Rozprawa nad analizą i syntezą aktualnych nazw
szkół Szkolnictwa Polskiej
Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej
(SPMN) w RC, IA, analiza 2018 r. (1.)
I. Analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych
nazw, i synteza aktualnych, ujednoliconych, systemowych i godnych
nazw szkół SPMN w RC, w Województwie Morawsko-Śląskim (WMŚ)
IA.
Analiza aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i
niegodnych nazw szkół SPMN w RC
IAA.
Wstęp
─ Konstytucja Republiki Czeskiej
─ niektóre wybrane ustawy i nazwy
Aby
można było
solidnie opracować rozprawę nad dogłębną analizą, i na podstawie niej,
nad
dogłębną syntezą, nazw szkół SPMN w RC, należy zapoznać się
dokładnie
z Konstytucją RC, konkretnymi ustawami i przepisami RC,
konkretnymi
ustawami Rzeczypospolitej Polskiej, konwencjami europejskimi oraz
konkretnymi
pojęciami.
RC
jest niepodległym, jednolitymi i demokratycznym
państwem prawnym, opartym na szacunku do praw i swobód
człowieka i obywatela.
Przestrzega wiążącego ją prawa międzynarodowego.
Każdy
obywatel może czynić, co nie jest zakazane
przez ustawę, i nikt nie może być zmuszany czynić, czego ustawa nie
nakazuje. Lud
jest źródłem wszelkiej władzy państwowej; sprawuje ją za
pośrednictwem organów
władzy ustawodawczej, wykonawczej i sądowniczej.
Władza
ustawodawcza RC należy
do Parlamentu RC, który
składa się z dwóch izb, Izby Poselskiej Parlamentu
RC i Senatu Parlamentu
RC.
Władzę
wykonawczą wykonuje prezydent RC,
jest głową państwa i
reprezentuje państwo na zewnątrz. Wykonuje ją również Rząd
RC, który
jest najwyższym organem władzy wykonawczej. Składa się
z premiera rządu,
wicepremierów rządu i ministrów. Odpowiedzialność
ponosi przed Izbą Poselską.
Władza jest uprawniona wydawać rozporządzenia wykonawcze do ustaw.
Rozporządzenie
podpisuje premier rządu i właściwy członek rządu. Ministerstwa i inne
organy
centralne można powołać i określić zakres ich działania tylko przez
ustawę.
Władzę
sądowniczą wykonują
w imieniu republiki
niezależne sądy. Sędziowie są podczas sprawowania swojego urzędu
niezawiśli.
Nikt nie może ograniczać ich niezawisłości. Trybunał
Konstytucyjny jest
organem sądowniczym,
chroniącym konstytucyjny
porządek prawny. Sądy są powołane przede wszystkim, aby zgodnie
z ustawą
udzielały ochronę prawną. Tylko sąd decyduje o winie i karze za czyny
karalne.
System sądów tworzą Sąd Najwyższy, Naczelny Sąd
Administracyjny, sądy
zwierzchnie, wojewódzkie i powiatowe. Ustawa może
ustalić inne ich nazwy.
Zakres działania i tryb pracy sądów określa ustawa.
Republika
Czeska dzieli się na gminy, które są
podstawową jednostką samorządu terytorialnego, i
województwa, które są wyższymi
jednostkami samorządu terytorialnego. Gmina
jest zawsze częścią
składową wyższej jednostki samorządu terytorialnego. Gmina i wyższa
jednostka
samorządu terytorialnego są administrowane przez rady. Zakres działania
rad
może być określony tyko przez ustawę. Rada gminy decyduje w sprawach
samorządu,
o ile te nie są przekazane przez ustawę radzie wyższej jednostki
samorządu
terytorialnego. Rady mogą w granicach swego zakresu działania wydawać
powszechnie obowiązujące ogłoszenia. Sprawy administracji państwowej
można
zlecić organom samorządowym tylko wtedy, jeśli określa to ustawa.
IAB. Karta Praw i Wolności Obywatelskich
jest
częścią składową porządku
prawnego Republiki Czeskiej
Ludzie
są wolni i równi w godności i prawach.
Podstawowe prawa i wolności są niezbywalne, nie do przywłaszczenia, nie
ulegające przedawnieniu i trwałe. Władzę państwową można stosować tylko
w
sprawach i w granicach określonych przez ustawę, sposobem,
który określa
ustawa. Wolność słowa i prawo do informacji są zagwarantowane. Każdy ma
prawo
wyrażać swoje poglądy słowem, pismem, drukiem, obrazem lub w inny
sposób, jak
również swobodnie wyszukiwać, przyjmować i szerzyć idee i
informacje bez
względu na granice państwa. Cenzura jest niedopuszczalna. Wolność słowa
i prawo
wyszukiwać i szerzyć informacje można ograniczyć przez ustawę, w
wypadku, że
chodzi o posunięcie konieczne dla ochrony praw i wolności drugich,
bezpieczeństwa państwa, bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia
publicznego
i moralności. Organy państwowe i organy samorządu terytorialnego są
zobowiązane
odpowiednio udzielać informacji o swojej działalności. Warunki i
wykonanie
określa ustawa.
Podstawowe
prawa i wolności zapewnia się wszystkim
bez różnicy płci, rasy, koloru skóry, języka,
wiary i religii, przekonań
politycznych lub innych, pochodzenia narodowego lub socjalnego,
przynależności
do mniejszości narodowej lub etnicznej, majątku, dynastii lub innej
sytuacji.
Każdy ma prawo swobodnie decydować o swojej narodowości. Zakazuje się
jakiekolwiek wywierania wpływu na te decyzje i wszelkie sposoby nacisku
zmierzające do wynaradawiania. Nikomu nie może być spowodowany
uszczerbek
dotyczący prawa do stosowania podstawowych praw i wolności.
IAC.
Prawa mniejszości narodowych i etnicznych
Mniejszości
narodowych i etnicznych jest w Europie
cały szereg. Powstawały w wyniku walk, migracji ludzi, przez umowy
między
poszczególnymi państwami o zmianach wzajemnych granic itp.
Mniejszości etniczne
powstawały przede wszystkim przez migracje ludzi. Mniejszości etniczne
w
odróżnieniu od mniejszości narodowych nie mają ani nigdy nie
miały własnego
państwa. Przynależność do jakiejkolwiek mniejszości narodowej lub
etnicznej nie
może spowodować nikomu uszczerbku. Obywatelom należącym do mniejszości
narodowej lub etnicznej zapewnia się wszechstronny rozwój,
zwłaszcza prawo
razem z innymi członkami mniejszości rozwijać własną kulturę,
prawo
szerzyć i przyjmować informacje w ich języku ojczystym i jednoczyć się
w
stowarzyszeniach narodowościowych. Szczegóły określa ustawa.
Obywatelom
należącym do mniejszości narodowych lub
etnicznych zapewnia się w warunkach określonych przez ustawę
również
a)
prawo do kształcenia w ich języku,
b)
prawo korzystania z ich języka w kontaktach urzędowych,
c)
prawo brać udział w rozwiązywaniu spraw dotyczących mniejszości
narodowych i etnicznych.
IAD.
Co jest mniejszością narodową w RC?
Definicję
pojęcia mniejszość narodowa i członek
mniejszości narodowej określa ustawa nr 273/2001 Dz.U.,
patrz dalej, o
prawach członków mniejszości narodowych i o zmianie
niektórych ustaw, w
brzmieniu późniejszych przepisów. Konkretnie
§ 2 brzmi:
Mniejszość
narodowa jest wspólnotą obywateli
Republiki Czeskiej, żyjących na terenie obecnej Republiki Czeskiej,
która
odróżnia ich od reszty obywateli zwykle wspólnym
pochodzeniem etnicznym,
językiem, kulturą i tradycjami, tworzy liczebną mniejszość obywateli i
jednocześnie wyraża wolę być uważaną za mniejszość narodową w celu
wspólnego
wysiłku o zachowanie i rozwój własnej tożsamości, języka i
kultury, i
jednocześnie w celu wyrażenia i ochrony interesów ich
wspólnoty, która się
utworzyła historycznie.
Członkiem
mniejszości narodowej jest obywatel
Republiki Czeskiej, który deklaruje inną niż czeską
narodowość i okazuje wolę
być uważanym za członka mniejszości narodowej razem z innymi,
którzy
deklarują taką samą narodowość.
Polska
mniejszość narodowa jest w RC mniejszością
autochtoniczną, zamieszkującą obszar wokół lewego brzegu
rzeki Olzy już przez
kilka wieków. Istnieje tu silne powiązanie polskiej
mniejszości narodowej ze stosunkowo
licznym narodem polskim w Rzeczypospolitej Polskiej, którego
obszar rozciąga
się na północ od RC. 11 listopada 1918 r. była zakończona 1.
wojna światowa i
następuje zanik długotrwałej monarchii habsburskiej i powstanie
Republiki
Czechosłowackiej, Węgier, Austrii, Jugosławii, Rumunii i.in.,
który pociągnął
za sobą nie tylko euforię ze spełnienia tęsknoty powstania i odbudowy
państw
narodowych, ale również znaczną niepewność i niestabilność
całego regionu. Na
podstawie decyzji konferencji ambasadorów z 5 lipca 1920 r.
– 16 lipca 1920 r.
Polska utraciła m.in. również część Śląska Cieszyńskiego
razem z jego
obywatelami narodowości polskiej. Ponieważ narody większościowe w
państwach
Europy zachowywały się przeważnie nadrzędnie wobec mniejszości
narodowych i
etnicznych, aby je pośpiesznie zasymilować, koniecznością było wzajemne
nierówne stosunki w jakiś określony sposób
uregulować prawnie i te mniejszości
narodowe i etniczne chronić.
IAE.
Niektóre ustawy, których celem jest ochrona praw
mniejszości narodowych
Podstawową
ochronę praw mniejszości narodowych w RC
określają ustawy konstytucyjne: ustawa nr 1/1993 Dz.U., Konstytucja
Republiki Czeskiej i Karta Praw i Wolności Obywatelskich
(ustawa nr 2/1993
Dz.U., o ogłoszeniu Karty Praw i Swobód Obywatelskich jako
części składowej
porządku prawnego Republiki Czeskiej.
Konstytucja
Republiki Czeskiej,
Karta
Praw i Swobód Obywatelskich,
Umowa
Ramowa o Ochronie Mniejszości Narodowych,
https://www.vlada.cz/assets/ppov/rnm/dokumenty/mezinarodni-dokumenty/ramcova_umluva_2.pdf,
Europejska
Karta Języków Regionalnych lub
Mniejszościowych, pdf,
128 kB,
Ustawa
nr 273/2001 Dz.U., o prawach
członków mniejszości narodowych i o zmianie
niektórych ustaw, https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2001-273,
Ustawa
nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o
gminach (ustrój gmin),
Aktualne
brzmienie
01.07.2016,
Ustawa
nr 129/2000 Dz.U. Ustawa o
województwach (ustrój województw),
https://www.zakonyprolidi.cz/,
cs/2000-129,
Komitet
do spraw Wychowania,
Kształcenia i Zatrudnienia http://www.msk.cz/vybor-pro-vychovu-vzdelavani-a-zamestnanost-41953/,
Komitet
Rady Rządu ds. Mniejszości
Narodowych https://www.vlada.cz/cz/ppov/rnm/vybory-rady/vybory-rady-vlady-pro-narodnostni-mensiny-15931/,
Ustawa
Szkolna 2017 - aktualne pełne
brzmienie (ustawa nr 561/2004 Dz.U.),
https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-561,
Ustawa
nr 491/2001 Dz.U. Ustawa o wyborach do
rad gmin i o zmianie niektórych ustaw,
Aktualne
brzmienie z
01.01.2017 r.,
Ustawa
nr 130/2000 Dz.U. Ustawa o wyborach do rad
województw i o zmianie niektórych ustaw, https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2000-130,
http://www.novy-obcansky-zakonik.cz/cely-text-zneni-online-ucinne-1-1-2014/
§ 132 i kolejne,
Ustawa
nr 250/2000 Dz.U. Ustawa o przepisach
budżetowych budżetów terenowych
http://www.mfcr.cz/cs/legislativa/legislativni-dokumenty/2000/zakon-c-250-2000-sb-3447,
________________________________________________________
Cztery
ustawy Rzeczypospolitej Polskiej są tu przytoczone poniżej, ponieważ
uwzględniono je podczas wytwarzania podobnych nazw organów
samorządowych i
instytucji RC w języku polskim do nazw w języku czeskim.
