Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej 


Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC, IA, analiza 2018 r. (1.)

 

I. Analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych 

nazw, i synteza aktualnych, ujednoliconych, systemowych i godnych 

nazw szkół SPMN w RC, w Województwie Morawsko-Śląskim (WMŚ)


Wersja do druku MS Word (doc)

 

 

IA. Analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN w RC

 

IAA. WstępKonstytucja Republiki Czeskiejniektóre wybrane ustawy i nazwy

 

Aby można było solidnie opracować rozprawę nad dogłębną analizą, i na podstawie niej, nad dogłębną syntezą, nazw szkół SPMN w RC, należy zapoznać się dokładnie z Konstytucją RC, konkretnymi ustawami i przepisami RC, konkretnymi ustawami Rzeczypospolitej Polskiej, konwencjami europejskimi oraz konkretnymi pojęciami.

RC jest niepodległym, jednolitymi i demokratycznym państwem prawnym, opartym na szacunku do praw i swobód człowieka i obywatela. Przestrzega wiążącego ją prawa międzynarodowego.

Każdy obywatel może czynić, co nie jest zakazane przez ustawę, i nikt nie może być zmuszany czynić, czego ustawa nie nakazuje. Lud jest źródłem wszelkiej władzy państwowej; sprawuje ją za pośrednictwem organów władzy ustawodawczej, wykonawczej i sądowniczej.

Władza ustawodawcza RC należy do Parlamentu RC, który składa się z dwóch izb, Izby Poselskiej Parlamentu RC i Senatu Parlamentu RC.

Władzę wykonawczą wykonuje prezydent RC, jest głową państwa i reprezentuje państwo na zewnątrz. Wykonuje ją również Rząd RC, który jest najwyższym organem władzy wykonawczej. Składa się z premiera rządu, wicepremierów rządu i ministrów. Odpowiedzialność ponosi przed Izbą Poselską. Władza jest uprawniona wydawać rozporządzenia wykonawcze do ustaw. Rozporządzenie podpisuje premier rządu i właściwy członek rządu. Ministerstwa i inne organy centralne można powołać i określić zakres ich działania tylko przez ustawę.

Władzę sądowniczą wykonują w imieniu republiki niezależne sądy. Sędziowie są podczas sprawowania swojego urzędu niezawiśli. Nikt nie może ograniczać ich niezawisłości. Trybunał Konstytucyjny jest organem sądowniczym, chroniącym konstytucyjny porządek prawny. Sądy są powołane przede wszystkim, aby zgodnie z ustawą udzielały ochronę prawną. Tylko sąd decyduje o winie i karze za czyny karalne. System sądów tworzą Sąd Najwyższy, Naczelny Sąd Administracyjny, sądy zwierzchnie, wojewódzkie i powiatowe. Ustawa może ustalić inne ich nazwy. Zakres działania i tryb pracy sądów określa ustawa.

Republika Czeska dzieli się na gminy, które są podstawową jednostką samorządu terytorialnego, i województwa, które są wyższymi jednostkami samorządu terytorialnego. Gmina jest zawsze częścią składową wyższej jednostki samorządu terytorialnego. Gmina i wyższa jednostka samorządu terytorialnego są administrowane przez rady. Zakres działania rad może być określony tyko przez ustawę. Rada gminy decyduje w sprawach samorządu, o ile te nie są przekazane przez ustawę radzie wyższej jednostki samorządu terytorialnego. Rady mogą w granicach swego zakresu działania wydawać powszechnie obowiązujące ogłoszenia. Sprawy administracji państwowej można zlecić organom samorządowym tylko wtedy, jeśli określa to ustawa.

 

IAB. Karta Praw i Wolności Obywatelskich 

jest częścią składową porządku prawnego Republiki Czeskiej

 

Ludzie są wolni i równi w godności i prawach. Podstawowe prawa i wolności są niezbywalne, nie do przywłaszczenia, nie ulegające przedawnieniu i trwałe. Władzę państwową można stosować tylko w sprawach i w granicach określonych przez ustawę, sposobem, który określa ustawa. Wolność słowa i prawo do informacji są zagwarantowane. Każdy ma prawo wyrażać swoje poglądy słowem, pismem, drukiem, obrazem lub w inny sposób, jak również swobodnie wyszukiwać, przyjmować i szerzyć idee i informacje bez względu na granice państwa. Cenzura jest niedopuszczalna. Wolność słowa i prawo wyszukiwać i szerzyć informacje można ograniczyć przez ustawę, w wypadku, że chodzi o posunięcie konieczne dla ochrony praw i wolności drugich, bezpieczeństwa państwa, bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia publicznego i moralności. Organy państwowe i organy samorządu terytorialnego są zobowiązane odpowiednio udzielać informacji o swojej działalności. Warunki i wykonanie określa ustawa.

Podstawowe prawa i wolności zapewnia się wszystkim bez różnicy płci, rasy, koloru skóry, języka, wiary i religii, przekonań politycznych lub innych, pochodzenia narodowego lub socjalnego, przynależności do mniejszości narodowej lub etnicznej, majątku, dynastii lub innej sytuacji. Każdy ma prawo swobodnie decydować o swojej narodowości. Zakazuje się jakiekolwiek wywierania wpływu na te decyzje i wszelkie sposoby nacisku zmierzające do wynaradawiania. Nikomu nie może być spowodowany uszczerbek dotyczący prawa do stosowania podstawowych praw i wolności.

 

IAC. Prawa mniejszości narodowych i etnicznych

 

Mniejszości narodowych i etnicznych jest w Europie cały szereg. Powstawały w wyniku walk, migracji ludzi, przez umowy między poszczególnymi państwami o zmianach wzajemnych granic itp. Mniejszości etniczne powstawały przede wszystkim przez migracje ludzi. Mniejszości etniczne w odróżnieniu od mniejszości narodowych nie mają ani nigdy nie miały własnego państwa. Przynależność do jakiejkolwiek mniejszości narodowej lub etnicznej nie może spowodować nikomu uszczerbku. Obywatelom należącym do mniejszości narodowej lub etnicznej zapewnia się wszechstronny rozwój, zwłaszcza prawo razem z innymi członkami mniejszości rozwijać własną kulturę, prawo szerzyć i przyjmować informacje w ich języku ojczystym i jednoczyć się w stowarzyszeniach narodowościowych. Szczegóły określa ustawa.

Obywatelom należącym do mniejszości narodowych lub etnicznych zapewnia się w warunkach określonych przez ustawę również

a) prawo do kształcenia w ich języku,

b) prawo korzystania z ich języka w kontaktach urzędowych,

c) prawo brać udział w rozwiązywaniu spraw dotyczących mniejszości narodowych i etnicznych.

 

IAD. Co jest mniejszością narodową w RC?

 

Definicję pojęcia mniejszość narodowa i członek mniejszości narodowej określa ustawa nr 273/2001 Dz.U., patrz dalej, o prawach członków mniejszości narodowych i o zmianie niektórych ustaw, w brzmieniu późniejszych przepisów. Konkretnie § 2 brzmi:

 

Mniejszość narodowa jest wspólnotą obywateli Republiki Czeskiej, żyjących na terenie obecnej Republiki Czeskiej, która odróżnia ich od reszty obywateli zwykle wspólnym pochodzeniem etnicznym, językiem, kulturą i tradycjami, tworzy liczebną mniejszość obywateli i jednocześnie wyraża wolę być uważaną za mniejszość narodową w celu wspólnego wysiłku o zachowanie i rozwój własnej tożsamości, języka i kultury, i jednocześnie w celu wyrażenia i ochrony interesów ich wspólnoty, która się utworzyła historycznie.

Członkiem mniejszości narodowej jest obywatel Republiki Czeskiej, który deklaruje inną niż czeską narodowość i okazuje wolę być uważanym za członka mniejszości narodowej razem z innymi, którzy deklarują taką samą narodowość.

Polska mniejszość narodowa jest w RC mniejszością autochtoniczną, zamieszkującą obszar wokół lewego brzegu rzeki Olzy już przez kilka wieków. Istnieje tu silne powiązanie polskiej mniejszości narodowej ze stosunkowo licznym narodem polskim w Rzeczypospolitej Polskiej, którego obszar rozciąga się na północ od RC. 11 listopada 1918 r. była zakończona 1. wojna światowa i następuje zanik długotrwałej monarchii habsburskiej i powstanie Republiki Czechosłowackiej, Węgier, Austrii, Jugosławii, Rumunii i.in., który pociągnął za sobą nie tylko euforię ze spełnienia tęsknoty powstania i odbudowy państw narodowych, ale również znaczną niepewność i niestabilność całego regionu. Na podstawie decyzji konferencji ambasadorów z 5 lipca 1920 r. – 16 lipca 1920 r. Polska utraciła m.in. również część Śląska Cieszyńskiego razem z jego obywatelami narodowości polskiej. Ponieważ narody większościowe w państwach Europy zachowywały się przeważnie nadrzędnie wobec mniejszości narodowych i etnicznych, aby je pośpiesznie zasymilować, koniecznością było wzajemne nierówne stosunki w jakiś określony sposób uregulować prawnie i te mniejszości narodowe i etniczne chronić.

 

IAE. Niektóre ustawy, których celem jest ochrona praw mniejszości narodowych

 

Podstawową ochronę praw mniejszości narodowych w RC określają ustawy konstytucyjne: ustawa nr 1/1993 Dz.U., Konstytucja Republiki Czeskiej i Karta Praw i Wolności Obywatelskich (ustawa nr 2/1993 Dz.U., o ogłoszeniu Karty Praw i Swobód Obywatelskich jako części składowej porządku prawnego Republiki Czeskiej.

 

Konstytucja Republiki Czeskiej,

Karta Praw i Swobód Obywatelskich,

Umowa Ramowa o Ochronie Mniejszości Narodowych,
https://www.vlada.cz/assets/ppov/rnm/dokumenty/mezinarodni-dokumenty/ramcova_umluva_2.pdf,

Europejska Karta Języków Regionalnych lub Mniejszościowych, pdf, 128 kB,

Ustawa nr 273/2001 Dz.U., o prawach członków mniejszości narodowych i o zmianie niektórych ustaw, https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2001-273,

Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin),
Aktualne brzmienie 01.07.2016,

Ustawa nr 129/2000 Dz.U. Ustawa o województwach (ustrój województw),
https://www.zakonyprolidi.cz/, cs/2000-129,

Komitet do spraw Wychowania, Kształcenia i Zatrudnienia http://www.msk.cz/vybor-pro-vychovu-vzdelavani-a-zamestnanost-41953/,

Komitet Rady Rządu ds. Mniejszości Narodowych https://www.vlada.cz/cz/ppov/rnm/vybory-rady/vybory-rady-vlady-pro-narodnostni-mensiny-15931/,

Ustawa Szkolna 2017 - aktualne pełne brzmienie (ustawa nr 561/2004 Dz.U.),
https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-561,

 Ustawa nr 491/2001 Dz.U. Ustawa o wyborach do rad gmin i o zmianie niektórych ustaw, Aktualne brzmienie z 01.01.2017 r.,

 Ustawa nr 130/2000 Dz.U. Ustawa o wyborach do rad województw i o zmianie niektórych ustaw, https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2000-130,

 http://www.novy-obcansky-zakonik.cz/cely-text-zneni-online-ucinne-1-1-2014/ § 132 i kolejne,

Ustawa nr 250/2000 Dz.U. Ustawa o przepisach budżetowych budżetów terenowych

http://www.mfcr.cz/cs/legislativa/legislativni-dokumenty/2000/zakon-c-250-2000-sb-3447,

________________________________________________________

Cztery ustawy Rzeczypospolitej Polskiej są tu przytoczone poniżej, ponieważ uwzględniono je podczas wytwarzania podobnych nazw organów samorządowych i instytucji RC w języku polskim do nazw w języku czeskim.

