ) v ČR, IB, syntéza 2018
(2.)
Dalším
souborem je:
Stručná analýza aktuálních, nesjednocených, nesystémových
a
nedůstojných názvů škol
Polského
národnostního školství v ČR
2018 (3.)
Děkuji
Vám za pozornost.
Zpracoval
v českém jazyce 15.6.2017 autor (5.)
Rozpravy... Bohuslav
Kaleta
Seznam názvů témat souborů Rozpravy...
Soubor byl
autorem aktualizován 4.11.2018.