__________________________________________________________
Ustawa
z dnia 8 marca 1990 r. o samorządzie gminnym
(tekst jednolity). http://www.lex.pl/du-akt/-/akt/dz-u-2013-594,
Ustawa
z dnia 5 czerwca 1998 r. o samorządzie województwa,
Stan prawny aktualny na dzień: 23.02.2017. http://prawo.legeo.pl/prawo/ustawa-z-dnia-5
czerwca-1998-r-o-samorzadzie-wojewodztwa/,
Ustawa
z dnia 14 grudnia 2016 r., Prawo oświatowe
(Dz.U. z 2017 r., poz. 59 ze zm.) https://www.portaloswiatowy.pl/organizacja-pracy/ustawa-z-dnia-14-grudnia-2016-r.-prawo-oswiatowe-dz.u.-z-2017-r.-poz.-59-13734.html,
Ustawa
z dnia 7 września 1991 o systemie oświaty (Dz.
U. z 2016 r., poz. 1943 ze zm.),
Z powyższymi
ustawami powinny zaznajomić się
jednostki samorządu terytorialnego, urzędy państwowe i oczywiście
również
obywatele narodu większościowego, którzy mają tendencje
zachowywać się
nadrzędnie wobec obywateli mniejszości narodowych i etnicznych.
Oczywiście
ustawy te mieliby w swoim interesie przestudiować również
obywatele mniejszości
narodowych i etnicznych, ponieważ przede wszystkim oni mogą być
narażeni na
określone naciski.
IAF.
Nazewnictwo jednostek
organizacyjnych urzędów państwowych i samorządowych
Komisja
Praw Mniejszości Narodowych Kongresu Polaków w RC
(KPMN KP w RC) otrzymała zadanie od Kongresu Polaków w RC
(KP w RC)
postarać się o naprawienie,
podczas wprowadzania brakującego nazewnictwa w języku polskim,
odpowiednich
nazw organów administracji państwowej i jednostek
samorządowych w języku
czeskim, podległych im organizacji i placów publicznych
według ustawy w
zakresie organów samorządowych gmin ─ (Ministerstwo Spraw
Wewnętrznych
RC), Ustawa nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach
(ustrój gmin), Aktualne
brzmienie
01.07.2016 r.
Nazwy
jednostek organizacyjnych organów samorządowych, np.
Obec Vendryně ─ Gmina Wędrynia, Město Jablunkov ─ Miasto
Jabłonków,
Městský úřad Třinec ─ Urząd Miejski w Trzyńcu
itp. bez nazw szkół i
placówek, będą opracowane w innym zbiorze. Dalej będzie
opracowana analiza
aktualnych nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych dwujęzycznych
nazw
szkół szkolnictwa polskiej mniejszości narodowej (SPMN w
RC), i na jej
podstawie synteza nowych, aktualnych, ujednoliconych i godnych nazw
wspomnianych szkół. Marginesowo będą opracowane
również wzory dwujęzycznych
nazw szkół z wyłącznie czeskim językiem nauczania w
gminach i miastach,
gdzie to nakazuje ustawa.
IAG.
Nazewnictwo w dziedzinie
szkolnictwa
Ustawa
Szkolna 2017 – aktualne pełne
brzmienie (ustawa nr 561/2004 Dz.U.),
https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-561,
(
MŠMT ČR)
i
w dziedzinie szkolnictwa również
dodatkowo ustawa
Ustawa nr 128/2000 Dz.U.
Ustawa o gminach (ustrój gmin),
Aktualne
brzmienie
z 01.07.2016 r.,
Dalej
będzie omawiane tylko ogólnie
nazewnictwo szkół i placówek, i potem, przede
wszystkim, nazewnictwo szkół SPMN
w powiatach Frydek-Mistek i Karwina WMŚ.
IAG1.
Nazwy własne ogólne
We
współczesnym kulturalnym państwie każda rzecz, maszyna,
zwierzę,
pieśń, pomoc naukowa itp. posiada swoją nazwę. Również
człowiek posiada co najmniej swoje
imię i nazwisko. Każda odpowiedzialna organizacja, firma, zakład pracy,
wspólnota, stowarzyszenie, instytucja wychowawcza, większa
jednostka wojskowa
itp. stara się znaleźć dla siebie jak najodpowiedniejszą, godną nazwę.
Nazwy te
należą do nazw własnych. Niektóre z nich mają
jeszcze do nazwy przyłączone
swoje sztandary, znaki specjalne, herby, emblematy, chorągwie itp.
Symbolami
tymi opiekują się z szacunkiem i zachowują dla nich respekt,
niektóre je
nawet pilnują. Nazwy własne instytucji państwowych mają być starannie
wybierane,
zwykle mają jeszcze związek z określoną ustawą lub przepisem.
Nasze szkoły
i placówki mają tylko swoje nazwy własne uzupełnione jeszcze
w niektórych
wypadkach imieniem i nazwiskiem wybitnej osobistości. Nazwy te
wykorzystują w
dokumentacji szkolnej, na pieczątkach, w wykazach (rejestrach)
sądowych, na
świadectwach, na stronach www szkoły, napisach na tablicach wejściowych
do
szkoły, gdzie nad nimi są umieszczone godła państwowe RC. To są swego
rodzaju
istotne symbole.
Z historii
ludzie wiedzą, że nieprzyjaciel, po
zbrojnym podbiciu obcego narodu, dąży jak najszybciej,
również różnymi
wyrafinowanymi sposobami, do likwidacji jego naukowców,
elit, ograniczenia lub
całkowitego zakazu działalności jego instytucji wychowawczych,
szkół
podstawowych, średnich, i przede wszystkim szkół wyższych, i
ewentualnie
zastąpienia ich swoimi własnymi, zwykle w jego własnym języku
nauczania!
Dlatego uczniowie, studenci i obywatele powinni nie być obojętni do
tych nazw
własnych, swoich symboli, ale przeciwnie, otaczać powinni je
największym
szacunkiem. Każde państwo przypisuje wielkie znaczenie instytucjom
wychowawczym, o czym świadczy również najważniejszy symbol
państwa, jego godło
państwowe, które jest umieszczone nad tablicą
z nazwą szkoły, ale również
na świadectwach uczniów i studentów. Właśnie
dlatego znaku tego nie można
stosować u nazw mniej znaczących instytucji. Żołnierze w walce
z wrogiem,
przelewają swoją krew, bohatersko ochraniają swój wojskowy
sztandar bojowy,
swój symbol tak, aby nie dostał się do rąk wroga. Kiedy
zdobędzie go
nieprzyjaciel, zwykle taka jednostka wojskowa zanika. Zbezczeszczenie w
określony
sposób wojskowego sztandaru bojowego lub
porzucenie go w walce, skutkuje postępowaniem przed sądem wojskowym,
niekiedy
z wyrokiem sądu – zastrzelić!
IAG2.
Definicja Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w
Republice Czeskiej (SPMN w RC)
Na
podstawie ustawy szkolnej https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-561
system
kształcenia w RC tworzą
pojęcia szkoły (Š)
oraz placówki szkolne (ŠZ ─
školská zařízení), a
dla Szkolnictwa
Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (SPMN w RC) to będą pojęcia szkoły
(S)
oraz placówki (P), nie
placówki szkolne! Pojęcia te w języku polskim
odpowiadają pojęciom ustawy szkolnej i wzorcom pojęć szkolnictwa
polskiego w RP
na podstawie dwu ustaw ─
Ustawa
z dnia 14 grudnia
2016 r., Prawo oświatowe (Dz.U. z 2017 r., poz. 59 ze zm.) https://www.portaloswiatowy.pl/organizacja-pracy/ustawa-z-dnia-14-grudnia-2016-r.-prawo-oswiatowe-dz.u.-z-2017-r.-poz.-59-13734.html, i
Ustawa
z dnia 7 września 1991 o
systemie oświaty (Dz. U. z 2016 r., poz. 1943 ze zm.),
https://www.bing.com/search?q=ustawa+z+dnia+7+wrze%C5%9Bnia+1991+o+systemie+o%C5%9Bwiaty+
Te
pojęcia Szkoły i Placówki
bez
dodatkowej nazwy Szkolne nie są jeszcze
w SPMN w RC w języku
polskim wżyte i dlatego mogą podlegać dyskusji. Szkoły (S)
realizują
kształcenie według szkolnych programów nauczania
wymienionych w § 3.
Rodzajami
szkół
są: przedszkola, szkoły podstawowe,
szkoły średnie (gimnazjum, średnia szkoła specjalistyczna, szkoła
zawodowa lub
branżowa), konserwatorium, wyższa szkoła specjalistyczna, podstawowa
szkoła
artystyczna i szkoła językowa na prawach państwowej szkoły językowej.
Ministerstwo Szkolnictwa, Młodzieży i Wychowania Fizycznego RC (MSMiWF
RC)
określa przepisem wykonawczym jeszcze typy szkół
według ich kierunku w
celu ich nazwania.
Placówki
(P) dostarczają usługi i kształcenie,
które
uzupełniają lub wspierają kształcenie w szkołach lub mają
z nimi
bezpośredni związek, lub zapewniają instytucjonalną opiekę wychowawczą
(są to
„usługi szkolne"). Placówki
realizują kształcenie według szkolnych
programów nauczania.
Rodzajami
placówek
są placówki do dalszego
kształcenia pracowników pedagogicznych, placówki
doradcze, placówki do
kształcenia na podstawie zainteresowań, placówki do danego
przeznaczenia,
placówki wychowawcze i zakwaterowania, placówki
szkolne gastronomiczne,
placówki do wychowania w zakładach zamkniętych lub
wychowania ochronnego i
placówki do edukacji prewencyjnej i opieki wychowawczej.
Warunkiem wykonywania
działalności szkoły lub placówki
jest ich wpis w rejestr
szkolny.
Szkolnictwo
Polskiej Mniejszości Narodowej w RC (SPMN
w RC) znajduje
się tylko w dwu powiatach Województwa Morawsko-Śląskiego
– Frydek-Mistek i
Karwina, tych, w których jest największy udział obywateli
narodowości polskiej.
Aktualnie, niestety, szkolnictwo to nie ma już wszystkich
rodzajów i
typów szkół. Szkoły
i placówki są częścią składową
Czeskiego
Szkolnictwa Narodowego i tworzą z nim system
kształcenia RC.
Wszystkie nazwy szkół i placówek
w języku polskim tworzą
nazwy szkół i placówek SPMN w
RC.