__________________________________________________________

Ustawa z dnia 8 marca 1990 r. o samorządzie gminnym (tekst jednolity). http://www.lex.pl/du-akt/-/akt/dz-u-2013-594,

Ustawa z dnia 5 czerwca 1998 r. o samorządzie województwa, Stan prawny aktualny na dzień: 23.02.2017. http://prawo.legeo.pl/prawo/ustawa-z-dnia-5 czerwca-1998-r-o-samorzadzie-wojewodztwa/,

Ustawa z dnia 14 grudnia 2016 r., Prawo oświatowe (Dz.U. z 2017 r., poz. 59 ze zm.) https://www.portaloswiatowy.pl/organizacja-pracy/ustawa-z-dnia-14-grudnia-2016-r.-prawo-oswiatowe-dz.u.-z-2017-r.-poz.-59-13734.html,

Ustawa z dnia 7 września 1991 o systemie oświaty (Dz. U. z 2016 r., poz. 1943 ze zm.),

https://www.bing.com/search?q=ustawa+z+dnia+7+wrze%C5%9Bnia+1991+o+systemie+o%C5%9Bwiaty+%28dz.+u.+z+2016+r.%2C+poz.+1943+ze+zm.%29&form=EDGEAR&qs=PF&cvid=f6805f6890ba495baadf242ebff025dc&cc=CZ&setlang=cs,

 

Z powyższymi ustawami powinny zaznajomić się jednostki samorządu terytorialnego, urzędy państwowe i oczywiście również obywatele narodu większościowego, którzy mają tendencje zachowywać się nadrzędnie wobec obywateli mniejszości narodowych i etnicznych. Oczywiście ustawy te mieliby w swoim interesie przestudiować również obywatele mniejszości narodowych i etnicznych, ponieważ przede wszystkim oni mogą być narażeni na określone naciski.

 

IAF. Nazewnictwo jednostek organizacyjnych urzędów państwowych i samorządowych

Komisja Praw Mniejszości Narodowych Kongresu Polaków w RC (KPMN KP w RC) otrzymała zadanie od Kongresu Polaków w RC (KP w RC) postarać się o naprawienie, podczas wprowadzania brakującego nazewnictwa w języku polskim, odpowiednich nazw organów administracji państwowej i jednostek samorządowych w języku czeskim, podległych im organizacji i placów publicznych według ustawy w zakresie organów samorządowych gmin ─ (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych RC), Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin), Aktualne brzmienie 01.07.2016 r.

 

Nazwy jednostek organizacyjnych organów samorządowych, np. Obec Vendryně ─ Gmina Wędrynia, Město Jablunkov ─ Miasto Jabłonków, Městský úřad Třinec ─ Urząd Miejski w Trzyńcu itp. bez nazw szkół i placówek, będą opracowane w innym zbiorze. Dalej będzie opracowana analiza aktualnych nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych dwujęzycznych nazw szkół szkolnictwa polskiej mniejszości narodowej (SPMN w RC), i na jej podstawie synteza nowych, aktualnych, ujednoliconych i godnych nazw wspomnianych szkół. Marginesowo będą opracowane również wzory dwujęzycznych nazw szkół z wyłącznie czeskim językiem nauczania w gminach i miastach, gdzie to nakazuje ustawa.

 

IAG. Nazewnictwo w dziedzinie szkolnictwa

 

Ustawa Szkolna 2017 – aktualne pełne brzmienie (ustawa nr 561/2004 Dz.U.),
https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-561,                   ( MŠMT ČR)

i w dziedzinie szkolnictwa również dodatkowo ustawa

      Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin),
       
Aktualne brzmienie z 01.07.2016 r.,

 

Dalej będzie omawiane tylko ogólnie nazewnictwo szkół i placówek, i potem, przede wszystkim, nazewnictwo szkół SPMN w powiatach Frydek-Mistek i Karwina WMŚ.

 

IAG1. Nazwy własne ogólne

 

We współczesnym kulturalnym państwie każda rzecz, maszyna, zwierzę, pieśń, pomoc naukowa itp. posiada swoją nazwę. Również człowiek posiada co najmniej swoje imię i nazwisko. Każda odpowiedzialna organizacja, firma, zakład pracy, wspólnota, stowarzyszenie, instytucja wychowawcza, większa jednostka wojskowa itp. stara się znaleźć dla siebie jak najodpowiedniejszą, godną nazwę. Nazwy te należą do nazw własnych. Niektóre z nich mają jeszcze do nazwy przyłączone swoje sztandary, znaki specjalne, herby, emblematy, chorągwie itp. Symbolami tymi opiekują się z szacunkiem i zachowują dla nich respekt, niektóre je nawet pilnują. Nazwy własne instytucji państwowych mają być starannie wybierane, zwykle mają jeszcze związek z określoną ustawą lub przepisem. Nasze szkoły i placówki mają tylko swoje nazwy własne uzupełnione jeszcze w niektórych wypadkach imieniem i nazwiskiem wybitnej osobistości. Nazwy te wykorzystują w dokumentacji szkolnej, na pieczątkach, w wykazach (rejestrach) sądowych, na świadectwach, na stronach www szkoły, napisach na tablicach wejściowych do szkoły, gdzie nad nimi są umieszczone godła państwowe RC. To są swego rodzaju istotne symbole.

Z historii ludzie wiedzą, że nieprzyjaciel, po zbrojnym podbiciu obcego narodu, dąży jak najszybciej, również różnymi wyrafinowanymi sposobami, do likwidacji jego naukowców, elit, ograniczenia lub całkowitego zakazu działalności jego instytucji wychowawczych, szkół podstawowych, średnich, i przede wszystkim szkół wyższych, i ewentualnie zastąpienia ich swoimi własnymi, zwykle w jego własnym języku nauczania! Dlatego uczniowie, studenci i obywatele powinni nie być obojętni do tych nazw własnych, swoich symboli, ale przeciwnie, otaczać powinni je największym szacunkiem. Każde państwo przypisuje wielkie znaczenie instytucjom wychowawczym, o czym świadczy również najważniejszy symbol państwa, jego godło państwowe, które jest umieszczone nad tablicą z nazwą szkoły, ale również na świadectwach uczniów i studentów. Właśnie dlatego znaku tego nie można stosować u nazw mniej znaczących instytucji. Żołnierze w walce z wrogiem, przelewają swoją krew, bohatersko ochraniają swój wojskowy sztandar bojowy, swój symbol tak, aby nie dostał się do rąk wroga. Kiedy zdobędzie go nieprzyjaciel, zwykle taka jednostka wojskowa zanika. Zbezczeszczenie w określony sposób wojskowego sztandaru bojowego lub porzucenie go w walce, skutkuje postępowaniem przed sądem wojskowym, niekiedy z wyrokiem sądu – zastrzelić!

 

IAG2. Definicja Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN w RC)

 

Na podstawie ustawy szkolnej https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-561 system kształcenia w RC tworzą pojęcia szkoły (Š) oraz placówki szkolne (ŠZ ─ školská zařízení), a dla Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (SPMN w RC) to będą pojęcia szkoły (S) oraz placówki (P), nie placówki szkolne! Pojęcia te w języku polskim odpowiadają pojęciom ustawy szkolnej i wzorcom pojęć szkolnictwa polskiego w RP na podstawie dwu ustaw ─

Ustawa z dnia 14 grudnia 2016 r., Prawo oświatowe (Dz.U. z 2017 r., poz. 59 ze zm.) https://www.portaloswiatowy.pl/organizacja-pracy/ustawa-z-dnia-14-grudnia-2016-r.-prawo-oswiatowe-dz.u.-z-2017-r.-poz.-59-13734.html, i

Ustawa z dnia 7 września 1991 o systemie oświaty (Dz. U. z 2016 r., poz. 1943 ze zm.),

https://www.bing.com/search?q=ustawa+z+dnia+7+wrze%C5%9Bnia+1991+o+systemie+o%C5%9Bwiaty+

%28dz.+u.+z+2016+r.%2C+poz.+1943+ze+zm.%29&form=EDGEAR&qs=PF&cvid=f6805f6890ba495baadf242ebff025dc&cc=CZ&setlang=cs.

Te pojęcia Szkoły i Placówki bez dodatkowej nazwy Szkolne nie są jeszcze w SPMN w RC w języku polskim wżyte i dlatego mogą podlegać dyskusji. Szkoły (S) realizują kształcenie według szkolnych programów nauczania wymienionych w § 3.

Rodzajami szkół są: przedszkola, szkoły podstawowe, szkoły średnie (gimnazjum, średnia szkoła specjalistyczna, szkoła zawodowa lub branżowa), konserwatorium, wyższa szkoła specjalistyczna, podstawowa szkoła artystyczna i szkoła językowa na prawach państwowej szkoły językowej. Ministerstwo Szkolnictwa, Młodzieży i Wychowania Fizycznego RC (MSMiWF RC) określa przepisem wykonawczym jeszcze typy szkół według ich kierunku w celu ich nazwania.

Placówki (P) dostarczają usługi i kształcenie, które uzupełniają lub wspierają kształcenie w szkołach lub mają z nimi bezpośredni związek, lub zapewniają instytucjonalną opiekę wychowawczą (są to „usługi szkolne"). Placówki realizują kształcenie według szkolnych programów nauczania.

Rodzajami placówek są placówki do dalszego kształcenia pracowników pedagogicznych, placówki doradcze, placówki do kształcenia na podstawie zainteresowań, placówki do danego przeznaczenia, placówki wychowawcze i zakwaterowania, placówki szkolne gastronomiczne, placówki do wychowania w zakładach zamkniętych lub wychowania ochronnego i placówki do edukacji prewencyjnej i opieki wychowawczej. Warunkiem wykonywania działalności szkoły lub placówki jest ich wpis w rejestr szkolny.

Szkolnictwo Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (SPMN w RC) znajduje się tylko w dwu powiatach Województwa Morawsko-Śląskiego – Frydek-Mistek i Karwina, tych, w których jest największy udział obywateli narodowości polskiej. Aktualnie, niestety, szkolnictwo to nie ma już wszystkich rodzajów i typów szkół. Szkoły i placówki są częścią składową Czeskiego Szkolnictwa Narodowego i tworzą z nim system kształcenia RC. Wszystkie nazwy szkół i placówek w języku polskim tworzą nazwy szkół i placówek SPMN w RC.

   W roku szkolnym 2015/2016 SPMN w RC posiadało według MSMiWF RC tylko 20 przedszkoli, 4 czesko-polskie przedszkola, 21 szkół podstawowych i 1 szkołę średnią – gimnazjum. W roku szkolnym 2016/2017 z dniem 30.9.2016 r. posiadało już tylko 19 przedszkoli, 5 czesko-polskich przedszkoli, 21 szkół podstawowych i 1 szkołę średnią. Praktycznie posiada już tylko jedną samodzielną placówkę. Jest nią do systemu SPMN w RC włączone Centrum pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa Narodowościowego w Czeskim Cieszynie (CP), instytucja, która troszczy się o potrzeby polskich szkół w RC w dziedzinie kształcenia uczniów oraz o dalsze kształcenie pracowników pedagogicznych. W nazwie CP, prezentowanej przez Wydział Szkolnictwa, Młodzieży i Sportu Urzędu Marszałkowskiego Województwa Morawsko-Śląskiego (WSMiS UMWMŚ), w 2015 roku brakowało nazwy jego siedziby w języku czeskim – Český Těšín. W 2016 roku tam już nazwa siedziby była, ale błędna jest do dziś ─ v Českém Těšíně zamiast Český Těšín. CP podlega wprost MSMiWF RC, nie było przez nie założone, jak to błędnie publikuje WSMiS UMWMŚ od 1.1.2016 r., ale już od 1.1.1995 r., zaraz po likwidacji Pobočky Školského úřadu Karviná pro správu národnostního školství Český Těšín, w języku polskim Filii Urzędu Szkolnego w Karwinie do Zarządzania Szkolnictwem Mniejszości Narodowych w Czeskim Cieszynie (FUSK), która działała od 1.8.1991 ─ 31.12.1994 r.

 

IAG3. Kim są aktualnie tworzone nazwy szkół i placówek?

 

Rady gmin i miast (miasto jest właściwie również gminą) powołują i tworzą nazwy przedszkoli, szkół podstawowych i placówek. Sejmiki województw powołują i tworzą nazwy szkół średnich. W wypadku tworzenia nazw przedszkoli i szkół podstawowych SPMN w RC rady gmin i miast współpracują z komitetami ds. mniejszości narodowych tych rad, w wypadku tworzenia nazwy jedynej szkoły średniej SPMN w RC Sejmik Województwa Morawsko-Śląskiego (SWMŚ) współpracuje z komitetem ds. mniejszości narodowych SWMŚ. Podczas tworzenia nazw szkół współpracują również ich dyrektorzy. MSMiWF RC powołuje i tworzy nazwy specjalnych instytutów szkolnych, centrów pedagogicznych itp. Ministerstwo powołuje i likwiduje

a) przedszkola, szkoły podstawowe i szkoły średnie z językiem nauczania mniejszości narodowej na warunkach określonych w § 14 ustawy szkolnej, o ile nie powoła ich gmina, związek gmin lub województwo! Wymienione organy są organami założycielskimi szkół.

 

IAG4. Ważne teksty paragrafów ustawy szkolnej

 

Zasady tworzenia nazw instytucji państwowych są określone właściwymi ustawami państwowymi. Szkolnictwo czeskie stosuje ustawę szkolną ― Przepis nr 561/2004 Dz.U., Ustawa o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, ponadpodstawowym zawodowym i innym (ustawa szkolna) w aktualnym brzmieniu. Gorąco poleca się ustawę tę szczegółowo przestudiować, zwłaszcza brzmienie paragrafów dotyczących SPMN w RC.

 (1) Nazwa osoby prawnej i jednostka organizacyjna państwa lub jego części, realizująca działalność według § 8 ust. 7, musi zawierać:

a) nazwę stosownego typu i rodzaju szkoły, oprócz przedszkola, wymienioną w § 34 ust. 8, o ile realizuje działalność szkoły,

b) nazwę stosownego typu placówki dla wykonania wychowania konstytucyjnego lub wychowania ochronnego lub placówki dla prewencyjnej opieki wychowawczej, o ile realizuje działalność tej placówki,

c) nazwę stosownego rodzaju i typu placówki, która nie jest uwzględniona w punkcie b), o ile realizuje działalność wyłącznie tej placówki.

(2) Nazwa osobny prawnej i jednostki organizacyjnej państwa lub jego części, realizująca działalność według ust. 1, punkt a) i b), może nadal zawierać nazwę wszystkich rodzajów lub typów placówek, o ile realizują działalność tych placówek.

(3) Częścią składową nazwy może być przydawka uściślająca, ewentualnie nazwa honorowa, o ile jest przyznana ministerstwem.

§ 13 ─ Vyučovací jazyk,

§ 14 ─ Vzdělávání příslušníků národnostních menšin,

§ 14 (6) ─ W szkołach z językiem nauczania mniejszości narodowej świadectwa, świadectwa czeladnicze, dyplomy o absolutorium są wydawane dwujęzycznie, i to w języku czeskim i w języku mniejszości narodowej.

Dalej proponuje się przestudiować również Ustawę o gminach (ustrój gmin), przepis nr 128/2000 Dz.U. ─ pełne brzmienie,

https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2000-128/zneni-20160701 §117 ─ Výbory, (Komitety),

§ 117

 

(1) Rada gminy może powołać komitety jako swoje organy opiniodawcze i kontrolne. Swoje stanowiska i wnioski komitety przedstawiają radzie gminy.

(2) Rada gminy powołuje zawsze komitet finansowy i komitet kontrolny.

(3) Gmina, na terenie której żyje według ostatniego spisu ludności co najmniej 10% obywateli deklarujących inną niż narodowość czeską, powołuje komitet do spraw mniejszości narodowych. Członkami tego komitetu są również reprezentanci mniejszości narodowych, o ile deleguje ich stowarzyszenie powołane według specjalnej ustawy; zawsze jednak członkowie mniejszości narodowych muszą stanowić co najmniej połowę wszystkich członków komitetu, chyba że warunku tego nie można spełnić z powodu braku kandydatów spośród mniejszości narodowych.

(4) Przewodniczącym komitetu jest zawsze członek rady gminy; to nie obowiązuje, jeśli chodzi o przewodniczącego komitetu dzielnicowego (§ 120).

 

Członkowie mniejszości narodowej mogą się grupować w stowarzyszeniach mniejszości narodowych i w partiach politycznych i ruchach politycznych w warunkach i sposobem określonym przez specjalne przepisy prawne.

Ogólnie o postulatach kładzionych na nazwy instytucji mówi również Kodeks Obywatelski http://www.novy-obcansky-zakonik.cz/cely-text-zneni-online-ucinne-1-1-2014/ § 132, 133 i inne.

Nazwa może zawierać imię (chodzi o imię własne i nazwisko) człowieka, do którego ma osoba prawna szczególny stosunek. Jeżeli chodzi o żyjącego człowieka, można jego imię wykorzystać w nazwie osoby prawnej tylko za jego zgodą; jeżeli zmarł, i nie wyraził zgody, warunkiem jest zgoda jego współmałżonka, a o ile nie istnieje, zgoda pełnoletniego potomka, a o ile nie istnieje, zgoda jego przodka.

Wynika z tego, że nie można wykorzystać w nazwie, np. szkoły, imię wybitnej osobistości bez odpowiedniej zgody! Dodatkowo decyduje o tym MSMiWF RC!

Jakie warunki musi spełnić Lista Uwierzytelniająca instytucji np. szkoły z podmiotowością prawną określa Ustawa nr 250/2000 Dz.U. Ustawa o regułach budżetów terenowych ─ http://www.mfcr.cz/cs/legislativa/legislativni-dokumenty/2000/zakon-c-250-2000-sb-3447, konkretnie § 27.

 

IAG5. Analiza nazw Przedszkoli, SP i Przedszkoli oraz SŚ

w wykazach dla szkół SPMN w WMŚ w RC

 

Autor (5.)(przyczynek autora w języku polskim ─ Krótka informacja o Bogusławie Kalecie) tutaj opracowanej analizy i syntezy nazw przedszkoli, szkół podstawowych i szkół średnich SPMN w RC pracował nad tą tematyką już od 2012 roku, najpierw przeprowadził osobiste i następnie również e-mailowe konsultacje z fachowcami w dziedzinie szkolnictwa, np. z prof. PhDr Karolem Danielem Kadłubcem, DrSc., Ph.D. mgr Zofią Matýskową, CSc., mgr. Tadeuszem Szkucikiem, mgr. Andrzejem Bizoniem, kierowniczką OŠMK MÚ Jablunkov, Mgr. Terezią Müllerową, politykiem, dr. inż. Stanisławem Gawlikiem, historykiem, inż. Stanisławem Zahradnikiem, CSc. i innymi fachowcami. Zwracał uwagę na nieujednolicone, niesystemowe, niegodne i błędnie opracowane nazwy przedszkoli, szkół podstawowych i szkół średnich SPMN w RC w aktualnych wykazach szkolnych, w rejestrze handlowym i oczywiście również w konkretnych, realizowanych nazwach na budynkach szkół w gminach i miastach. Proponował sposób ich usunięcia i zastąpienia racjonalnymi, systemowymi, ujednoliconymi, godnymi nazwami w formie swoich obszernych przyczynków dyskusyjnych w internecie ipotem również w ramach założonego w 2013 roku przez Polski Związek Kulturalno-Oświatowy w RC (PZKO w RC) Zaolziańskiego Okrągłego Stołu (ZOS). Ten miał być powołany na podstawie uchwały Zjazdu Delegatów PZKO, który odbył się w 2009 roku. Pierwsze zebranie ZOS odbyło się 21.10. 2013 r., dopiero na kilka dni przed następnym zjazdem delegatów PZKO w RC, na którym zgromadzili się reprezentanci i członkowie organizacji, zarządów, spółek itp. naszego polskiego społeczeństwa. Celem ZOS miało być omówienie wizji działania polskiej mniejszości narodowej, ich organizacji, stowarzyszeń i spółek w RC. Przyjęto podstawowe tematy dyskusyjne: Społeczeństwo Polskie w RC, Szkolnictwo Polskie na Zaolziu w RC, Oświata i Publikatory, Kultura, Finanse, Organizacje Branżowe i Reprezentacja Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (PMN w RC).

 

Na początek określono następujący temat obrad:

 

I. Polskie społeczeństwo w RC,

II. Kultura,

III. Szkolnictwo polskiej mniejszości narodowej (SPMN w RC),

IV. Finanse

 

Zaraz na początku działalności ZOS, niektórzy obecni obywatele forsowali, aby przedstawione bloki tematyczne prowadzili przedstawiciele Rady Kongresu Polaków w RC (RKP w RC), a nie Polskiego Związku Kulturalno-Oświatowego w RC (PZKO w RC). To większość obecnych odrzuciła. W gazecie polskiej w „Głosie Ludu“ w artykule „Szkolne obrady“ z 20.9.2014 r. Komisja Szkolna KP w RC (KSKP w RC), która odrzuciła zaproszenie do współpracy w dyskusji na tematy SPMN w ramach ZOS, poinformowała, że uczestnicy ZOS chcą dyletanckimi eksperymentami „naprawiać“ sytuację i kondycję naszego SPMN w RC. Według niej szeroko pojętą problematykę szkolnictwa, a szczególnie SPMN s RC, mieli by inni pozostawić fachowcom w tej dziedzinie, których mają następujące instytucje pod dostatkiem. Należą do nich: Centrum Pedagogiczne dla Polskiego Szkolnictwa Narodowościowego w Czeskim Cieszynie (CP), Towarzystwo Nauczycieli Polskich w RC (TNP w RC) i KSKP w RC. Instytucje te podobno grupują praktycznie wszystkich profesjonalistów w dziedzinie SPMN na Zaolziu. Jest czasem dobrze ten niekiedy i zdeformowany profesjonalizm porównać również z poglądami mniej wybitnych fachowców działających publicznie i rodziców młodzieży szkolnej, którą fachowcy ci kształcą i wychowują. Ten żywy kontakt, a niekiedy i zdrowa konfrontacja z innymi obywatelami polskiej mniejszości narodowej jest dla SPMN w RC potrzebny. Surowa izolacja fachowców i odmawianie, chociażby i pozornie laickiej pomocy innych obywateli, może niekiedy prowadzić do ich profesjonalnej, z niczym nie porównywalną specjalizacją, degradacji. Autora (plik Krótka informacja o Bogusławie Kalecie (5.) ówczesnych aktualnych artykułów w języku polskim z lat 2013-2014 r. odpowiednich do tematyki ZOS w niżej przedstawionym punkcie c. i aktualnych artykułów w języku czeskim w 2017 r., to jest również i niniejszego artykułu ― Rozprava nad analýzou a syntézou současných názvů škol Polského národnostního školství v ČR 2018 (1.) i (2.) wybrano, w ramach wstępnej dyskusji ZOS w bloku tematycznym Szkolnictwo Polskiej Mniejszości Narodowej, aby prowadził dyskusję grupy roboczej, w następujących podtematach:

 

a. Wykorzystywanie polskiego języka literackiego w SPMN w RC,

b. Współpraca pedagogów SPMN w RC z polskimi pedagogami Rzeczypospolitej Polskiej,

c. Ujednolicenie aktualnego, systemowego i godnego nazewnictwa szkół SPMN w RC,

 

Nie było opracowanych podtematów punktów a. i b., ani nie było przekazanych, na prośbę kierownictwa ZOS i autora przez dyrektora CP, pomimo tego, że CP je ma podobno opracowane. Przyczynek dyskusyjny do punktu c. był szczegółowo opracowany przez autora w języku polskim i przesłany do dyskusji dziesiątkom internautów, nie tylko tej grupy tematycznej, ale również innym grupom ZOS, dyrektorom wszystkich rodzajów szkół SPMN w RC, CP, Ośrodkowi Dokumentacyjnemu KP w RC, przewodniczącym miejscowych kół PZKO w RC, KP w RC, Komisji Szkolnej KP w RC, członkom Polskiej Sekcji Narodowej ruchu politycznego COEXISTENTIA, głównym organizatorom ZOS ─ prezesowi PZKO w RC i przewodniczącemu Polskiej Sekcji Narodowej ruchu politycznego COEXISTENTIA (COEX). Zdolności organizacyjne ostatnich dwu wymienionych prowadzić ZOS, były ogólnie ocenione na bardzo niskim poziomie! Na liczne e-maile z przesyłanymi obszernymi plikami autor nie otrzymał ani jednej oceny negatywnej.