W roku szkolnym 2015/2016 SPMN w RC posiadało według MSMiWF
RC tylko 20 przedszkoli, 4 czesko-polskie przedszkola, 21
szkół podstawowych i
1 szkołę średnią – gimnazjum. W roku szkolnym 2016/2017
z dniem 30.9.2016
r. posiadało już tylko 19 przedszkoli, 5 czesko-polskich przedszkoli,
21 szkół
podstawowych i 1 szkołę średnią. Praktycznie posiada już
tylko jedną
samodzielną placówkę. Jest nią
do systemu SPMN w RC włączone Centrum
pedagogiczne dla Polskiego
Szkolnictwa Narodowościowego w Czeskim Cieszynie
(CP),
instytucja,
która troszczy się o potrzeby polskich szkół w RC
w dziedzinie
kształcenia uczniów oraz o dalsze kształcenie
pracowników pedagogicznych. W nazwie CP,
prezentowanej przez Wydział
Szkolnictwa, Młodzieży i Sportu Urzędu Marszałkowskiego
Województwa
Morawsko-Śląskiego (WSMiS UMWMŚ), w 2015 roku brakowało nazwy
jego siedziby w języku czeskim – Český
Těšín. W 2016 roku tam już nazwa
siedziby była, ale błędna jest do dziś
─ v Českém Těšíně zamiast Český
Těšín. CP podlega wprost MSMiWF
RC,
nie było przez nie założone, jak to błędnie
publikuje WSMiS UMWMŚ
od 1.1.2016 r., ale już od 1.1.1995 r., zaraz
po
likwidacji Pobočky Školského
úřadu Karviná pro správu
národnostního školství
Český Těšín, w języku
polskim Filii Urzędu Szkolnego w Karwinie do
Zarządzania Szkolnictwem Mniejszości Narodowych w Czeskim Cieszynie
(FUSK),
która działała od 1.8.1991 ─ 31.12.1994 r.
IAG3.
Kim są aktualnie tworzone nazwy szkół i placówek?
Rady
gmin i miast (miasto jest właściwie również gminą) powołują
i tworzą nazwy
przedszkoli, szkół podstawowych i placówek.
Sejmiki województw powołują i
tworzą nazwy szkół średnich. W wypadku tworzenia
nazw przedszkoli i szkół
podstawowych SPMN w RC rady gmin i miast współpracują
z komitetami ds.
mniejszości narodowych tych rad, w wypadku tworzenia nazwy jedynej
szkoły
średniej SPMN w RC Sejmik Województwa Morawsko-Śląskiego
(SWMŚ) współpracuje
z komitetem ds. mniejszości narodowych SWMŚ. Podczas tworzenia
nazw szkół
współpracują również ich dyrektorzy. MSMiWF RC
powołuje i tworzy nazwy
specjalnych instytutów szkolnych, centrów
pedagogicznych itp. Ministerstwo
powołuje i likwiduje
a) przedszkola,
szkoły podstawowe i szkoły
średnie z językiem nauczania mniejszości narodowej na
warunkach
określonych w § 14
ustawy
szkolnej, o ile nie powoła ich gmina, związek
gmin lub województwo! Wymienione organy są organami
założycielskimi szkół.
IAG4.
Ważne teksty paragrafów ustawy
szkolnej
Zasady
tworzenia nazw
instytucji państwowych są określone właściwymi ustawami państwowymi.
Szkolnictwo czeskie stosuje
ustawę szkolną ― Przepis nr
561/2004 Dz.U.,
Ustawa o kształceniu
przedszkolnym, podstawowym, średnim, ponadpodstawowym zawodowym i innym
(ustawa
szkolna) w aktualnym brzmieniu. Gorąco poleca się ustawę tę
szczegółowo
przestudiować, zwłaszcza brzmienie paragrafów dotyczących
SPMN w RC.
(1)
Nazwa osoby prawnej i jednostka organizacyjna państwa lub jego
części, realizująca działalność według § 8 ust. 7,
musi zawierać:
a)
nazwę stosownego typu i rodzaju szkoły, oprócz przedszkola,
wymienioną w § 34 ust.
8,
o ile realizuje działalność
szkoły,
b)
nazwę stosownego typu placówki dla wykonania wychowania
konstytucyjnego lub wychowania ochronnego lub placówki dla
prewencyjnej opieki
wychowawczej, o ile realizuje działalność tej placówki,
c)
nazwę stosownego rodzaju i typu placówki, która
nie jest
uwzględniona w punkcie b), o ile realizuje działalność wyłącznie tej
placówki.
(2)
Nazwa osobny prawnej i jednostki organizacyjnej państwa lub jego
części, realizująca działalność według ust. 1, punkt a) i b),
może nadal zawierać nazwę wszystkich
rodzajów lub typów placówek, o ile
realizują działalność tych placówek.
(3)
Częścią składową nazwy może być przydawka uściślająca,
ewentualnie nazwa honorowa, o ile jest przyznana ministerstwem.
W szkołach z językiem nauczania mniejszości narodowej świadectwa, świadectwa czeladnicze, dyplomy o absolutorium są wydawane dwujęzycznie, i to w języku czeskim i w języku mniejszości narodowej.
Dalej
proponuje się przestudiować również Ustawę o
gminach (ustrój gmin), przepis nr 128/2000 Dz.U. ─ pełne
brzmienie,
https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2000-128/zneni-20160701
§117 ─ Výbory,
(Komitety),
(1) Rada gminy może
powołać komitety jako swoje organy opiniodawcze i kontrolne. Swoje
stanowiska i
wnioski komitety przedstawiają radzie gminy.
(2) Rada gminy
powołuje zawsze komitet finansowy i komitet kontrolny.
(3) Gmina, na terenie
której żyje według ostatniego spisu ludności co najmniej 10%
obywateli
deklarujących inną niż narodowość czeską, powołuje komitet do spraw
mniejszości
narodowych. Członkami tego komitetu są również reprezentanci
mniejszości
narodowych, o ile deleguje ich stowarzyszenie powołane według
specjalnej
ustawy; zawsze jednak członkowie mniejszości narodowych muszą stanowić
co
najmniej połowę wszystkich członków komitetu, chyba że
warunku tego nie można
spełnić z powodu braku kandydatów
spośród mniejszości narodowych.
(4) Przewodniczącym
komitetu jest zawsze członek rady gminy; to nie obowiązuje,
jeśli chodzi o
przewodniczącego komitetu dzielnicowego (§ 120).
Członkowie mniejszości narodowej mogą się
grupować w stowarzyszeniach mniejszości narodowych i w partiach
politycznych i
ruchach politycznych w warunkach i sposobem określonym przez specjalne
przepisy
prawne.
Ogólnie o postulatach kładzionych na
nazwy
instytucji mówi również Kodeks
Obywatelski http://www.novy-obcansky-zakonik.cz/cely-text-zneni-online-ucinne-1-1-2014/
§ 132, 133 i inne.
Nazwa może zawierać imię (chodzi o imię własne i
nazwisko) człowieka, do którego ma osoba prawna
szczególny stosunek. Jeżeli
chodzi o żyjącego człowieka, można jego imię wykorzystać w nazwie osoby
prawnej
tylko za jego zgodą; jeżeli zmarł, i nie wyraził zgody, warunkiem jest
zgoda
jego współmałżonka, a o ile nie istnieje, zgoda
pełnoletniego potomka, a o ile
nie istnieje, zgoda jego przodka.
Wynika z tego, że nie można wykorzystać w
nazwie, np. szkoły, imię wybitnej osobistości bez odpowiedniej zgody!
Dodatkowo
decyduje o tym MSMiWF RC!
Jakie
warunki musi spełnić Lista Uwierzytelniająca
instytucji np. szkoły z podmiotowością prawną określa Ustawa nr 250/2000 Dz.U.
Ustawa o regułach budżetów
terenowych ─ http://www.mfcr.cz/cs/legislativa/legislativni-dokumenty/2000/zakon-c-250-2000-sb-3447,
konkretnie
§
27.
IAG5.
Analiza nazw Przedszkoli, SP i Przedszkoli oraz SŚ
w
wykazach dla szkół SPMN w WMŚ w RC
Autor
(5.)(przyczynek autora w języku polskim ─ Krótka
informacja o Bogusławie Kalecie)
tutaj opracowanej analizy i
syntezy nazw przedszkoli, szkół podstawowych i
szkół średnich SPMN w RC
pracował nad tą tematyką już od 2012 roku, najpierw
przeprowadził osobiste
i następnie również e-mailowe konsultacje
z fachowcami w dziedzinie
szkolnictwa, np. z prof. PhDr Karolem Danielem Kadłubcem,
DrSc., Ph.D. mgr
Zofią Matýskową, CSc., mgr. Tadeuszem Szkucikiem, mgr.
Andrzejem Bizoniem,
kierowniczką OŠMK MÚ Jablunkov, Mgr.
Terezią Müllerową, politykiem, dr.
inż. Stanisławem Gawlikiem, historykiem, inż.
Stanisławem Zahradnikiem, CSc. i innymi fachowcami. Zwracał uwagę na
nieujednolicone, niesystemowe, niegodne i błędnie opracowane nazwy
przedszkoli,
szkół podstawowych i szkół średnich SPMN w RC w
aktualnych wykazach szkolnych,
w rejestrze handlowym i oczywiście również w
konkretnych, realizowanych nazwach na budynkach
szkół w gminach i
miastach. Proponował sposób ich usunięcia i zastąpienia
racjonalnymi,
systemowymi, ujednoliconymi, godnymi nazwami w formie swoich obszernych
przyczynków dyskusyjnych w internecie ipotem
również w ramach założonego w 2013
roku przez Polski Związek Kulturalno-Oświatowy w RC (PZKO w RC)
Zaolziańskiego
Okrągłego Stołu (ZOS). Ten miał być powołany na podstawie uchwały
Zjazdu
Delegatów PZKO, który odbył się w 2009 roku.
Pierwsze zebranie ZOS odbyło się
21.10. 2013 r., dopiero na kilka dni przed następnym zjazdem
delegatów PZKO w
RC, na którym zgromadzili się reprezentanci i członkowie
organizacji, zarządów,
spółek itp. naszego polskiego społeczeństwa. Celem ZOS miało
być omówienie
wizji działania polskiej mniejszości narodowej, ich organizacji,
stowarzyszeń i
spółek w RC. Przyjęto podstawowe tematy dyskusyjne:
Społeczeństwo Polskie w
RC, Szkolnictwo Polskie na Zaolziu w RC, Oświata i Publikatory,
Kultura,
Finanse, Organizacje Branżowe i Reprezentacja Polskiej Mniejszości
Narodowej w
RC (PMN w RC).
Na
początek określono następujący temat obrad:
I.
Polskie społeczeństwo w RC,
II.
Kultura,
III.
Szkolnictwo polskiej mniejszości narodowej
(SPMN w RC),
IV.
Finanse
Zaraz
na początku działalności ZOS, niektórzy obecni
obywatele forsowali, aby przedstawione bloki tematyczne prowadzili
przedstawiciele Rady Kongresu Polaków w RC (RKP
w RC), a nie
Polskiego Związku Kulturalno-Oświatowego w RC (PZKO w RC). To
większość
obecnych odrzuciła. W gazecie polskiej w „Głosie
Ludu“ w artykule
„Szkolne obrady“ z 20.9.2014 r. Komisja Szkolna KP
w RC (KSKP w RC),
która odrzuciła zaproszenie do współpracy w
dyskusji na tematy SPMN w ramach
ZOS, poinformowała, że uczestnicy ZOS chcą dyletanckimi eksperymentami
„naprawiać“ sytuację i kondycję naszego SPMN w RC.
Według niej szeroko pojętą
problematykę szkolnictwa, a szczególnie SPMN s RC,
mieli by inni
pozostawić fachowcom w tej dziedzinie, których mają
następujące instytucje pod dostatkiem.