Na dzień 14.8.2014 r. o godz. 15.00 autor przygotował wykład końcowy z dyskusją na zebraniu grupy roboczej ZOS w salce posiedzeń ZG PZKO, na ul. Strzelniczej 28 w Czeskim Cieszynie. Były przesłane na nią z dostatecznym wyprzedzeniem dwa następujące po sobie zaproszenia za pośrednictwem gazety regionalnej „Głos Ludu“, zaproszenie na stronach www ZG PZKO i zaproszenie e-mailowe kilkudziesięciu internautom z załączonymi, wynikowymi, opracowanymi przez autora do danej problematyki plikami elektronicznymi w języku polskim. Kilku obywateli usprawiedliwiło się pisemnie, usprawiedliwiła się również dyrektor CP, główni organizatorzy ZOS nawet nie usprawiedliwili się. Możliwe, że termin zebrania nie był najodpowiedniejszy, nauczyciele mieli wakacje główne, niektórzy obywatele byli na urlopie. Głównym powodem był prawdopodobnie ogólny brak zainteresowania pracą w grupach roboczych ZOS „wspierany“ również negatywną propagandą Komisji Szkolnej KP w RC. Prelekcja nie odbyła się, pomimo, że była przez autora przygotowana. Co jest ale pocieszające, że dobrze, kompleksowo opracowany w formie elektronicznej materiał do problematycznych, niegodnych aktualnych nazw szkół SPMN w RC w obowiązujących wykazach i nowych, godnych, systemowych nazwach szkół SPMN w RC, dostał się do rąk kilkudziesięciu internautów.

Tu trzeba jeszcze stwierdzić, że niezdolni, główni organizatorzy ZOS zazdrościli autorowi, że potrafi w określonym terminie, na dobrym poziomie naukowym, opracować czasochłonną i narodowościowo wrażliwą problematykę, uciekli się do oszukańczego szkalowania autora, na podstawie nieistniejącego protokołu z zebrania COEXISTENTII i przesłali 14.10.2014 r. cichcem e-mail wyłącznie jemu, w którym rzekomo decyzją ZG PZKO i Polskiej Sekcji Narodowej COEXISTENTII pozbawiają go funkcji przewodniczącego grupy roboczej ZOS w dziedzinie SPMN w RC, pomimo że go do tej niewdzięcznej funkcji w ogóle nie powołali! (5.) niepubliczną, kłamliwą treść tego e-mailu odrzucił razem z ich nieważnym odwołaniem go z kierowania grupą roboczą i w swoim e-mailu internautom z dnia 1.12.2014 r., na cca 40 stronach formatu A4 ujawnił całe ukryte zakulisowe tło, nieprofesjonalne, kłamliwe działania głównych organizatorów ZOS i ich kłamliwego doradcy.

 

Jak jest możliwe, że w okresie, kiedy ujednolicone, systemowe, godne nazwy szkół SPMN w RC, zaproponowane przez „autora-dyletanta“ były już dawno znane, powstały jeszcze dwie nieujednolicone, niesystemowe, niegodne nazwy szkół SPMN w RC, mianowicie:

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace, (1.9.2014)

i

Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace (28.11.2015),

 

z błędami, które są tu dalej przedstawione i w pliku Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC, IB, synteza 2018 r. (2.)

Te niegodne nazwy, były niewątpliwie dyrektorom wymienionych szkół zawnioskowane przez „profesjonalistów” SPMN w RC. Błędy można jeszcze naprawić przez pośpieszne wdrażanie ujednoliconych, systemowych, godnych nazw wszystkich szkół SPMN w RC!

W dniu 9.4.2015 r. odbyło się główne, końcowe, podsumowujące zebranie ZOS również w salce posiedzeń ZG PZKO. W dyskusji oceniono ogromny wkład pracy autora do danej problematyki. Jedyne pisemnie opracowane materiały ZOS, to obszerne materiały na temat analizy i syntezy nazewnictwa szkół SPMN w RC w języku polskim. Przedstawiciele Komisji Europejskiej przejawili zainteresowanie o materiały z wydarzeń w dziedzinie ujednolicenia nazw szkół SPMN w RC Opracowane przez autora i przesłane głównym organizatorom ZOS materiały, były podobno przekazane, bez ostrej autoryzacji autora, przez dr. inż. Stanisława Gawlika, jak sam dr inż. Gawlik twierdzi, senatorowi Senatu Parlamentu RC, Piotrowi Gawlasowi. Ten miał je podobno przekazać Radzie Rządu do spraw Mniejszości Narodowych i prawnikom Senatu Parlamentu RC z prośbą o ich pisemne stanowisko do nich. Zbyt gorliwy sposób postępowania dr. inż. Gawlika w przekazywaniu pisemnego, fachowego materiału senatorowi, Gawlasowi, bez potwierdzenia jego odbioru na kopii listu przewodniego, który nawet nie istnieje, ponieważ jak dr inż. Stanisław Gawlik sam stwierdził, że go zgubił. To, że nawet dziś nie wiadomo, które materiały były wybrane i przekazane, gdzie właściwie obecnie się znajdują, świadczy o nieprofesjonalnym działaniu dr. inż. Gawlika w tej sprawie!

Niedobra współpraca kierownictwa KP w RC i ZG PZKO w RC, i ignorowanie dobrze opracowanych wyników analizy nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół, i syntezy godnych, systemowych nazw szkół SPMN w RC, przez członków Komisji Szkolnej KP w RC prowadziła do tego, że ta nagląca problematyka nie była uwzględniona jeszcze przez okres całych 2,5 roku, pomimo że w branży SPMN w RC jest podobno profesjonalistów pod dostatkiem! Dlaczego nie zapewnili systematycznej analizy i syntezy tej problematyki?

Poprzednia analiza i synteza nazw wszystkich rodzajów szkół SPMN w RC była przeprowadzona w języku polskim na nazwach znajdujących się w oficjalnym spisie szkół SPMN w RC opracowanym przez MSMiWF RC i zamieszczonym na stronach internetowych Województwa Morawsko-Śląskiego (WMŚ) w 2013 roku. Od tego roku doszło w spisach szkół SPMN w RC do całego szeregu zmian. Dlatego nowa analiza i synteza, o którą był w końcu Autor (5.) poproszony przez przewodniczącego Komisji Szkolnej KP w RC, mgr. Andrzeja Bizonia, i przewodniczą Rady Przedstawicieli KP w RC, mgr Małgorzatę Rakowską pod koniec 2016 r., musi być również ponownie opracowana we współpracy z jeszcze inną komisją, a to KPMN KP w RC. Najnowsza zwięzła analiza i zwięzła synteza aktualnych nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN w RC jest obecnie przeprowadzona w języku czeskim na podstawie oficjalnego spisu MSMiWF RC dla szkół SPMN w powiatach Frydek-Mistek i Karwina WMŚ z dnia 30.9.2016 r. http://www.msk.cz/skolstvi/polske_skolstvi.html, w ramach wprowadzania i dotychczas jeszcze stale w pełni niezrealizowanych, postulowanych, obowiązkowych dwujęzycznych nazw nie tylko SPMN w RC, ale również nazw w języku polskim innych organów samorządów terenowych i publicznych państwowych instytucji w ustawowo określonych w tym celu gminach i miastach WMŚ.

 

IAG6. Sposób opracowania analizy nazw wszystkich rodzajów szkół SPMN w RC

 

IAG6.1. Spis wszystkich nazw rodzajów szkół SPMN w WMŚ jest

w uporządkowanym pliku SPMN WMŚ

 

Zwięzła analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych

i niegodnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej

w RC (3.)

Opracowanie polega na wkładaniu do tabeli obowiązującego, aktualnego spisu szkół SPMN w RC za każdy rządek z poprzednią nazwą określonego rodzaju szkoły, nowy, szeroki i głęboki rządek, gdzie są przez autora wskazane błędy w nieodpowiedniej, nieujednoliconej, niesystemowej i niegodnej nazwie szkoły, a pod tekstem uwag zaproponowana nowa, ujednolicona, systemowa, samodzielna i godna nazwa szkoły SPMN w RC w języku czeskim, a pod nią w języku polskim. Obie nazwy uważane są za równoprawne. Można je wykorzystać napisane wspólnie pod sobą lub każdą oddzielnie w prostych, nieformalnych kontaktach. Szczegółowa synteza tych nowych, ujednoliconych, systemowych i godnych nazw SPMN w RC jest przeprowadzona dalej w drugiej głównej części tej pracy. Potem są jeszcze zawnioskowane pod tymi nazwami również inicjałowe skróty ich nazw w obu językach. Wzór części tabeli wspomnianego pliku dwu szkół i ich nazw jest poniżej. Te nowe nazwy w tabelach powinno się omówić w obu komisjach KP w RC, tj. w Komisji Szkolnej KP i KPMN KP w RC, w Radzie Rządu do spraw Mniejszości Narodowych i potem, na podstawie potrzebnych poleceń dać uchwalić przez rady gmin i miast, potem prawidłowo je zapisać do rejestru handlowego, odpowiednich oficjalnych spisów szkół na ich strony internetowe i w ogóle wszędzie, gdzie dziś powszechnie się wykorzystują, wprowadzone, np. w pliku Gdzie najczęściej używa się nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w RC? (7.)

 

 

IAG6.2. Część tabeli szkół SPMN z całej tabeli

Zwięzła analiza, aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN 2017 (3.)

 

jest przedstawiona dla dwóch szkół podstawowych z przedszkolami SPMN w RC, mianowicie w Bukowcu i  Mostach koło Jabłonkowa:

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Bukovec, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Bukovec 66
Bukovec
739 85

tel.: 558 358 641
web:
www.pzsbukovec.webnode.cz
pzsbukovec@seznam.cz
Mgr. Ivana Wronová

 

Ta nazwa szkoły Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Bukovec, příspěvková organizace ma błędny szyk wyrazów s polským jazykem vyučovacím, powinno być s polským vyučovacím jazykem. Brakuje tu cała część nazwy w języku polskim Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Bukowcu Organizacja Budżetowa (zkratka ob.) To jest poważny błąd i naruszenie co najmniej dwu ustaw: Ustawy nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawy szkolnej (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). Jest to brak szacunku do symboli obywateli polskiej mniejszości narodowej! Ta ujednolicona, systemowa, samodzielna i godna nazwa szkoły miałaby brzmieć następująco:

 

Polská základní škola a mateřská škola Bukovec, p. o.

 

(PZŠMŠ Bukovec)   iniciálová zkratka názvu školy

 

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Bukowcu (ob.)