Należą do nich: Centrum Pedagogiczne dla Polskiego
Szkolnictwa
Narodowościowego w Czeskim Cieszynie (CP), Towarzystwo
Nauczycieli
Polskich w RC (TNP w RC) i KSKP w RC.
Instytucje te podobno grupują
praktycznie wszystkich profesjonalistów w dziedzinie SPMN na
Zaolziu. Jest
czasem dobrze ten niekiedy i zdeformowany profesjonalizm
porównać również
z poglądami mniej wybitnych fachowców działających
publicznie i rodziców
młodzieży szkolnej, którą fachowcy ci kształcą i wychowują.
Ten żywy kontakt, a
niekiedy i zdrowa konfrontacja z innymi obywatelami polskiej
mniejszości
narodowej jest dla SPMN w RC potrzebny. Surowa izolacja
fachowców i odmawianie,
chociażby i pozornie laickiej pomocy innych obywateli, może niekiedy
prowadzić
do ich profesjonalnej, z niczym nie porównywalną
specjalizacją, degradacji.
Autora (plik Krótka
informacja o Bogusławie Kalecie
(5.)
ówczesnych aktualnych artykułów w
języku polskim z lat 2013-2014 r. odpowiednich do tematyki ZOS
w niżej
przedstawionym punkcie c. i aktualnych
artykułów w języku czeskim
w 2017 r., to jest również i niniejszego artykułu ―
Rozprava
nad analýzou a syntézou současných
názvů
škol Polského národnostního
školství
v ČR 2018 (1.) i (2.) wybrano,
w ramach wstępnej dyskusji
ZOS w bloku tematycznym Szkolnictwo Polskiej Mniejszości
Narodowej, aby
prowadził dyskusję grupy roboczej, w następujących podtematach:
a. Wykorzystywanie
polskiego języka literackiego w SPMN w RC,
b. Współpraca pedagogów
SPMN w RC z polskimi pedagogami Rzeczypospolitej Polskiej,
c. Ujednolicenie
aktualnego, systemowego i godnego nazewnictwa szkół SPMN w RC,
Nie było opracowanych podtematów
punktów a.
i b., ani nie było przekazanych, na prośbę
kierownictwa ZOS i autora
przez dyrektora CP, pomimo tego, że CP je ma podobno opracowane.
Przyczynek
dyskusyjny do punktu c. był szczegółowo
opracowany przez autora w języku
polskim i przesłany do dyskusji dziesiątkom internautów, nie
tylko tej grupy
tematycznej, ale również innym grupom ZOS, dyrektorom
wszystkich rodzajów szkół
SPMN w RC, CP, Ośrodkowi Dokumentacyjnemu KP w RC, przewodniczącym
miejscowych
kół PZKO w RC, KP w RC, Komisji Szkolnej KP w RC, członkom
Polskiej Sekcji
Narodowej ruchu politycznego COEXISTENTIA, głównym
organizatorom ZOS ─
prezesowi PZKO w RC i przewodniczącemu Polskiej Sekcji Narodowej ruchu
politycznego COEXISTENTIA (COEX). Zdolności organizacyjne ostatnich dwu
wymienionych prowadzić ZOS, były ogólnie ocenione na bardzo
niskim poziomie! Na
liczne e-maile z przesyłanymi obszernymi plikami autor nie
otrzymał ani jednej
oceny negatywnej.
Na dzień 14.8.2014 r. o godz. 15.00 autor
przygotował wykład końcowy z dyskusją na zebraniu grupy
roboczej ZOS w
salce posiedzeń ZG PZKO, na ul. Strzelniczej 28 w Czeskim
Cieszynie. Były
przesłane na nią z dostatecznym wyprzedzeniem dwa następujące
po sobie
zaproszenia za pośrednictwem gazety regionalnej „Głos
Ludu“, zaproszenie na
stronach www ZG PZKO i zaproszenie e-mailowe kilkudziesięciu
internautom
z załączonymi, wynikowymi, opracowanymi przez autora do danej
problematyki
plikami elektronicznymi w języku polskim. Kilku obywateli
usprawiedliwiło się
pisemnie, usprawiedliwiła się również dyrektor CP,
główni organizatorzy ZOS
nawet nie usprawiedliwili się. Możliwe, że termin zebrania nie był
najodpowiedniejszy, nauczyciele mieli wakacje główne,
niektórzy obywatele byli
na urlopie. Głównym powodem był prawdopodobnie
ogólny brak zainteresowania
pracą w grupach roboczych ZOS „wspierany“
również negatywną propagandą Komisji
Szkolnej KP w RC. Prelekcja nie odbyła się, pomimo, że była przez
autora
przygotowana. Co jest ale pocieszające, że dobrze, kompleksowo
opracowany w
formie elektronicznej materiał do problematycznych, niegodnych
aktualnych nazw
szkół SPMN w RC w obowiązujących wykazach i nowych, godnych,
systemowych
nazwach szkół SPMN w RC, dostał się do rąk kilkudziesięciu
internautów.
Tu trzeba jeszcze stwierdzić, że
niezdolni, główni organizatorzy ZOS zazdrościli autorowi, że
potrafi w
określonym terminie, na dobrym poziomie naukowym, opracować
czasochłonną i
narodowościowo wrażliwą problematykę, uciekli się do oszukańczego
szkalowania
autora, na podstawie nieistniejącego protokołu z zebrania
COEXISTENTII i
przesłali 14.10.2014 r. cichcem e-mail wyłącznie jemu, w
którym rzekomo decyzją
ZG PZKO i Polskiej Sekcji Narodowej COEXISTENTII pozbawiają go funkcji
przewodniczącego grupy roboczej ZOS w dziedzinie SPMN w RC, pomimo że
go do tej
niewdzięcznej funkcji w ogóle nie powołali! (5.)
niepubliczną,
kłamliwą treść tego e-mailu odrzucił razem z ich nieważnym
odwołaniem go
z kierowania grupą roboczą i w swoim e-mailu internautom
z dnia
1.12.2014 r., na cca 40 stronach formatu A4 ujawnił całe ukryte
zakulisowe tło,
nieprofesjonalne, kłamliwe działania głównych
organizatorów ZOS i ich
kłamliwego doradcy.
Jak jest możliwe, że w okresie, kiedy
ujednolicone, systemowe, godne nazwy szkół SPMN w RC,
zaproponowane przez
„autora-dyletanta“ były już dawno znane, powstały
jeszcze dwie nieujednolicone,
niesystemowe, niegodne nazwy szkół SPMN w RC, mianowicie:
Polské
gymnázium - Polskie Gimnazjum
im. Juliusza Słowackiego, Český
Těšín,
příspěvková organizace,
(1.9.2014)
i
Polská
základní škola - Polska Szkoła
Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej,
Vendryně, příspěvková organizace
(28.11.2015),
z
błędami, które są tu dalej przedstawione i w pliku
Rozprawa nad
analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej
Mniejszości
Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC, IB, synteza 2018 r. (2.)
Te niegodne nazwy, były niewątpliwie dyrektorom wymienionych szkół zawnioskowane przez „profesjonalistów” SPMN w RC. Błędy można jeszcze naprawić przez pośpieszne wdrażanie ujednoliconych, systemowych, godnych nazw wszystkich szkół SPMN w RC!
W dniu 9.4.2015 r. odbyło się główne,
końcowe, podsumowujące zebranie ZOS również w salce
posiedzeń ZG PZKO. W
dyskusji oceniono ogromny wkład pracy autora do danej problematyki.
Jedyne
pisemnie opracowane materiały ZOS, to obszerne materiały na temat
analizy i
syntezy nazewnictwa szkół SPMN w RC w języku polskim.
Przedstawiciele Komisji
Europejskiej przejawili zainteresowanie o materiały z wydarzeń
w
dziedzinie ujednolicenia nazw szkół SPMN w RC Opracowane
przez autora i
przesłane głównym organizatorom ZOS
materiały, były podobno
przekazane, bez ostrej autoryzacji autora, przez dr. inż. Stanisława Gawlika, jak sam dr
inż. Gawlik twierdzi,
senatorowi Senatu Parlamentu RC, Piotrowi Gawlasowi. Ten miał je
podobno
przekazać Radzie Rządu do spraw Mniejszości Narodowych i prawnikom
Senatu
Parlamentu RC z prośbą o ich pisemne stanowisko do nich. Zbyt
gorliwy
sposób postępowania dr. inż. Gawlika w przekazywaniu
pisemnego, fachowego
materiału senatorowi, Gawlasowi, bez potwierdzenia jego odbioru na
kopii listu
przewodniego, który nawet nie istnieje, ponieważ jak dr inż.
Stanisław Gawlik
sam stwierdził, że go zgubił. To, że nawet dziś nie wiadomo,
które materiały
były wybrane i przekazane, gdzie właściwie obecnie się znajdują,
świadczy o
nieprofesjonalnym działaniu dr. inż. Gawlika w tej sprawie!
Niedobra współpraca kierownictwa KP w
RC
i ZG PZKO w RC, i ignorowanie dobrze opracowanych wyników
analizy
nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół, i
syntezy godnych,
systemowych nazw szkół SPMN w RC, przez członków
Komisji Szkolnej KP w RC
prowadziła do tego, że ta nagląca problematyka nie była uwzględniona
jeszcze
przez okres całych 2,5 roku, pomimo że w branży SPMN w RC jest podobno
profesjonalistów pod dostatkiem! Dlaczego nie zapewnili
systematycznej analizy
i syntezy tej problematyki?
Poprzednia analiza i synteza nazw
wszystkich rodzajów szkół SPMN w RC była
przeprowadzona w języku polskim na
nazwach znajdujących się w oficjalnym spisie szkół SPMN w RC
opracowanym przez
MSMiWF RC i zamieszczonym na stronach internetowych
Województwa
Morawsko-Śląskiego (WMŚ) w 2013 roku. Od tego roku doszło w spisach
szkół SPMN
w RC do całego szeregu zmian. Dlatego nowa analiza i synteza, o
którą był w
końcu Autor
(5.) poproszony przez
przewodniczącego Komisji Szkolnej KP w RC, mgr. Andrzeja Bizonia, i
przewodniczą Rady Przedstawicieli KP w RC, mgr Małgorzatę Rakowską pod
koniec 2016
r., musi być również ponownie opracowana we
współpracy z jeszcze inną
komisją, a to KPMN KP w RC. Najnowsza zwięzła analiza i zwięzła synteza
aktualnych nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw
szkół SPMN w RC
jest obecnie przeprowadzona w języku czeskim na podstawie oficjalnego
spisu
MSMiWF RC dla szkół SPMN w powiatach Frydek-Mistek i Karwina
WMŚ z dnia 30.9.2016
r. http://www.msk.cz/skolstvi/polske_skolstvi.html,
w ramach wprowadzania i dotychczas jeszcze stale w pełni
niezrealizowanych, postulowanych, obowiązkowych dwujęzycznych nazw nie
tylko
SPMN w RC, ale również nazw w języku polskim innych
organów samorządów
terenowych i publicznych państwowych instytucji w ustawowo określonych
w tym
celu gminach i miastach WMŚ.
IAG6.
Sposób opracowania analizy nazw wszystkich
rodzajów
szkół SPMN w RC
IAG6.1.
Spis wszystkich nazw rodzajów szkół SPMN w WMŚ
jest
w
uporządkowanym pliku SPMN WMŚ
Zwięzła
analiza aktualnych, nieujednoliconych,
niesystemowych
i
niegodnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości
Narodowej
w
RC (3.)