 

(PSPiP w Bukowcu)… skrótowiec nazwy szkoły

 

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Szkoła Podstawowa i Przedszkole příspěvková organizace 739 98 Mosty u Jablunkova 750
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Mosty u Jablunkova 750
Mosty u Jablunkova
739 98

tel.: 558 367 615
web:
www.pspmosty.estranky.cz
pzs@mostyujablunkova.cz
Mgr. Maryla Hlávka Kraina

 

W  nazwie tej występują obie części składowe nazwy szkoły bez jakiegokolwiek oddzielenia ─ w języku czeskim i polskim. W języku czeskim powinien być następujący szyk wyrazów: s polským vyučovacím jazykem, potem siedziba szkoły Mosty u Jablunkova, potem za nią brakujący przecinek i przydawka příspěvková organizace (p. o.). Kod pocztowy i nazwa poczty powinny być w adresie szkoły, a nie w jej nazwie. Nazwa w języku czeskim powinna być: Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Mosty u Jablunkova, příspěvková organizace (p. o.). Nazwa w języku polskim powinna być napisana cała pod nazwą w języku czeskim: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Mostach koło Jabłonkowa Organizacja Budżetowa (ob.) Nazwa ta jest „kotkopies“, który powstał przez dążenie do zmieszczenia bardzo długiej nazwy na jeden rządek. Ujednolicona, systemowa, krótsza i godna nazwa szkoły powinna być:

 

Polská základní škola a mateřská škola Mosty u Jablunkova, p. o.

(PZŠMŠ Mosty u Jablunkova)   iniciálová zkratka názvu školy

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Mostach koło Jabłonkowa (ob.)

(PSPiP w Mostach koło Jabłonkowa)   skrótowiec nazwy szkoły

 

 

IAG6.3. W komplecie

 

Zwięzła analiza, aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN 2018 (2)

 

są przez autora stwierdzone i zadokumentowane 100-procentowo nieujednolicone, strukturalnie, niesystemowo aktualne, niegodne nazwy szkół SPMN na Zaolziu w RC. Ani jedna nazwa przedszkola, szkoły podstawowej i przedszkola, i szkoły średniej (dalej tylko szkoły SPMN w RC) nie jest napisana poprawnie! Możemy się o tym przekonać ze starszych i najnowszych zapisów w spisach szkół, w których jest wielka liczba uchybień i błędów gramatycznych. Do rażących uchybień w nazwach szkół można zaliczyć w wielkiej liczbie mieszankę przeplatanych polskich i czeskich wyrazów, opuszczanie części lub całych nazw w języku polskim, jak również częstą niejednolitość strukturalną tych nazw.

W innym wzorze ze zbioru, wprost starszego rejestru szkół MSMiWF RC z 2013 roku można również znaleźć cały szereg uchybień, które są tam wszystkie zapisane w języku polskim. Np. brak nazwy siedziby szkoły w języku polskim, wprowadzono odwrotny szyk wyrazów s polským jazykem vyučovacím, brak całej nazwy szkoły w języku polskim, są tam zbędne nazwy powiatów, kody pocztowe, numery ewidencyjne budynków, niekiedy dwa razy po sobie napisane s polským jazykem vyučovacím lub brak oznakowania příspěvková organizace (p. o.) itp.

 

Wzór analizy opracowanej w języku polskim w 2014 roku:

 

Niektóre szkoły zapisane w rejestrze MSMiWF RC 2013 r.

Zobrazuji pouze platné záznamy!

 

Právnická osoba vykonávající činnost škol a školských zařízení:

 

 

Gymnázium s polským jazykem vyučovacím - Gimnazjum z Polskim Językiem Nauczania, Český Těšín, příspěvková organizace

Čárový popisek 3: Starszy zapis nazwy Gimnazjum w Czeskim Cieszynie: W zapisie w języku czeskim jest odwrotny szyk wyrazów, ma być s polským vyučovacím jazykem, brakuje siedziby szkoły Český Těšín, zamiast dywizu powinien być myślnik, a jeśli dywiz, tak bez spacji koło niego. Nazwa w języku polskim miałaby być pod nazwą w języku czeskim, każda nazwa miałaby być osobno! Za wyrazem nauczania nie powinno być przecinka, brakuje siedziby szkoły w Czeskim Cieszynie. Zamiast příspěvková organizace miałby być skrót p. o., a po polsku Organizacja Budżetowa w skrócie (ob.) albo bez niego!

Adresa: Havlíčkova 13,   Český Těšín,   737 01

IČO: 62331493

Resortní identifikátor (RED_IZO): 600016501

 

Ředitel: Mgr. Andrzej Bizoń

Ředitel je současně statutárním orgánem právnické osoby.

 

Datum zápisu do rejstříku: 1. 1. 2005

 

 

Právnická osoba byla zřízena na dobu neurčitou.

 

 

 

Základní škola H. Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím Jablunkov, příspěvková organizace

 

Čárový popisek 3: Nazwa tylko w języku czeskim! Zły szyk wyrazów, ma być s polským vyučovacím jazykem. Pani dyrektor zażądała Radę Miejską w Jabłonkowie o usunięcie nazwy polskiej, pono z powodu braku miejsca! Příspěvková organizace mogła być w skrócie p. o. Jest tutaj złamana ustawa szkolna!

 

Adresa: Školní 438,   Jablunkov,   739 91

 

IČO: 70640076

Resortní identifikátor (RED_IZO): 650016351

 

Ředitelka: Urszula Czudek

 

 

 

 

 

 

 

Ředitelka je současně statutárním orgánem právnické osoby.

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Szkoła Podstawowa i Przedszkole příspěvková organizace 739 98 Mosty u Jablunkova 750

 

Adresa: ,   Mosty u Jablunkova 750,   739 98

IČO: 75029910

Resortní identifikátor (RED_IZO): 600134652

 

Ředitelka: Mgr. Maryla Hlávka Kraina

Ředitelka je současně statutárním orgánem právnické osoby.

 

Datum zápisu do rejstříku: 1. 1. 2005

 

 

Právnická osoba byla zřízena na dobu neurčitou.

 

Právní forma: příspěvková organizace

Zobrazuji pouze platné záznamy!

 

Právnická osoba vykonávající činnost škol a školských zařízení:

 

Čárový popisek 3: Nazwa stosunkowo dobra w obu językach, nazwy miałyby być osobno, w języku polskim pod nazwą w języku czeskim, szyk wyrazów jest odwrotny, ma być s polským vyučovacím jazykem, brakuje w lewej części nazwy siedziby szkoły Mosty u Jablunkova, w prawej części brakuje z Polskim Językiem Nauczania i w Mostach koło Jabłonkowa, brakuje příspěvková organizace, mogła być w skrócie p. o., kod pocztowy 739 98 nie należy do nazwy, ale do adresu, to samo dotyczy numeru budynku szkolnego.Datum zápisu do rejstříku: 1. 1. 2005

 

 

 

Zobrazuji pouze platné záznamy!

 

Právnická osoba vykonávající činnost škol a školských zařízení:

 

 

 

Základní škola a Mateřská škola, Szkoła Podstawowa, Przedszkole Košařiska, příspěvková organizace

Čárový popisek 3: Skomplikowany zapis nazwy, jedna dyrekcja czeska, mateřská ma być z małą literą początkową, brakuje z Polskim Językiem Nauczania, siedziby szkoły w języku polskim Koszarzyska, příspěvková organizace mogła być w skrócie p. o., brakuje skrótu ob.

Adresa: Košařiska 70,   Milíkov u Jablunkova,   739 81

IČO: 75028930

Resortní identifikátor (RED_IZO): 650023501

 

Ředitel: Mgr. Dalibor Pyszko

Ředitel je současně statutárním orgánem právnické osoby.

 

 

 

Zobrazuji pouze platné záznamy!

 

Právnická osoba vykonávající činnost škol a školských zařízení:

 

 

Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Český Těšín Havlíčkova 13 okres Karviná

Čárový popisek 3: Zły szyk wyrazów i 2 razy s polským jazykem vyučovacím, ma być s polským vyučovacím jazykem, mateřská ma być z małą literą początkową, Havlíčkova 13 okres Karviná nie należy wkładać do nazwy, ale do adresu, całkowity brak nazwy w języku polskim pod nazwą w języku czeskim ― Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim Cieszynie, brak příspěvková organizace lub jej skrótu p. o. Brak Organizacji Budżetowej lub (ob.). Jest tutaj naruszona ustawa szkolna!

Adresa: Havlíčkova 13,   Český Těšín,   737 01

IČO: 48805491

Resortní identifikátor (RED_IZO): 600136043

 

Ředitel: Mgr. Marek Grycz

Ředitel je současně statutárním orgánem právnické osoby.

 

Datum zápisu do rejstříku: 1. 1. 2005

 

 

Právnická osoba byla zřízena na dobu neurčitou.

 

Právní forma: příspěvková organizace

 

Zřizovatel: Město Český Těšín, náměstí ČSA 1, 737 01   Český Těšín

 

Zobrazuji pouze platné záznamy!

 

Právnická osoba vykonávající činnost škol a školských zařízení:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Základní škola a mateřská škola s polským jazykem vyučovacím - Szkoła Podstawowa i Przedszkole, Karviná - Fryštát, Dr. Olszaka 156

Čárový popisek 3: W pierwszej części nazwy szkoły zły szyk wyrazów, ma być poprawnie s polským vyučovacím..., brak siedziby szkoły Karviná-Fryštát przy nazwie w języku czeskim, obok dywizu w środku nazwy i nazwie siedziby szkoły nie powinno być spacji, brak pełnej nazwy w języku polskim umieszczonej pod nazwą w języku czeskim ― Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania ob., brak příspěvková organizace, brak siedziby szkoły w języku polskim w Karwinie-Frysztacie. Karviná-Fryštát, Dr. Olszaka 156 nie jest częścią składową nazwy, należy do adresu szkoły!

Adresa: Dr. Olszaka 156/2,   Karviná - Fryštát,   733 01

IČO: 64628680

Resortní identifikátor (RED_IZO): 600136566

 

Ředitel: Mgr. Tomasz Śmiłowski

Ředitel je současně statutárním orgánem právnické osoby.

 

Datum zápisu do rejstříku: 1. 1. 2005

 

 

Právnická osoba byla zřízena na dobu neurčitou.

 

 


Právnická osoba vykonává činnost těchto škol a školských zařízení:

 

 

Zobrazuji pouze platné záznamy!

 

Právnická osoba vykonávající činnost škol a školských zařízení:

 

 

Čárový popisek 3: Brakuje w nazwie w języku czeskim s polským vyučovacím jazykem. Obok dywizu nie powinno być spacji, Školní 800 nie należy do nazwy, ale do adresu. Brakuje tutaj nazwy w języku polskim siedziby Przedszkola w Jabłonkowie. Nazwa w języku polskim miałaby być samodzielna pod nazwą w języku czeskim. Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Jabłonkowie Organizacja Budżetowa (ob).Mateřská škola - Przedszkole Jablunkov, Školní 800, příspěvková organizace

 

Adresa: Školní 800,   Jablunkov,   739 91

IČO: 70640050

Resortní identifikátor (RED_IZO): 600133486

 

Ředitelka: Žofie Sikorová

Ředitelka je současně statutárním orgánem právnické osoby.

 

Datum zápisu do rejstříku: 1. 1. 2005

 

 

Zobrazuji pouze platné záznamy!

 

Právnická osoba vykonávající činnost škol a školských zařízení:

 

 

Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Orlová, příspěvková organizace

Čárový popisek 3: Nazwa szkoły i przedszkola tylko w języku czeskim! Jest tutaj naruszona ustawa szkolna! Pełna nazwa szkoły i przedszkola miałaby być i w języku polskim, umieszczona pod nazwą w języku czeskim! Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Orłowej ob.

Adresa: Lutyňská 400,   Orlová - Lutyně,   735 14

IČO: 75026694

Resortní identifikátor (RED_IZO): 600135853

 

Ředitelka: Mgr. Halina Sikorová

Ředitelka je současně statutárním orgánem právnické osoby.

 

Datum zápisu do rejstříku: 1. 1. 2005

 

 

 

 

Na przykład w Rejestrze Handlowym z 31 maja 2003, 2006 widać część zapisu Szkoły Podstawowej z Polskim Językiem Nauczania, Szkoła Podstawowa z Polskim Językiem Nauczania, Hrádek 77, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace, a 3 lata później 23 maja 2006 r. jest już bez części nazwy w języku polskim:

 

Základní škola s polským jazykem vyučovacím, Szkoła Podstawowa z Polskim Językiem Nauczania, Hrádek 77, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace

Zapisane: 31 maja 2003, Wykreślone: 23 maja 2006

 

Základní škola s polským vyučovacím jazykem a Mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Hrádek 77, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace
Zapisane: 23 maja 2006 (bez nazwy szkoły w języku polskim)!

 

i tutaj uchybienia w zapisie z 2003 roku, w odwrotnym szyku wyrazów s polským jazykem vyučovacím, bez nazwy siedziby szkoły w języku polskim, zbędna nazwa powiatu, a po przyłączeniu przedszkola do szkoły podstawowej jest tam nowszy zapis z 2006 roku, tam już jest uwzględniony poprawny szyk wyrazów s polským vyučovacím jazykem, ale niepotrzebnie dwa razy (u szkoły podstawowej i przedszkola), zbędna nazwa powiatu, ale jest tu istotne opuszczenie całej nazwy szkoły podstawowej, przedszkola i siedziby szkoły w języku polskim ― Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Gródku Organizacja Budżetowa (ob.)! I to jest zapis sądu wojewódzkiego!

 

IAG6.4. Wszystkie szczegółowe zarzuty dotyczące nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw

 

i pod nimi nowe, proponowane, tymczasem bez uzasadnienia, ujednolicone, systemowe i godne nazwy szkół SPMN w RC są przedstawione w pliku:

 

 

 

Zwięzła analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych

i niegodnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej

w RC (3.)

 

.… W tym miejscu trzeba zwrócić uwagę szczególnie na rażące i trwałe naruszanie ustawy szkolnej, np. przez świadome opuszczanie w nazwach szkół SPMN w RC całych części w języku polskim. Mogą mieć na to wpływ w określonym wymiarze długie czesko-polskie nazwy szkół SPMN w RC uzupełnione jeszcze zwykle o nazwy połączonych przedszkoli, nazwy wybitnych osobistości, nienależące do nazwy szkół ich adresy i powiaty, nazwy ulic, kody pocztowe, numery ewidencyjne (č. p.) budynków, niepotrzebnie długie nazwy organizacja budżetowa, zamiast tylko p. o., podobnie jak s. r. o., umieszczone do jednego rządka. Dlaczego ale to opuszczenie części albo całych nazw dotyczy tylko prawie zawsze nazw szkół w języku polskim?!

 

IAG6.5. Absurdalna sytuacja nastała w szkole w Jabłonkowie,

gdzie w pierwotnej, nieujednoliconej, niegodnej nazwie szkoły ─ Základní škola H. Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím - Szkoła Podstawowa im. H. Sienkiewicza z Polskim Językiem Nauczania Jablunkov, příspěvková organizace, świadomie brakuje na żądanie dyrektorki tej szkoły od 1.1.2011 r. części nazwy w języku polskim, dla której nazwa ta była za bardzo długa! Nowa niegodna nazwa szkoły jest Základní škola H. Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím Jablunkov, příspěvková organizace. Żądanie to razem z błędami w nowej nazwie (powinno być s polským vyučovacím jazykem) pochopnie i świadomie uchwaliła Rada Miejska w Jabłonkowie i potem również MSMiWF RC! Zmiany nazwy tej j szkoły niezgodne z ustawą MSMiWF RC nie powinno zezwolić! Były tu pogwałcone co najmniej dwie ustawy: Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawa szkolna (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). Rodzice wymienionej szkoły w Jabłonkowie długo nie wiedzieli o opuszczeniu nazwy szkoły w języku ojczystym, również rodzice samodzielnej dotąd polskiej szkoły w Łomnej Dolnej z dwiema klasami, które były jednocześnie do tej jabłonkowskiej szkoły dołączone, tzn. nazwa Základní škola s polským jazykem vyučovacím Dolní Lomná, příspěvková organizace była zlikwidowana, ale o braku nazwy szkoły w języku ojczystym w Jabłonkowie rodzice uczniów w Łomnej Dolnej długo nie wiedzieli, i liczni nawet do dziś nie wiedzą. Jak mają na ten zniesławiony symbol swojej szkoły patrzeć rodzice i ich dzieci z obowiązkiem szkolnym?! To opuszczenie nazwy szkoły w języku polskim oczywiście nie podobało się ani reprezentacji polskiej mniejszości narodowej! Jak na razie w tej sprawie nic się nie zmieniło, a powinno się zmienić!

 

IAG6.6 Nazwa oficjalna szkoły podstawowej SPMN w Trzyńcu

 

powinna być napisana ujednoliconym, systemowym i godnym sposobem, i to oddzielnie pod sobą w języku czeskim i polskim. Ale nawet pomimo kilkukrotnych postulatów dyrektora szkoły, rodziców i reprezentantów polskiej mniejszości narodowej, Rada Miejska w Trzyńcu części nazwy szkoły w języku polskim nie uchwaliła! Ta obowiązująca, tymczasem, niesystemowa, nieujednolicona, niegodna, i z zasadniczymi błędami, nazwa szkoły powinna brzmieć:

 

Základní škola a mateřská škola Gustawa Przeczka s polským jazykem vyučovacím, Třinec, Nádražní 10, příspěvková organizace (p. o.) - Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Gustawa Przeczka z Polskim Językiem Nauczania w Trzyńcu, ul. Dworcowa 10 Organizacja Budżetowa (ob.)

Postulowana nazwa szkoły nie jest systemowa ani nie jest ujednolicona w ramach dwu powiatów Frydek-Mistek i Karwina w WMŚ! Do dnia dzisiejszego jest bez części napisanej w języku polskim!

Tu jest przedstawiona tylko nazwa szkoły w języku czeskim z błędami. W tej nazwie Základní škola a mateřská škola Gustawa Przeczka s polským jazykem vyučovacím, Třinec, Nádražní 10, příspěvková organizace jest nieodpowiedni szyk wyrazów s polským jazykem vyučovacím, powinno być s polským vyučovacím jazykem, za wyrazem vyučovacím nie powinno być przecinka (čárka) ani adresu Nádražní i numeru ewidencyjnego 10. Część brakującej nazwy w języku polskim - Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Gustawa Przeczka z Polskim Językiem Nauczania w Trzyńcu Organizacja Budżetowa (ob.) w nazwie szkoły niepowinna być oddzielona łącznikiem z błędnymi przerwami obok niego, ponieważ Rada Miejska w Trzyńcu tę część nazwy w języku polskim do dnia dzisiejszego świadomie nie uchwaliła, i tym samym naruszyła co najmniej dwie ustawy: Ustawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną 2017 https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-561. Ten fakt można uważać jako świadome uchybienie, jeśli nie obrazę symbolu i godności obywateli polskiej mniejszości narodowej!

 

IAG6.7. Istniejące oficjalne, nieujednolicone, niesystemowe, bardzo długie nazwy

 

szkół i dodatkowo jeszcze przedszkoli, a u szkół SPMN w RC jeszcze i drugiej, dodatkowo długiej części nazwy w języku polskim, są niepraktyczne, nie zmieszczą się obok siebie do zarezerwowanych tabelek różnych dokumentów, do całego szeregu przepisowych, obowiązujących i nieoficjalnych wykazów z ograniczoną liczbą znaków, na świadectwa szkolne, oficjalne okrągłe i prostokątne pieczątki szkolne, oficjalne tablice przy wejściach do szkół itp. W obowiązujących nazwach szkół znajduje się cały szereg błędów gramatycznych i ortograficznych, częste opuszczanie wyrazów lub przeciwnie ich zbędne powtarzanie, błędny szyk wyrazów np. s polským jazykem vyučovacím, nazwy powiatów, ulic, numery ewidencyjne budynków itp. (te należą już do szczegółowych adresów szkół). Zbędnie długie jest również obowiązkowe nazwanie příspěvková organizace, zamiast jej skrótu p. o., podobnie jak jest to, np. normalne u wykorzystywanego skrótu s. r. o. Dlatego jest potrzebne pilnie zapewnić, aby w wykazach, tabelach, świadectwach itp. był na ich umieszczenie dostatek miejsca, przynajmniej dla przygotowywanych, postulowanych nowych, ujednoliconych, systemowych i godnych nazw szkół również dla SPMN w RC, które nie będą umieszczone obok siebie, ale najpierw będzie pełna nazwa szkoły i przedszkola w języku czeskim i pod nią pełna nazwa szkoły i przedszkola w języku polskim. W rejestrach wojewódzkich, sądowych i ministerialnych, szkół gmin i miast, w wielkiej liczbie przypadków są tam zamieszczane tylko nazwy szkół SPMN w RC w języku czeskim, chyba świadomie są opuszczane części nazw lub całe nazwy w języku polskim! Jeszcze gorsza sytuacja jest z umieszczaniem nazw szkół SPMN w RC w nieoficjalnych rejestrach, np. firmy.cz, w spisach telefonicznych, w kronikach gmin, miast i szkół, oficjalne nagłówki na papierach firmowych szkół, nad lub obok wejść do szkół dopełnione znakiem państwowym RC, na stronach internetowych szkół, w prasie itp. Niektóre przykłady umieszczania nazw szkół SPMN w RC można znaleźć w zbiorze Gdzie najczęściej używa się nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (7.)

(Kde jsou nejčastěji používány názvy škol PNŠ v ČR). Szkoda tylko, że nazwy szkół są w różnych miejscach różnie i błędnie zapisane, niekiedy niechlujnym sposobem. Na zapis obowiązujących nazw instytucji, szkół musimy kłaść duży nacisk nie tylko w gminie założycielskiej, mieście, WMŚ, ale również w oficjalnych rejestrach, w umowach itp., ponieważ zwykła umowa napisana z nieobowiązującą nazwą jest bezprawna!

 

IAG6.8. Bardzo długie nazwy szkół SPMN w RC zmuszały dyrektorów tych szkół,

 

np. najpierw w średniej, a później jednej z podstawowych szkół, właśnie z wyżej wymienionych przyczyn i u zmienionych nazw tych szkół ze względu na dopełnienie ich nazw o imiona i nazwiska wybitnych osobistości, do różnych nielogicznych, niesystemowych i niegodnych nazw.

Jako przykład jest tu przedstawiona pierwotna, nieujednolicona, niesystemowa, niegodna i nieodpowiednia nazwa jedynej szkoły średniej SPMN w RC, której nazwa do 1.9.2014 roku była następująca:

 

Gymnázium s polským jazykem vyučovacím - Gimnazjum z Polskim Językiem Nauczania, Český Těšín, příspěvková organizace

 

Ta obowiązująca nazwa miała następujące błędy: nie była to samodzielna obowiązująca nazwa szkoły w języku czeskim i polskim! Czeska nazwa Gymnázium była z wyrazami s polským jazykem vyučovacím, z odwrotnym szykiem wyrazów (poprawnie po czesku s polským vyučovacím jazykem), z nienależącymi tam przerwami koło dywizu i z niepoprawnie zastosowanym przecinkiem za wyrazem Nauczania (nie powinno go tam w ogóle być, raczej z myślnikiem), z siedzibą szkoły na końcu części nazwy w języku polskim, Český Těšín, bez nazwy siedziby w języku polskim w Czeskim Cieszynie! Przed wyrazami příspěvková organizace lub przed ich skrótem p. o. jest poprawnie umieszczony przecinek, a u nazwy w języku polskim bez wyrazu Organizacja Budżetowa lub jej skrótu ob., przed którym przecinka się nie stawia. Tej przydawki się w RP nie używa. Na podstawie odpowiedzi autorowi z dnia 18.5.2017 r. z Kuratorium Oświaty w Katowicach (Školský úřad v Katovicích, PR) nie jest obowiązkiem używać u przedszkoli i szkół w ich nazwach formy prawnej organizacji. Większość szkół publicznych ma tam formę prawną Jednostka Budżetowa (skrót jb.), które nie mają podmiotowości prawnej (Podmiot prawny), w odróżnieniu od naszych szkół publicznych, które mają podmiotowość prawną (právní subjekt). U nas w nazwach szkół publicznych są częścią składową ich nazw obowiązkowe oznaczenie formy prawnej, tzn. příspěvková organizace, u której powinna być możliwość korzystania z jej skrótu p. o. Dlatego w nowych, ujednoliconych, systemowych nazwach szkół SPMN w RC powinno się nazywać Organizacja Budżetowa z początkowymi wielkimi literami i zamiast obydwu wyrazów będzie się postulować wykorzystanie jej skrótu ― ob. lub w ogóle go opuścić.