Opracowanie
polega na wkładaniu do tabeli obowiązującego,
aktualnego spisu szkół SPMN w RC za każdy rządek
z poprzednią nazwą
określonego rodzaju szkoły, nowy, szeroki i głęboki rządek, gdzie są
przez
autora wskazane błędy w nieodpowiedniej, nieujednoliconej,
niesystemowej i
niegodnej nazwie szkoły, a pod tekstem uwag zaproponowana nowa, ujednolicona, systemowa,
samodzielna i godna nazwa szkoły
SPMN w RC w języku czeskim, a pod nią w języku
polskim.
Obie nazwy uważane są za równoprawne.
Można je wykorzystać
napisane wspólnie pod sobą lub każdą oddzielnie w prostych,
nieformalnych
kontaktach. Szczegółowa synteza tych nowych, ujednoliconych,
systemowych i
godnych nazw SPMN w RC jest przeprowadzona dalej w drugiej
głównej części tej
pracy. Potem są jeszcze zawnioskowane pod tymi nazwami
również inicjałowe
skróty ich nazw w obu językach. Wzór części
tabeli wspomnianego pliku dwu szkół
i ich nazw jest poniżej. Te nowe nazwy w tabelach powinno się
omówić w obu
komisjach KP w RC, tj. w Komisji Szkolnej KP i KPMN KP w RC, w Radzie
Rządu do
spraw Mniejszości Narodowych i potem, na podstawie potrzebnych poleceń
dać
uchwalić przez rady gmin i miast, potem prawidłowo je zapisać do
rejestru
handlowego, odpowiednich oficjalnych spisów szkół
na ich strony internetowe i w
ogóle wszędzie, gdzie dziś powszechnie się wykorzystują,
wprowadzone, np. w
pliku Gdzie najczęściej używa się nazw szkół
Szkolnictwa Polskiej
Mniejszości Narodowej w RC? (7.)
IAG6.2.
Część tabeli szkół SPMN z całej tabeli
Zwięzła analiza, aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw szkół SPMN 2017 (3.)
jest
przedstawiona dla dwóch szkół podstawowych
z przedszkolami SPMN w RC, mianowicie w Bukowcu i
Mostach koło
Jabłonkowa:
Základní škola a
mateřská škola s polským jazykem
vyučovacím Bukovec, příspěvková
organizace |
Bukovec 66 |
tel.: 558 358 641 |
Ta nazwa szkoły Základní
škola a mateřská škola s
polským jazykem vyučovacím Bukovec,
příspěvková organizace ma
błędny szyk wyrazów s polským
jazykem vyučovacím, powinno być s polským
vyučovacím jazykem. Brakuje tu cała
część nazwy w języku polskim Szkoła Podstawowa i
Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Bukowcu Organizacja
Budżetowa (zkratka ob.) To jest poważny błąd i
naruszenie co najmniej dwu ustaw: Ustawy
nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawy szkolnej (ustawa nr 561/2004
Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, wyższym
zawodowym i innym). Jest to brak szacunku do symboli
obywateli polskiej mniejszości narodowej! Ta
ujednolicona, systemowa, samodzielna i godna nazwa szkoły miałaby
brzmieć następująco: Polská základní
škola a mateřská škola Bukovec, p. o. (PZŠMŠ Bukovec)
iniciálová zkratka názvu
školy i pod nią Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Bukowcu
(ob.) (PSPiP w Bukowcu)… skrótowiec nazwy szkoły |
||
Základní
škola a mateřská škola s
polským jazykem vyučovacím Szkoła Podstawowa i
Przedszkole příspěvková organizace 739 98 Mosty u
Jablunkova 750 |
Mosty u Jablunkova 750 |
tel.: 558 367 615 |
W nazwie tej występują obie części
składowe nazwy szkoły bez jakiegokolwiek oddzielenia ─ w języku czeskim
i polskim. W języku czeskim powinien być następujący szyk
wyrazów: s polským
vyučovacím jazykem, potem siedziba szkoły Mosty
u Jablunkova, potem za nią brakujący przecinek
i przydawka příspěvková organizace (p.
o.). Kod pocztowy i nazwa poczty powinny być w
adresie szkoły, a nie w jej nazwie. Nazwa
w języku czeskim powinna być: Základní
škola a mateřská škola s
polským vyučovacím jazykem Mosty u Jablunkova,
příspěvková organizace (p. o.). Nazwa
w języku polskim powinna być napisana cała pod nazwą w języku czeskim: Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w
Mostach koło Jabłonkowa Organizacja Budżetowa (ob.) Nazwa ta
jest „kotkopies“,
który powstał przez dążenie do zmieszczenia bardzo długiej
nazwy na jeden rządek. Ujednolicona, systemowa, krótsza i
godna nazwa szkoły powinna być: Polská základní
škola a mateřská škola Mosty u
Jablunkova, p. o. (PZŠMŠ Mosty u Jablunkova) iniciálová
zkratka názvu školy Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Mostach
koło Jabłonkowa (ob.) (PSPiP w Mostach koło Jabłonkowa) skrótowiec
nazwy szkoły |
IAG6.3.
W komplecie
Zwięzła
analiza, aktualnych, nieujednoliconych, niesystemowych
i niegodnych nazw szkół SPMN 2018 (2)
są
przez autora stwierdzone i zadokumentowane 100-procentowo
nieujednolicone, strukturalnie, niesystemowo aktualne, niegodne nazwy
szkół
SPMN na Zaolziu w RC. Ani jedna nazwa przedszkola, szkoły podstawowej i
przedszkola, i szkoły średniej (dalej tylko szkoły SPMN w RC) nie jest
napisana
poprawnie!
Możemy się o tym przekonać ze starszych i najnowszych
zapisów w spisach szkół,
w których jest wielka liczba uchybień i błędów
gramatycznych. Do
rażących uchybień w nazwach szkół można zaliczyć w wielkiej
liczbie mieszankę
przeplatanych polskich i czeskich wyrazów, opuszczanie
części lub całych nazw w
języku polskim, jak również częstą niejednolitość
strukturalną tych nazw.
W innym
wzorze ze zbioru, wprost starszego rejestru
szkół MSMiWF RC z 2013 roku można
również znaleźć cały szereg
uchybień, które są tam wszystkie zapisane w języku polskim.
Np. brak nazwy
siedziby szkoły w języku polskim, wprowadzono odwrotny szyk
wyrazów s
polským jazykem vyučovacím, brak całej
nazwy szkoły w języku polskim, są
tam zbędne nazwy powiatów, kody pocztowe, numery ewidencyjne
budynków, niekiedy
dwa razy po sobie napisane s polským jazykem
vyučovacím lub brak oznakowania příspěvková
organizace (p. o.) itp.
Wzór
analizy opracowanej w języku polskim w 2014 roku:
Niektóre
szkoły zapisane w rejestrze
MSMiWF RC 2013 r.
Zobrazuji pouze platné
záznamy! |
|
Právnická
osoba vykonávající činnost
škol a školských
zařízení: |
|
Gymnázium s polským jazykem
vyučovacím - Gimnazjum z Polskim Językiem Nauczania,
Český Těšín,
příspěvková organizace |
||
|
||
Adresa:
Havlíčkova
13, Český Těšín,
737 01
|
||
IČO: 62331493 |
Resortní identifikátor
(RED_IZO): 600016501 |
|
Ředitel:
Mgr. Andrzej Bizoń |
Ředitel
je současně statutárním orgánem
právnické osoby. |
|
Datum zápisu do rejstříku: 1. 1. 2005 |
|
|
Právnická osoba byla
zřízena na dobu neurčitou. |
|
Základní škola
H.
Sienkiewicze s polským jazykem vyučovacím
Jablunkov, příspěvková organizace |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Adresa: Školní 438,
Jablunkov, 739 91 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
IČO: 70640076 |
Resortní identifikátor
(RED_IZO): 650016351 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ředitelka:
Urszula Czudek |
Ředitelka
je současně statutárním orgánem
právnické osoby. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Datum zápisu do rejstříku:
1. 1. 2005 |
|
|
Zobrazuji pouze platné
záznamy! |
|
Právnická
osoba vykonávající činnost
škol a školských
zařízení: |
|
Základní škola a
Mateřská škola, Szkoła Podstawowa, Przedszkole
Košařiska, příspěvková organizace |
||
|
||
Adresa: Košařiska 70,
Milíkov u Jablunkova, 739 81 |
||
IČO: 75028930 |
Resortní identifikátor
(RED_IZO): 650023501 |
|
Ředitel: Mgr. Dalibor Pyszko |
Ředitel je současně
statutárním orgánem
právnické osoby. |
|
Zobrazuji pouze platné
záznamy! |
|
Právnická
osoba vykonávající činnost
škol a školských
zařízení: |
|
Základní škola s
polským jazykem vyučovacím a Mateřská
škola s polským jazykem vyučovacím
Český Těšín Havlíčkova 13
okres Karviná |
||
|
||
Adresa:
Havlíčkova
13, Český Těšín,
737 01
|
||
IČO: 48805491 |
Resortní identifikátor
(RED_IZO): 600136043 |
|
Ředitel:
Mgr.
Marek Grycz
|
Ředitel
je současně statutárním orgánem
právnické osoby. |
|
Datum zápisu do rejstříku:
1. 1. 2005 |
|
|
Právnická osoba byla
zřízena na dobu neurčitou. |
|
|
Právní
forma: příspěvková organizace
|
Zřizovatel: Město Český
Těšín, náměstí ČSA 1, 737
01 Český
Těšín |
Zobrazuji pouze platné
záznamy! |
|
Právnická
osoba vykonávající činnost
škol a školských
zařízení: |
|
Základní škola a
mateřská škola s polským jazykem
vyučovacím - Szkoła Podstawowa i Przedszkole,
Karviná - Fryštát, Dr. Olszaka 156 |
||
|
||
Adresa: Dr. Olszaka 156/2, Karviná - Fryštát,
733 01 |
||
IČO: 64628680 |
Resortní identifikátor
(RED_IZO): 600136566 |
|
Ředitel: Mgr. Tomasz Śmiłowski |
Ředitel je současně
statutárním orgánem
právnické osoby. |
|
Datum zápisu do rejstříku:
1. 1. 2005 |
|
|
Právnická osoba byla
zřízena na dobu neurčitou. |
|
Právnická osoba
vykonává činnost těchto škol a
školských zařízení:
Zobrazuji pouze platné
záznamy! |
|
Právnická
osoba vykonávající činnost
škol a školských
zařízení: |
|
Mateřská škola - Przedszkole
Jablunkov, Školní 800,
příspěvková organizace |
|||
|
|||
Adresa: Školní 800,
Jablunkov, 739 91 |
|||
IČO: 70640050 |
Resortní identifikátor
(RED_IZO): 600133486 |
|
|
Ředitelka: Žofie Sikorová |
Ředitelka je současně
statutárním orgánem
právnické osoby. |
|
|
Datum zápisu do rejstříku:
1. 1. 2005 |
|
|
|
Zobrazuji pouze platné
záznamy! |
|
||
Právnická
osoba vykonávající činnost
škol a školských
zařízení: |
|
||
Základní škola a
mateřská škola s polským
vyučovacím jazykem Orlová,
příspěvková organizace |
||
|
||
Adresa: Lutyňská 400,
Orlová - Lutyně, 735 14 |
||
IČO: 75026694 |
Resortní identifikátor
(RED_IZO): 600135853 |
|
Ředitelka: Mgr. Halina Sikorová |
Ředitelka je současně
statutárním orgánem
právnické osoby. |
|
Datum zápisu do rejstříku:
1. 1. 2005 |
|
|
Na
przykład w Rejestrze Handlowym z 31
maja 2003, 2006 widać część zapisu Szkoły
Podstawowej z Polskim
Językiem Nauczania, Szkoła Podstawowa z Polskim Językiem
Nauczania,
Hrádek 77, okres Frýdek-Místek,
příspěvková organizace, a 3 lata
później 23 maja
2006 r. jest już bez części nazwy w języku
polskim:
Základní
škola s polským jazykem
vyučovacím,
Szkoła Podstawowa z Polskim Językiem Nauczania, Hrádek 77,
okres Frýdek-Místek,
příspěvková organizace
Zapisane: 31
maja 2003,
Wykreślone: 23 maja 2006
Základní
škola s polským vyučovacím
jazykem a
Mateřská škola s polským
vyučovacím jazykem Hrádek 77, okres
Frýdek-Místek, příspěvková
organizace
Zapisane: 23 maja 2006 (bez nazwy szkoły w
języku polskim)!