 

Nazwa gimnazjum według przedostatniej wersji ma wyglądać samodzielnie tak:

 

Gymnázium s polským vyučovacím jazykem Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.)

 

i pod nią w języku polskim tak:

 

Gimnazjum z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim Cieszynie

Organizacja Budżetowa (ob.)

 

IAG6.9. Zanim będzie przeprowadzona analiza nowej nazwy wymienionego gimnazjum,

 

pozwolonej od 1.9.2014 r., potrzeba jeszcze ogólnie wspomnieć o konieczności używania, np. na www szkół, w artykułach o historii szkół, ich pierwotnych, pełnych oficjalnych, historycznych nazw, a w przyczynkach o aktualnej działalności szkół, i w oficjalnych dokumentach i kontaktach, ich aktualnych, oficjalnych nazw. Wielką wadą jest używanie obok lub nad głównym wejściem do szkół, nieaktualnych, nieoficjalnych, zniekształconych nazw szkół z ich opuszczanymi lub zbędnymi wyrazami, które różnią się od oficjalnych nazw, nad którymi jest niezbezczeszczony znak państwowy RC!

Wzór nazwy wybranej szkoły podstawowej, nad wspólnym wejściem z poprzednią nazwą gimnazjum, i jej charakterystyka jest następująca:

 

Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Český Těšín Havlíčkova 13 okres Karviná
zřizovatel: Obec
okres: Karviná

Havlíčkova 213/13
Český Těšín
737 01

tel.: 558 764 061
web:
www.zsptesin.cz
skola@zsptesin.cz
Mgr. Marek Grycz

 

Nazwa oficjalna tej szkoły podstawowej i przedszkola Základní škola s polským jazykem vyučovacím a Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím Český Těšín Havlíčkova 13 okres Karviná ma następujące błędy: Wyraz mateřská škola powinien zaczynać się małą literą. Wyraz s polským jazykem vyučovacím jest przedstawiony zbędnie dwa razy. Jego szyk wyrazów jest odwrotny i miałby być s polským vyučovacím jazykem. Obowiązkowej przydawki příspěvková organizace brakuje. Nazwy ulicy Havlíčkova i numeru ewidencyjnego budynku szkoły 13 nie powinno być w nazwie szkoły, ale w jej adresie. Okresu Karviná również nie powinno być w nazwie szkoły ani w jej adresie. Ta nazwa w języku czeskim powinna być następująca: Základní škola a mateřská škola s polským vyučovacím jazykem Český Těšín, příspěvková organizace (p. o.). Nazwy szkoły w języku polskim w ogóle brak! Jej pełnowartościowa nazwa powinna być umieszczona pod nazwą szkoły w języku czeskim i ma być następująca: Szkoła Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.). Są tu poważnie naruszone co najmniej dwie ustawy: Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawa szkolna (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, zawodowym i innym). To jest zniesławienie symboli obywateli polskiej mniejszości narodowej! Poprawna, ujednolicona, systemowa, godna i obowiązująca nazwa szkoły podstawowej i przedszkola powinna być:

Polská základní škola a mateřská škola Český Těšín, p. o.

(PZŠPMŠ Český Těšín)   iniciálová zkratka názvu školy

 

Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Czeskim Cieszynie ob.

(PSPiP w Czeskim Cieszynie)   skrótowiec nazwy szkoły

 

 

    Wzór nazwy tej szkoły podstawowej na zewnętrznej tablicy pod znakiem państwowym RC nad wspólnym wejściem i nad nazwą gimnazjum pod nią (od 1.9.2014 r.) jest niesystemowy i nie odpowiada w ogóle jego obowiązującej, oficjalnej nazwie, wymienionej wyżej. W nazwie tej na zewnętrznej tablicy brak nazwy przedszkola w języku czeskim i języku polskim, są opuszczone dwa razy zbędnie użyte wyrazy s polským jazykem vyučovacím z odwrotnym szykiem wyrazów, w nazwach jest opuszczona siedziba szkoły Český Těšín i w Czeskim Cieszynie. Pod nazwą szkoły jest tylko napisane informacyjnie Český Těšín   Havlíčkova 13   okres Karviná.

 

Nazwa gimnazjum umieszczona pod nazwą wspomnianej szkoły podstawowej również nie odpowiadała do 1.9.2014 r. jej obowiązującej nazwie!

 

Image result for Státní znak ČR

 

ZÁKLADNÍ ŠKOLA


S POLSKÝM JAZYKEM VYUČOVACÍM

 

SZKOŁA PODSTAWOWA


Z POLSKIM JĘZYKIEM NAUCZANIA

 

Český Těšín   Havlíčkova 13   okres Karviná

 

GYMNASIUM

s polským jaz.vyč.

 

GIMNAZJUM

z polskim jęz.naucz.

 

Gorsze to było z nazwą gimnazjum w języku czeskim, gdzie autor znalazł w brakujących wyrazach, skrótach wyrazów, i w wliczonych koniecznych przerwach 13 błędów, a w języku polskim taką samą liczbę 13 błędów, razem 26 błędów! Ta analiza błędów nazw gimnazjum może być do dyspozycji. Jedyne, co jest poprawne w obu nazwach, to ich umiejscowienie. Nazwy w języku polskim są umieszczone pod nazwami w języku czeskim. Obok siebie by to ani dobrze nie można było zrobić bez ich skrótów.

Już dawno powinna zostać wymieniona. Na szczęście nieodpowiednia nazwa gimnazjum, która tam wisiała co najmniej 10 lat, już obecnie od 1.9.2014 r. jest zgodna z obowiązującą nieujednoliconą, niesystemową i niegodną nazwą.

 

IAG6.10. Z okazji 105. rocznicy założenia Polskiego Gimnazjum Realnego im. Juliusza Słowackiego w Orłowej,

 

wymienione gimnazjum w Czeskim Cieszynie, zmieniło swoją nazwę od 1.9.2014 r. na:

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego,

Český Těšín, příspěvková organizace

 

Szkoda, że również ta obowiązująca, nieujednolicona, niesystemowa i niegodna nazwa gimnazjum, która jest w istotny sposób skrócona, poprzez opuszczenie ważnych wyrazów, jest w istocie „kotkopsem“! Pod takimi nieujednoliconymi, niesystemowymi i niegodnymi nazwami szkoły podstawowej i gimnazjum do dnia dzisiejszego codziennie przechodzą dziesiątki uczniów, studentów, pedagogów i obywateli!

Już 19.12.2012 r. autor odwiedził dyrektora gimnazjum w jego dyrekcji, gdzie razem omawiali problematykę poprawy wyposażenia technicznego auli gimnazjum dla organizowania prelekcji Międzygeneracyjnego Uniwersytetu Regionalnego PZKO w RC, i problematykę odpowiednich nazw szkół SPMN w RC. Tam mu zwrócił uwagę na niegodną nazwę gimnazjum nad wspólnym wejściem głównym obu szkół, na niesystemowe, nieujednolicone i niegodne nazwy szkół SPMN w RC, i przekazał mu opracowane swoje materiały pisemne, w których były już wtedy zaproponowane, ujednolicone, systemowe i godne nazwy wszystkich rodzajów tych szkół. Autor później domagał się, aby nie obstawał przy swoim i przez fachowców wnioskowanej nieujednoliconej, niesystemowej i niegodnej nazwie gimnazjum. Niestety, nazwy gimnazjum nie było do dnia z dzisiejszego zmienionej! Będzie konieczne zmienić ją również na nazwę ujednoliconą, systemową i godną!

 

IAG6.11. W czym spoczywa nieodpowiedniość tej nazwy, która mogłaby być nieodpowiednio naśladowana?

 

Polské gymnázium - Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český Těšín, příspěvková organizace
zřizovatel: Moravskoslezský kraj
okres: Karviná

Havlíčkova 213/13
Český Těšín
737 01

tel.: 558 731 235
web:
www.gympol.cz
info@gympol.cz
Mgr. Andrzej Bizoń

 

Tutaj mamy nieujednoliconą, niesystemową, niepełną i niegodną nazwę, jedynej, polskiej, szkoły średniej w RC. W pierwszej części nazwy w języku czeskim Polské gymnázium brakuje imienia i nazwiska wybitnej osobistości ─ Juliusze Słowackého, siedziba szkoły Český Těšín i příspěvková organizace lub jej skrót p. o. Potem następuje dywiz i obok niego po jednej spacji, których tam wcale nie powinno być! Dalej jest w języku polskim poprawnie umieszczone, ale niepoprawnie w tym samym rządku (zamiast pod nazwą szkoły w języku czeskim) nazwa Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, potem niepoprawnie čárka, (przecinek) potem siedziba szkoły w języku czeskim Český Těšín, zamiast w języku polskim w Czeskim Cieczynie, potem dopiero poprawnie przecinek, i nieodpowiednio příspěvková organizace, raczej w skrócie p. o., zamiast w języku polskim bez przecinka Organizacja Budżetowa, w skrócie (ob.), których w RP się praktycznie nie używa. Z nazwy tej nie można wytworzyć samodzielnej, pełnowartościowej nazwy w języku czeskim, ani w języku polskim. Poprawna, ujednolicona, samodzielna, systemowa i godna nazwa tej jedynej polskiej szkoły średniej powinna być:

 

Polské gymnázium Julia (Juliusze) Słowackého Český Těšín, p. o.

(PGJS Č. Těšín)   iniciálová zkratka názvu školy

 

a pod nią powinna być samodzielna nazwa w języku polskim:

 

Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego w Czeskim Cieszynie ob.

(PGJS w C. Cieszynie)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Na górze przedstawiona w tabeli niesystemowa, nielogiczna nazwa gimnazjum obraża symbol i godność obywateli polskiej mniejszości narodowej! Jest to „kotkopies!“

 

Jedyną wygodą tej nazwy było skasowanie 8 wyrazów s polským vyučovacím jazykem i z Polskim Językiem Nauczania, i zastąpienie ich dwoma wyrazami Polské i Polskie!