Są
i tutaj uchybienia w zapisie z 2003
roku, w odwrotnym szyku wyrazów s
polským jazykem vyučovacím, bez nazwy
siedziby szkoły w języku polskim, zbędna nazwa powiatu, a po
przyłączeniu
przedszkola do szkoły podstawowej jest tam nowszy zapis
z 2006 roku,
tam już jest uwzględniony poprawny szyk wyrazów s polským
vyučovacím
jazykem, ale niepotrzebnie dwa razy (u szkoły podstawowej i
przedszkola),
zbędna nazwa powiatu, ale jest tu istotne opuszczenie całej
nazwy szkoły
podstawowej, przedszkola i siedziby szkoły w języku polskim ― Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w
Gródku Organizacja
Budżetowa (ob.)! I to jest zapis sądu
wojewódzkiego!
IAG6.4. Wszystkie szczegółowe
zarzuty dotyczące nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw
i pod nimi nowe, proponowane, tymczasem
bez uzasadnienia,
ujednolicone, systemowe i godne nazwy szkół SPMN w RC są
przedstawione w pliku:
Zwięzła
analiza aktualnych, nieujednoliconych,
niesystemowych
i
niegodnych nazw szkół Szkolnictwa Polskiej Mniejszości
Narodowej
w
RC (3.)
.… W
tym miejscu trzeba zwrócić uwagę szczególnie na
rażące i
trwałe naruszanie ustawy szkolnej, np. przez świadome opuszczanie w
nazwach
szkół SPMN w RC całych części w języku polskim. Mogą mieć na
to wpływ w
określonym wymiarze długie czesko-polskie nazwy szkół SPMN w
RC uzupełnione
jeszcze zwykle o nazwy połączonych przedszkoli, nazwy wybitnych
osobistości,
nienależące do nazwy szkół ich adresy i powiaty, nazwy ulic,
kody pocztowe,
numery ewidencyjne (č. p.) budynków, niepotrzebnie długie
nazwy organizacja
budżetowa, zamiast tylko p. o., podobnie
jak s. r. o.,
umieszczone do jednego rządka. Dlaczego ale to
opuszczenie części albo
całych nazw dotyczy tylko prawie zawsze nazw szkół w języku
polskim?!
IAG6.5.
Absurdalna sytuacja nastała w szkole w
Jabłonkowie,
gdzie
w pierwotnej, nieujednoliconej, niegodnej
nazwie szkoły ─ Základní
škola H. Sienkiewicze s polským jazykem
vyučovacím - Szkoła Podstawowa im. H. Sienkiewicza z Polskim
Językiem Nauczania
Jablunkov, příspěvková organizace, świadomie
brakuje na żądanie dyrektorki
tej szkoły od 1.1.2011 r. części nazwy w języku polskim,
dla której
nazwa ta była za bardzo długa!
Nowa niegodna nazwa szkoły jest Základní
škola H. Sienkiewicze s polským jazykem
vyučovacím Jablunkov, příspěvková
organizace. Żądanie to razem z błędami w nowej
nazwie (powinno
być s polským vyučovacím jazykem) pochopnie
i świadomie uchwaliła Rada
Miejska w Jabłonkowie i potem również MSMiWF RC!
Zmiany nazwy tej j
szkoły niezgodne z ustawą MSMiWF RC
nie powinno zezwolić!
Były tu pogwałcone co najmniej dwie ustawy: Ustawa
nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawa
szkolna (ustawa nr 561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym,
podstawowym,
średnim, wyższym zawodowym i innym).
Rodzice wymienionej szkoły w Jabłonkowie długo nie
wiedzieli o opuszczeniu nazwy szkoły w języku ojczystym,
również rodzice
samodzielnej dotąd polskiej szkoły w Łomnej Dolnej z dwiema
klasami, które
były jednocześnie do tej jabłonkowskiej szkoły dołączone, tzn. nazwa Základní
škola s polským jazykem
vyučovacím Dolní Lomná,
příspěvková organizace
była zlikwidowana, ale o braku nazwy szkoły w języku ojczystym
w Jabłonkowie rodzice uczniów w Łomnej
Dolnej długo nie wiedzieli, i
liczni nawet do dziś nie wiedzą. Jak mają na ten
zniesławiony symbol
swojej szkoły patrzeć rodzice i ich dzieci z obowiązkiem
szkolnym?! To
opuszczenie nazwy szkoły w języku polskim oczywiście nie podobało się
ani
reprezentacji polskiej mniejszości narodowej! Jak
na razie w tej
sprawie nic się nie zmieniło, a powinno się zmienić!
IAG6.6
Nazwa oficjalna szkoły podstawowej SPMN w Trzyńcu
powinna
być napisana ujednoliconym, systemowym i
godnym sposobem, i to oddzielnie pod sobą w języku czeskim i polskim.
Ale nawet
pomimo kilkukrotnych postulatów dyrektora szkoły,
rodziców i reprezentantów
polskiej mniejszości narodowej, Rada Miejska w Trzyńcu części nazwy
szkoły w
języku polskim nie uchwaliła! Ta obowiązująca, tymczasem, niesystemowa,
nieujednolicona, niegodna, i z zasadniczymi błędami, nazwa
szkoły powinna
brzmieć:
Základní
škola a mateřská škola
Gustawa Przeczka s polským jazykem vyučovacím,
Třinec, Nádražní 10,
příspěvková
organizace (p. o.) - Szkoła Podstawowa i Przedszkole im. Gustawa
Przeczka z
Polskim Językiem Nauczania w Trzyńcu, ul. Dworcowa 10 Organizacja
Budżetowa
(ob.)
Postulowana
nazwa szkoły nie jest
systemowa ani nie jest ujednolicona w ramach dwu powiatów
Frydek-Mistek i
Karwina w WMŚ! Do dnia dzisiejszego jest bez części napisanej
w języku
polskim!
Tu jest przedstawiona
tylko nazwa szkoły w języku czeskim z błędami. W tej nazwie Základní
škola a mateřská škola Gustawa
Przeczka s polským jazykem vyučovacím, Třinec,
Nádražní 10, příspěvková
organizace jest nieodpowiedni szyk wyrazów
s polským
jazykem vyučovacím, powinno być
s polským vyučovacím
jazykem, za wyrazem
vyučovacím nie powinno być przecinka (čárka) ani
adresu Nádražní i
numeru ewidencyjnego 10. Część
brakującej nazwy w języku polskim - Szkoła Podstawowa i
Przedszkole im.
Gustawa Przeczka z Polskim Językiem Nauczania w Trzyńcu
Organizacja
Budżetowa (ob.) w nazwie szkoły niepowinna być
oddzielona łącznikiem
z błędnymi przerwami obok niego, ponieważ Rada Miejska w
Trzyńcu tę część
nazwy w języku polskim do dnia dzisiejszego świadomie
nie uchwaliła,
i tym samym naruszyła co najmniej dwie ustawy: Ustawę
nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę
szkolną 2017 https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-561.
Ten fakt można uważać jako świadome uchybienie,
jeśli nie obrazę
symbolu i godności obywateli polskiej mniejszości narodowej!
IAG6.7.
Istniejące oficjalne, nieujednolicone, niesystemowe,
bardzo długie nazwy
szkół
i dodatkowo jeszcze przedszkoli, a u szkół SPMN w RC jeszcze
i
drugiej, dodatkowo długiej części nazwy w języku polskim, są
niepraktyczne, nie
zmieszczą się obok siebie do zarezerwowanych tabelek różnych
dokumentów, do
całego szeregu przepisowych, obowiązujących i nieoficjalnych
wykazów
z ograniczoną liczbą znaków, na świadectwa szkolne,
oficjalne okrągłe i
prostokątne pieczątki szkolne, oficjalne tablice przy wejściach do
szkół itp.
W obowiązujących nazwach szkół znajduje się cały
szereg błędów gramatycznych
i ortograficznych, częste opuszczanie wyrazów lub przeciwnie
ich zbędne
powtarzanie, błędny szyk wyrazów np. s polským
jazykem vyučovacím,
nazwy powiatów, ulic, numery ewidencyjne budynków
itp. (te należą już do
szczegółowych adresów szkół). Zbędnie
długie jest również obowiązkowe nazwanie příspěvková
organizace, zamiast jej skrótu p. o., podobnie jak
jest to, np. normalne u
wykorzystywanego skrótu s. r. o. Dlatego
jest potrzebne pilnie zapewnić,
aby w wykazach, tabelach, świadectwach itp. był na ich umieszczenie
dostatek
miejsca, przynajmniej dla przygotowywanych, postulowanych nowych,
ujednoliconych, systemowych i godnych nazw szkół
również dla SPMN w RC, które
nie będą umieszczone obok siebie, ale najpierw będzie pełna nazwa
szkoły i
przedszkola w języku czeskim i pod nią pełna nazwa szkoły i przedszkola
w
języku polskim. W rejestrach wojewódzkich, sądowych i
ministerialnych, szkół
gmin i miast, w wielkiej liczbie przypadków są tam
zamieszczane tylko nazwy
szkół SPMN w RC w języku czeskim, chyba świadomie są
opuszczane części nazw lub
całe nazwy w języku polskim! Jeszcze gorsza sytuacja jest
z umieszczaniem
nazw szkół SPMN w RC w nieoficjalnych rejestrach, np. firmy.cz,
w
spisach telefonicznych, w kronikach gmin, miast i szkół,
oficjalne nagłówki na
papierach firmowych szkół, nad lub obok wejść do
szkół dopełnione znakiem
państwowym RC, na stronach internetowych szkół, w prasie
itp. Niektóre
przykłady umieszczania nazw szkół SPMN w RC można znaleźć w
zbiorze Gdzie
najczęściej używa się nazw szkół Szkolnictwa Polskiej
Mniejszości Narodowej w
RC (7.)
(Kde
jsou nejčastěji používány názvy
škol PNŠ v ČR).
Szkoda tylko, że nazwy szkół są w różnych
miejscach różnie i błędnie zapisane,
niekiedy niechlujnym sposobem. Na zapis obowiązujących nazw instytucji,
szkół
musimy kłaść duży nacisk nie tylko w gminie założycielskiej, mieście,
WMŚ, ale
również w oficjalnych rejestrach, w umowach itp., ponieważ
zwykła umowa
napisana z nieobowiązującą nazwą jest bezprawna!
IAG6.8.
Bardzo długie nazwy szkół SPMN w RC zmuszały
dyrektorów tych szkół,
np.
najpierw w średniej, a później jednej
z podstawowych szkół, właśnie z wyżej wymienionych
przyczyn i u
zmienionych nazw tych szkół ze względu na dopełnienie ich
nazw o imiona i
nazwiska wybitnych osobistości, do różnych nielogicznych,
niesystemowych i
niegodnych nazw.
Jako
przykład jest tu przedstawiona pierwotna,
nieujednolicona, niesystemowa, niegodna i nieodpowiednia nazwa jedynej
szkoły średniej SPMN w RC, której nazwa do 1.9.2014
roku była
następująca:
Gymnázium
s polským jazykem
vyučovacím - Gimnazjum z Polskim Językiem Nauczania,
Český Těšín,
příspěvková
organizace
Ta
obowiązująca nazwa miała następujące błędy: nie była to samodzielna
obowiązująca nazwa szkoły w języku czeskim i polskim! Czeska nazwa Gymnázium
była z wyrazami s polským jazykem
vyučovacím, z odwrotnym
szykiem wyrazów (poprawnie po czesku s polským
vyučovacím jazykem),
z nienależącymi tam przerwami koło dywizu i
z niepoprawnie
zastosowanym przecinkiem za wyrazem Nauczania (nie powinno go
tam w ogóle
być, raczej z myślnikiem), z siedzibą szkoły na
końcu części nazwy w
języku polskim, Český Těšín, bez nazwy
siedziby w języku polskim w Czeskim
Cieszynie! Przed wyrazami příspěvková
organizace lub przed ich
skrótem p. o. jest
poprawnie umieszczony przecinek, a u nazwy w
języku polskim bez wyrazu Organizacja Budżetowa lub
jej skrótu ob.,
przed którym przecinka się nie stawia.
Tej przydawki się w RP
nie używa. Na podstawie odpowiedzi autorowi z dnia
18.5.2017 r. z Kuratorium
Oświaty w Katowicach (Školský
úřad v Katovicích, PR) nie jest
obowiązkiem używać u przedszkoli i szkół w ich nazwach formy
prawnej
organizacji. Większość szkół publicznych ma tam formę prawną
Jednostka
Budżetowa (skrót jb.), które
nie mają podmiotowości prawnej (Podmiot
prawny), w odróżnieniu od naszych szkół
publicznych, które mają podmiotowość
prawną (právní subjekt). U nas
w nazwach szkół publicznych są częścią
składową ich nazw obowiązkowe oznaczenie formy prawnej, tzn. příspěvková
organizace, u której powinna być możliwość
korzystania z jej skrótu p.
o. Dlatego w nowych, ujednoliconych, systemowych nazwach
szkół SPMN w RC
powinno się nazywać Organizacja Budżetowa
z początkowymi wielkimi
literami i zamiast obydwu wyrazów będzie się
postulować wykorzystanie jej
skrótu ― ob. lub w ogóle go opuścić.
Nazwa
gimnazjum według przedostatniej wersji ma wyglądać samodzielnie
tak:
Gymnázium
s polským vyučovacím jazykem
Český Těšín,
příspěvková organizace (p. o.)
i
pod nią w języku polskim tak:
Gimnazjum
z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim Cieszynie
Organizacja
Budżetowa (ob.)
IAG6.9.
Zanim będzie przeprowadzona analiza nowej nazwy
wymienionego gimnazjum,
pozwolonej od
1.9.2014 r., potrzeba
jeszcze ogólnie wspomnieć o konieczności używania, np. na
www szkół, w
artykułach o historii szkół, ich pierwotnych, pełnych
oficjalnych,
historycznych nazw, a w przyczynkach o aktualnej działalności
szkół, i w
oficjalnych dokumentach i kontaktach, ich aktualnych, oficjalnych nazw.
Wielką
wadą jest używanie obok lub nad głównym wejściem do
szkół, nieaktualnych,
nieoficjalnych, zniekształconych nazw szkół z ich
opuszczanymi lub
zbędnymi wyrazami, które różnią się od
oficjalnych nazw, nad którymi jest
niezbezczeszczony znak państwowy RC!
Wzór
nazwy wybranej szkoły podstawowej, nad
wspólnym wejściem z poprzednią nazwą gimnazjum,
i jej charakterystyka
jest następująca:
Základní škola s
polským jazykem vyučovacím a Mateřská
škola s polským jazykem vyučovacím
Český Těšín Havlíčkova 13
okres Karviná |
Havlíčkova 213/13 |
tel.: 558 764 061 |
Nazwa oficjalna tej szkoły podstawowej i
przedszkola Základní
škola s polským jazykem vyučovacím a
Mateřská škola s polským jazykem
vyučovacím
Český Těšín Havlíčkova 13
okres
Karviná ma następujące błędy: Wyraz
mateřská škola powinien zaczynać się małą literą.
Wyraz s polským jazykem
vyučovacím jest przedstawiony zbędnie
dwa razy. Jego szyk wyrazów jest odwrotny i miałby
być s polským
vyučovacím jazykem. Obowiązkowej
przydawki příspěvková organizace brakuje. Nazwy ulicy Havlíčkova
i numeru ewidencyjnego budynku szkoły 13 nie
powinno być w nazwie szkoły, ale w jej adresie. Okresu
Karviná również nie powinno być w
nazwie szkoły ani w jej adresie. Ta nazwa w języku czeskim powinna być
następująca: Základní škola a
mateřská škola s polským
vyučovacím jazykem Český
Těšín, příspěvková
organizace (p. o.). Nazwy szkoły w języku polskim w ogóle
brak! Jej pełnowartościowa nazwa powinna być umieszczona
pod nazwą szkoły w języku czeskim i ma być następująca: Szkoła
Podstawowa i Przedszkole z Polskim Językiem Nauczania w Czeskim
Cieszynie Organizacja Budżetowa (ob.). Są tu poważnie naruszone co najmniej dwie ustawy: Ustawa
nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawa szkolna (ustawa nr 561/2004
Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim, zawodowym i
innym). To jest zniesławienie symboli obywateli polskiej
mniejszości narodowej! Poprawna,
ujednolicona, systemowa, godna i obowiązująca nazwa szkoły podstawowej
i przedszkola powinna być: Polská základní
škola a mateřská škola
Český Těšín, p. o. (PZŠPMŠ Český
Těšín) iniciálová zkratka
názvu školy Polska Szkoła Podstawowa i Przedszkole w Czeskim
Cieszynie ob. (PSPiP w Czeskim Cieszynie) skrótowiec nazwy szkoły |
Wzór
nazwy tej szkoły podstawowej na zewnętrznej
tablicy pod znakiem państwowym RC nad wspólnym wejściem i
nad nazwą gimnazjum
pod nią (od 1.9.2014 r.) jest niesystemowy i nie odpowiada w
ogóle jego
obowiązującej, oficjalnej nazwie, wymienionej wyżej. W nazwie tej na
zewnętrznej tablicy brak nazwy przedszkola w języku czeskim i języku
polskim,
są opuszczone dwa razy zbędnie użyte wyrazy s polským
jazykem
vyučovacím z odwrotnym szykiem
wyrazów, w nazwach jest opuszczona
siedziba szkoły Český Těšín i w
Czeskim Cieszynie. Pod nazwą szkoły jest tylko
napisane informacyjnie Český
Těšín Havlíčkova
13 okres
Karviná.
Nazwa gimnazjum umieszczona pod nazwą
wspomnianej szkoły podstawowej również nie odpowiadała do
1.9.2014 r. jej
obowiązującej nazwie!
ZÁKLADNÍ ŠKOLA
S POLSKÝM JAZYKEM
VYUČOVACÍM
SZKOŁA PODSTAWOWA
Z POLSKIM JĘZYKIEM NAUCZANIA
Český
Těšín Havlíčkova
13 okres Karviná
GYMNASIUM
s polským jaz.vyč.
GIMNAZJUM
z polskim jęz.naucz.
Gorsze
to było z nazwą gimnazjum w języku
czeskim, gdzie autor znalazł w brakujących wyrazach,
skrótach wyrazów, i w
wliczonych koniecznych przerwach 13
błędów, a w języku polskim taką
samą liczbę 13 błędów, razem 26
błędów! Ta analiza błędów nazw
gimnazjum może być do dyspozycji. Jedyne, co jest poprawne w obu
nazwach, to
ich umiejscowienie. Nazwy w języku polskim są umieszczone pod nazwami w
języku
czeskim. Obok siebie by to ani dobrze nie można było zrobić bez ich
skrótów.
Już
dawno powinna
zostać wymieniona. Na szczęście nieodpowiednia nazwa gimnazjum,
która tam
wisiała co najmniej 10 lat, już obecnie od 1.9.2014 r. jest zgodna
z obowiązującą nieujednoliconą, niesystemową i niegodną nazwą.
IAG6.10.
Z okazji 105. rocznicy założenia Polskiego
Gimnazjum Realnego
im. Juliusza Słowackiego w Orłowej,
wymienione
gimnazjum w Czeskim Cieszynie, zmieniło
swoją nazwę od 1.9.2014 r. na:
Polské
gymnázium - Polskie Gimnazjum
im. Juliusza Słowackiego,
Český
Těšín, příspěvková
organizace
Szkoda,
że również ta obowiązująca, nieujednolicona,
niesystemowa i niegodna nazwa gimnazjum, która jest w
istotny sposób skrócona,
poprzez opuszczenie ważnych wyrazów, jest w istocie
„kotkopsem“! Pod takimi
nieujednoliconymi, niesystemowymi i niegodnymi nazwami szkoły
podstawowej i
gimnazjum do dnia dzisiejszego codziennie przechodzą dziesiątki
uczniów,
studentów, pedagogów i obywateli!
Już
19.12.2012 r. autor odwiedził dyrektora gimnazjum
w jego dyrekcji, gdzie razem omawiali problematykę poprawy wyposażenia
technicznego auli gimnazjum dla organizowania prelekcji
Międzygeneracyjnego
Uniwersytetu Regionalnego PZKO w RC, i problematykę odpowiednich nazw
szkół
SPMN w RC. Tam mu zwrócił uwagę na niegodną nazwę gimnazjum
nad wspólnym
wejściem głównym obu szkół, na niesystemowe,
nieujednolicone i niegodne nazwy
szkół SPMN w RC, i przekazał mu opracowane swoje materiały
pisemne, w których
były już wtedy zaproponowane, ujednolicone, systemowe i godne nazwy
wszystkich
rodzajów tych szkół. Autor później
domagał się, aby nie obstawał przy swoim i
przez fachowców wnioskowanej
nieujednoliconej, niesystemowej i niegodnej
nazwie gimnazjum. Niestety, nazwy gimnazjum nie było do dnia z
dzisiejszego
zmienionej! Będzie konieczne zmienić ją również na nazwę
ujednoliconą,
systemową i godną!
IAG6.11.
W czym spoczywa nieodpowiedniość tej nazwy, która
mogłaby być nieodpowiednio naśladowana?