 

IAG6.12. Jako kolejny przykład niezgodności oficjalnej nazwy szkoły podstawowej

 

z jej nieaktualną nazwą w górnej części jej ściany frontowej i na tablicy zewnętrznej obok wejścia, koniecznie trzeba wymienić szkołę, której poprzednia obowiązująca, nieujednolicona, niesystemowa czesko-polska nazwa była następująca:

 

Základní škola H. Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím - Szkoła Podstawowa im. H. Sienkiewicza z Polskim Językiem Nauczania Jablunkov, příspěvková organizace

 

Analiza tej starszej nazwy szkoły nie będzie już tu przeprowadzana, ponieważ jest podobna do analizy szkół opisanych w dokumencie Zwięzła analiza obowiązujących, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN 2017 (2). Na tablicy, pod znakiem państwowym RC, widać osobno część niezgodnej obowiązującej nazwy w języku czeskim i polskim umieszczonej poprawnie pod sobą, ponieważ nazwa ta by się tam ani nie zmieściła:

 

Image result for Státní znak ČR

 

ZÁKLADNÍ ŠKOLA


H. SIENKIEWICZE

 s polským jazykem vyučovacím

Jablunkov

 

SZKOŁA PODSTAWOWA


im. H. SIENKIEWICZA

z polskim językiem nauczania

Jabłonków

 

W części nazwy napisanej na tablicy w języku czeskim powinien być odwrotny szyk wyrazów s polském vyučovacím jazyce i za brakującym wyrazem siedziby szkoły Jablunkov powinien być przecinek i wyrazy příspěvková organizace lub ich skrót p. o. W części napisanej w języku polskim, poprawnie pod nazwą górną, powinno być napisane z Polskim Językiem Nauczania w Jabłonkowie, bez przecinka za wyrazem w Jabłonkowie i brakujące wyrazy Organizacja Budżetowa lub jej skrót ob., który w RP się w praktyce nie używa. W języku polskim pierwsze litery wyrazów nazw własnych piszemy wielkimi literami, a nie małymi (z Polskim Językiem Nauczania!) Tak to powinno być już wtedy, według dotychczasowych przyzwyczajeń nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw, ale, niestety, nie jest! W szkole tej SPMN w RC nastaje absurdalna sytuacja, kiedy to na żądanie dyrektor tej szkoły, podobno z powodu długiej nazwy szkoły, Rada Miejska w Jabłonkowie całą nazwę w języku polskim ochoczo zlikwidowała, i wniosek ten dała zaakceptować MSMiWF RC, które to nazwę szkoły bez całej nazwy w języku polskim również od 1.1.2011 uchwaliło! Rada Miejska w Jabłonkowie i MSMiWF RC powinny przeprowadzić szczegółowe zbadanie poważnego powodu i znaleźć rozwiązanie do przyjęcia, aby nie musiały być naruszone co najmniej dwie ustawy RC! Starsza nazwa szkoły ani jej nowa obowiązująca nazwa, bez obowiązkowej części napisanej w języku polskim, nie odpowiada już kilka lat nazwie szkoły na tablicy! Nazwa szkoły jest obecnie następująca:

 

Základní škola H. Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím Jablunkov, příspěvková organizace

 

ponownie z błędem w szyku wyrazów, który ma być s polským vyučovacím jazykem. Nowa wnioskowana, ujednolicona, systemowa i godna nazwa szkoły powinna być:

 

Polská základní škola H. Sienkiewicze Jablunkov p. o.

Polská Szkoła Podstawa im. H. Sienkiewicza w Jabłonkowie ob.

 

Takich nieujednoliconych nazw szkół na zewnętrznych tablicach z ich obowiązującymi nazwami będzie cały szereg! Podobna sytuacja będzie również z nazwami umieszczonymi na stronach www szkół. Co w tej sprawie robi Czeska Inspekcja Szkolna RC?

 

IAG6.13. W dniu 28.11.2015 r. dodaje do pierwotnej, nieujednoliconej

 

niesystemowej i niegodnej nazwy szkoły podstawowej w Wędryni, nazwę imienia i nazwiska wybitnej polskiej osobistości, laureatki Nagrody Nobla, Wisławy Szymborskiej. Poprzednia nazwa szkoły była następująca:

 

Základní škola s polským jazykem vyučovacím, Szkoła Podstawowa z Polskim Językiem Nauczania Vendryně 234, příspěvková organizace

 

Widoczne błędy w jej ówczesnej nazwie tu już nie będą analizowane, ponieważ są już dobrze znane z błędów nazw reszty szkół podstawowych, które były już analizowane i można je znaleźć w zbiorze Zwięzła analiza obowiązujących, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN 2018 (3.) lub jeszcze również dla tej szkoły w starszym zbiorze opracowanym w języku polskim, dotyczącym analizy i syntezy niegodnych nazw szkół z 2013 roku. Nowa nazwa szkoły podstawowej jest następująca:

 

Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace

Tutaj chodzi o najnowszą nazwę szkoły podstawowej bez przedszkola SPMN w RC, z wybitną osobistością, która, niestety, nie może służyć jako wzorzec do koniecznego zastąpienia dotąd używanych, nieujednoliconych, niesystemowych, i niegodnych nazw szkół podstawowych tego szkolnictwa! Poważne, logiczne, niesystemowe błędy i nierozpisana pełna nazwa szkoły podstawowej w języku czeskim i pod nią pełna nazwa tej szkoły w języku polskim, jest kopią tak samo niegodnej nowej nazwy polskiego gimnazjum, przedstawioną powyżej. Ta niegodna, nieujednolicona, niesystemowa i nielogiczna nazwa szkoły jest wprawdzie krótsza i jej jedyną zaletą było opuszczenie 8 wyrazów s polským vyučovacím jazykem i z Polskim Językiem Nauczania, i zastąpienie ich 2 wyrazami Polské i Polskie!

Niegodna nazwa tej szkoły podstawowej bez przedszkola również z legendą błędów i zaproponowanej systemowej, logicznej, godnej nazwy jest następująca:

Polská základní škola - Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej, Vendryně, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Vendryně 234
Vendryně
739 94

tel.: 558 994 331
fax: 558 994 332
web:
www.zspvendryne.cz
szkola.wedrynia@seznam.cz
Mgr. Krzysztof Gąsiorowski

 

Tu jest napisana w języku czeskim, najpierw niepełna, nazwa Polská základní škola bez imienia i nazwiska wybitnej osobistości, bez siedziby szkoły i příspěvkové organizace lub jej skrótu p. o. Potem jest napisany dywiz i obok niego po jednej spacji, których tam nie powinno być. Kontynuacją na tym samym rządku zamiast na samodzielnym rządku pod nim jest w języku polskim napisane Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej, z nienależącym tam przecinkiem za wyrazem Szymborskiej, siedziba szkoły, zamiast w języku polskim w Wędryni jest w języku czeskim ─ Vendryně, příspěvková organizace, bez wyrazów Organizacja Budżetowa lub bez skrótu w języku polskim (ob.) Nie jest tu poprawnie napisana najpierw w języku czeskim samodzielna, pełna nazwa Polská základní škola Wisławy Szymborské Vendryně, p. o. i pod nią samodzielna pełna nazwa w języku polskim Polska Szkoła Podstawowa im Wisławy Szymborskiej w Wędryni (ob.). U dłuższych nazw powinno się zaprowadzić ogólnopaństwowo skrótowiec příspěvkové organizacep. o. lub tylko po., ponieważ zajmuje zbędnie dużo miejsca, podobnie jak skrót s. r. o., i u polskiej nazwy Organizacja Budżetowa lub jej skrót ob. Jedyną wygodą tej nazwy było opuszczenie 8 wyrazów s polským vyučovacím jazykem i z Polskim Językiem Nauczania, i zastąpienie ich 2 wyrazami Polské i Polskie!

Cała nazwa jest nielogiczna i niesystemowa, jest to „kotkopies“! Nie można z niej utworzyć samodzielnej, pełnowartościowej nazwy w języku czeskim i polskim! Chęć wytworzyć jednej nazwy na jednym rządku jest poważnie nieudana i nie można zaproponować jej jako wzorca dla nieujednoliconych, niepoprawnych, niesystemowych i niegodnych nazw innych szkół podstawowych SPMN w RC!

 

Poprawna, kompletna, ujednolicona, systemowa, krótka i oddzielna, godna nazwa tej szkoły podstawowej powinna być

 

samodzielnie w dwóch rządkach pod sobą:

 

Polská základní škola Wisławy Szymborské Vendryně, p. o.

(PZŠWS Vendryně)   iniciálová zkratka názvu školy,

 

i pod nią

 

Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej w Wędryni ob.

(PSPWS w Wędryni)   skrótowiec nazwy szkoły

 

Przedstawiona w tabelce nieujednolicona, niesystemowa, nielogiczna nazwa obraża symbol i godność obywateli polskiej mniejszości narodowej!

 

Proponowana nowa nazwa jest odpowiednia jako wzór dla szkoły podstawowej bez przedszkola i nawet z uzupełnieniem również dla przedszkoli, o wyrazy a mateřská škola   … i Przedszkole …SPMN w RC!

 

IAG6.14. Nazwy samodzielnych przedszkoli SPMN w RC

 

Tu trzeba jeszcze zwrócić uwagę na niegodne nazwy przedszkoli SPMN w RC w obecnym, nieujednoliconym, niesystemowym i niegodnym sposobie ich zapisu. Jako przykład jest tu przedstawiona nazwa przedszkola w Jabłonkowie. Stosowana jest nazwa Mateřská škola - Przedszkole Jablunkov, zamiast odpowiedniego rozpisania obu nazw w obu językach, tak samo jak to jest przedstawione w nazwie szkół podstawowych SPMN w RC, gdzie za wyrazy Szkoła Podstawowa postawimy wyraz Przedszkole, jak jest to przedstawione, tutaj w zarzutach.

 

Instytucja

Adres

Kontakty / Dyrektor

Mateřská škola - Przedszkole Jablunkov, Školní 800, příspěvková organizace
zřizovatel: Obec
okres: Frýdek-Místek

Školní 800
Jablunkov
739 91

tel.: 558 357 261
web:
www.przedszkole-jablunkov.webnode.cz
przedszkolejablunkov@volny.cz
Mgr. Katarzyna Ciencialová

 

Tu nie jest napisana, najpierw, w języku czeskim, samodzielna nazwa Mateřská škola s polským jazykem vyučovacím (poprawnie s polským vyučovacím jazykem) Jablunkov, příspěvková organizace (p. o.) i pod nią nazwa w języku polskim. Między nazwą Mateřská škola i Przedszkole jest napisany łącznik (dywiz) i obok niego są po jednej spacji, których tam nie powinno być! W  części napisanej w języku polskim brakuje pełnej nazwy Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Jabłonkowie Organizacja Budżetowa (ob.). W nazwie przedszkola nie należy pisać nazwy ulicy Školní ani čp. budovy 800. Do tego celu służy adres przedszkola. U dłuższych nazw powinien być ustalony ogólnopaństwowy skrót příspěvkové organizacep. o. lub tylko po., ponieważ zajmuje zbędnie dużo miejsca, podobnie jak np. skrót s. r. o., a u nazwy polskiej Organizacja Budżetowa, skrót ob., którego jednak w RP nie używa się. Cała nazwa jest nieujednolicona, niesystemowa i niegodna! Nie można jej uważać za solidną, samodzielną nazwę w języku czeskim i polskim! Naruszono tu co najmniej dwie ustawy RCUstawę nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia symbolu polskiej mniejszości narodowej. To jest „kotkopies“! O wiele lepsza, ujednolicona, systemowa i godna nazwa powinna być:

 

Polská mateřská škola Jablunkov, p. o.

(PMŠ Jablunkov)   iniciálová zkratka názvu mateřské školy

 

Polskie Przedszkole w Jabłonkowie ob.

(PP w Jabłonkowie)   skrótowiec nazwy przedszkola

 

Odpowiednie ujednolicone, systemowe i godne nazwy szkół SPMN w WMŚ, opracowane przez autora w języku polskim, były już powszechnie do dyspozycji w pierwszym półroczu 2014 roku. Te nowe nazwy wszystkich rodzajów szkół SPMN w RC będą uzasadnione i zaproponowane dalej w tym materiale.

Trzeba rzeczywiście wyplenić obowiązujące, nieujednolicone, niesystemowe i niegodne nazwy szkół SPMN w RC, kiedy popatrzymy, gdzie wszędzie nazwy te są stosowane – w zbiorze  Gdzie najczęściej używa się nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w RC? (7.) (Kde se nejčastěji používá názvů škol PNŠ v ČR).

 

Koniec pierwszej części Rozprawy…IA,

Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC, IA,

analiza 2018 r. (1.)

___________________________________________________

Drugą część Rozprawy…IB można znaleźć pod nazwą:

 

Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC, IB, synteza 2018 r. (2.)

 

W Jabłonkowie, 12.10.2018 r.

 

Dziękuję Państwu za uwagę.

 

Opracował w języku czeskim (5.):          Bogusław Kaleta

Tłumaczenie                                             Tadeusz Toman

 Spis nazw tematów plików Rozprawy...