Polské gymnázium - Polskie
Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, Český
Těšín, příspěvková
organizace |
Havlíčkova 213/13 |
tel.: 558 731 235 |
Tutaj mamy nieujednoliconą, niesystemową, niepełną
i niegodną nazwę, jedynej, polskiej, szkoły średniej w RC. W
pierwszej części nazwy w języku czeskim Polské
gymnázium brakuje imienia i nazwiska wybitnej
osobistości ─ Juliusze Słowackého,
siedziba szkoły Český Těšín
i příspěvková organizace lub
jej skrót p. o. Potem następuje dywiz i
obok niego po jednej spacji, których
tam wcale nie powinno być! Dalej jest w języku polskim
poprawnie umieszczone, ale niepoprawnie w tym samym
rządku (zamiast pod nazwą szkoły w języku czeskim) nazwa
Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego, potem
niepoprawnie čárka,
(przecinek) potem siedziba szkoły w języku czeskim Český
Těšín, zamiast w języku
polskim w Czeskim Cieczynie,
potem dopiero poprawnie przecinek, i
nieodpowiednio příspěvková
organizace, raczej w skrócie p. o., zamiast
w języku polskim bez przecinka Organizacja
Budżetowa, w skrócie (ob.),
których w RP się praktycznie nie używa. Z nazwy tej
nie można wytworzyć samodzielnej, pełnowartościowej nazwy w języku
czeskim, ani w języku polskim. Poprawna, ujednolicona, samodzielna,
systemowa i godna nazwa tej jedynej polskiej szkoły średniej powinna
być: Polské gymnázium Julia (Juliusze) Słowackého
Český Těšín, p. o. (PGJS Č. Těšín)
iniciálová zkratka názvu
školy a pod nią powinna być samodzielna nazwa w języku
polskim: Polskie Gimnazjum im. Juliusza Słowackiego w
Czeskim Cieszynie ob. (PGJS w C. Cieszynie) skrótowiec nazwy
szkoły Na górze przedstawiona w tabeli
niesystemowa, nielogiczna nazwa gimnazjum obraża symbol i godność
obywateli polskiej mniejszości narodowej! Jest to
„kotkopies!“ |
Jedyną
wygodą tej nazwy było skasowanie 8 wyrazów
s polským vyučovacím
jazykem i z Polskim Językiem
Nauczania,
i
zastąpienie ich dwoma wyrazami Polské
i Polskie!
IAG6.12.
Jako kolejny przykład niezgodności oficjalnej nazwy
szkoły podstawowej
z jej
nieaktualną nazwą w górnej części jej ściany frontowej i na
tablicy zewnętrznej obok wejścia, koniecznie trzeba wymienić szkołę,
której
poprzednia obowiązująca, nieujednolicona, niesystemowa czesko-polska
nazwa była
następująca:
Základní
škola H. Sienkiewicze s polským jazykem
vyučovacím
- Szkoła Podstawowa im. H. Sienkiewicza z Polskim Językiem Nauczania
Jablunkov,
příspěvková organizace
Analiza
tej starszej nazwy szkoły nie będzie już tu
przeprowadzana, ponieważ jest podobna do analizy szkół
opisanych w dokumencie Zwięzła
analiza obowiązujących, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych
nazw
szkół SPMN 2017 (2). Na tablicy, pod
znakiem państwowym RC, widać
osobno część niezgodnej obowiązującej nazwy w języku czeskim
i polskim umieszczonej
poprawnie pod sobą, ponieważ nazwa ta by się tam ani nie zmieściła:
ZÁKLADNÍ ŠKOLA
H. SIENKIEWICZE
Jablunkov
SZKOŁA PODSTAWOWA
im. H. SIENKIEWICZA
z polskim językiem nauczania
Jabłonków
W części
nazwy napisanej na tablicy w języku
czeskim powinien być odwrotny szyk wyrazów s polském
vyučovacím jazyce i
za brakującym wyrazem siedziby szkoły Jablunkov powinien być przecinek
i
wyrazy příspěvková organizace lub
ich skrót p. o. W części
napisanej w języku polskim, poprawnie pod nazwą górną,
powinno być napisane z
Polskim Językiem
Nauczania w Jabłonkowie,
bez przecinka za wyrazem w Jabłonkowie i
brakujące wyrazy
Organizacja Budżetowa lub jej skrót ob.,
który w RP się w praktyce
nie używa. W języku polskim pierwsze litery wyrazów
nazw własnych piszemy
wielkimi literami, a nie małymi (z Polskim Językiem
Nauczania!)
Tak to powinno być już wtedy, według dotychczasowych
przyzwyczajeń
nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych nazw, ale, niestety, nie
jest! W
szkole tej SPMN w RC nastaje absurdalna sytuacja, kiedy to na żądanie
dyrektor
tej szkoły, podobno z powodu długiej nazwy szkoły, Rada
Miejska w
Jabłonkowie całą nazwę w języku polskim ochoczo zlikwidowała, i wniosek
ten
dała zaakceptować MSMiWF RC, które to nazwę szkoły bez całej
nazwy w języku
polskim również od 1.1.2011 uchwaliło!
Rada Miejska w Jabłonkowie i
MSMiWF RC powinny przeprowadzić szczegółowe zbadanie
poważnego powodu i znaleźć
rozwiązanie do przyjęcia, aby nie musiały być naruszone co najmniej
dwie ustawy
RC! Starsza nazwa szkoły ani jej nowa obowiązująca nazwa, bez
obowiązkowej
części napisanej w języku polskim, nie odpowiada już kilka lat nazwie
szkoły na
tablicy!
Nazwa
szkoły jest obecnie
następująca:
Základní
škola H. Sienkiewicze s polským jazykem
vyučovacím
Jablunkov, příspěvková organizace
ponownie
z błędem w szyku wyrazów, który ma być s polským
vyučovacím jazykem.
Nowa wnioskowana, ujednolicona, systemowa i
godna nazwa szkoły powinna być:
Polská
základní škola H. Sienkiewicze
Jablunkov p. o.
Polská
Szkoła Podstawa im. H. Sienkiewicza w Jabłonkowie ob.
Takich
nieujednoliconych nazw szkół na zewnętrznych
tablicach z ich obowiązującymi nazwami będzie cały szereg!
Podobna
sytuacja będzie również z nazwami umieszczonymi na
stronach www szkół. Co
w tej sprawie robi Czeska Inspekcja Szkolna RC?
IAG6.13.
W dniu 28.11.2015 r. dodaje do pierwotnej,
nieujednoliconej
niesystemowej
i
niegodnej nazwy szkoły podstawowej
w Wędryni, nazwę imienia i nazwiska wybitnej polskiej osobistości,
laureatki
Nagrody Nobla, Wisławy Szymborskiej. Poprzednia nazwa szkoły była
następująca:
Základní
škola s polským jazykem
vyučovacím, Szkoła
Podstawowa z Polskim Językiem Nauczania
Vendryně 234, příspěvková
organizace
Widoczne
błędy w jej ówczesnej nazwie tu już nie będą
analizowane, ponieważ są już dobrze znane z błędów
nazw reszty szkół
podstawowych, które były już analizowane i można je znaleźć
w zbiorze Zwięzła
analiza obowiązujących, nieujednoliconych, niesystemowych i niegodnych
nazw
szkół SPMN 2018 (3.) lub jeszcze
również dla tej szkoły w starszym
zbiorze opracowanym w języku polskim, dotyczącym analizy i syntezy
niegodnych
nazw szkół z 2013 roku. Nowa nazwa szkoły
podstawowej jest następująca:
Polská základní
škola - Polska Szkoła
Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej, Vendryně,
příspěvková organizace
Tutaj
chodzi o najnowszą nazwę
szkoły podstawowej bez przedszkola SPMN w RC, z wybitną
osobistością,
która, niestety, nie może służyć jako wzorzec do koniecznego
zastąpienia dotąd
używanych, nieujednoliconych, niesystemowych, i niegodnych nazw
szkół
podstawowych tego szkolnictwa!
Poważne, logiczne, niesystemowe błędy i
nierozpisana pełna nazwa szkoły podstawowej w języku czeskim i pod nią
pełna
nazwa tej szkoły w języku polskim, jest kopią tak samo niegodnej nowej
nazwy
polskiego gimnazjum, przedstawioną powyżej. Ta
niegodna,
nieujednolicona, niesystemowa i nielogiczna nazwa szkoły jest wprawdzie
krótsza
i jej jedyną zaletą było opuszczenie 8 wyrazów
s polským
vyučovacím jazykem i z
Polskim Językiem
Nauczania,
i
zastąpienie ich 2 wyrazami
Polské i Polskie!
Niegodna
nazwa tej szkoły podstawowej bez przedszkola
również z legendą błędów i
zaproponowanej systemowej, logicznej, godnej
nazwy jest następująca:
Polská základní
škola - Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej,
Vendryně, příspěvková organizace |
Vendryně 234 |
tel.: 558 994 331 |
Tu jest napisana w języku czeskim, najpierw
niepełna, nazwa Polská
základní škola bez
imienia i nazwiska wybitnej osobistości, bez siedziby szkoły i
příspěvkové organizace lub jej skrótu p.
o. Potem jest napisany dywiz i obok niego po jednej
spacji, których tam nie powinno być.
Kontynuacją na tym samym rządku zamiast na samodzielnym rządku
pod nim jest w języku polskim napisane Polska Szkoła Podstawowa im.
Wisławy Szymborskiej,
z nienależącym tam przecinkiem za wyrazem Szymborskiej,
siedziba szkoły, zamiast w języku polskim w Wędryni jest
w języku czeskim ─ Vendryně, příspěvková
organizace, bez
wyrazów
Organizacja Budżetowa lub bez skrótu w
języku polskim (ob.) Nie jest tu poprawnie
napisana najpierw w języku czeskim samodzielna, pełna nazwa Polská
základní škola Wisławy
Szymborské Vendryně, p. o. i pod nią
samodzielna pełna nazwa w języku polskim Polska
Szkoła Podstawowa im Wisławy Szymborskiej w Wędryni (ob.). U
dłuższych nazw powinno się zaprowadzić ogólnopaństwowo
skrótowiec příspěvkové
organizace ─ p. o. lub tylko po.,
ponieważ zajmuje zbędnie dużo miejsca, podobnie jak skrót s.
r. o., i u polskiej
nazwy Organizacja Budżetowa lub jej
skrót ob. Jedyną
wygodą tej nazwy było opuszczenie 8 wyrazów
s polským
vyučovacím jazykem i z
Polskim Językiem
Nauczania,
i
zastąpienie ich 2 wyrazami Polské
i Polskie! Cała nazwa jest nielogiczna i niesystemowa,
jest to „kotkopies“! Nie można z niej utworzyć
samodzielnej, pełnowartościowej nazwy w języku czeskim i polskim! Chęć
wytworzyć jednej nazwy na jednym rządku jest poważnie nieudana i nie
można zaproponować jej jako wzorca dla nieujednoliconych,
niepoprawnych, niesystemowych i niegodnych nazw innych szkół
podstawowych SPMN w RC! Poprawna, kompletna, ujednolicona, systemowa,
krótka i oddzielna, godna nazwa tej szkoły podstawowej
powinna być samodzielnie w dwóch rządkach pod sobą: Polská základní
škola Wisławy Szymborské Vendryně, p. o. (PZŠWS Vendryně)
iniciálová zkratka názvu
školy, i pod nią Polska Szkoła Podstawowa im. Wisławy Szymborskiej
w Wędryni ob. (PSPWS w Wędryni) skrótowiec nazwy szkoły Przedstawiona w tabelce nieujednolicona,
niesystemowa, nielogiczna nazwa obraża symbol i godność obywateli
polskiej mniejszości narodowej! |
Proponowana
nowa nazwa jest odpowiednia jako wzór dla szkoły podstawowej
bez przedszkola i nawet z uzupełnieniem również dla
przedszkoli, o wyrazy a
mateřská škola
… i Przedszkole …SPMN w RC!
IAG6.14.
Nazwy samodzielnych przedszkoli SPMN w RC
Tu
trzeba jeszcze zwrócić uwagę na niegodne nazwy przedszkoli
SPMN w RC w obecnym, nieujednoliconym, niesystemowym i niegodnym
sposobie ich
zapisu. Jako
przykład jest tu przedstawiona nazwa przedszkola w Jabłonkowie.
Stosowana jest
nazwa Mateřská
škola - Przedszkole Jablunkov, zamiast odpowiedniego
rozpisania obu nazw w obu
językach, tak samo jak to jest przedstawione w nazwie szkół
podstawowych SPMN w
RC, gdzie za wyrazy Szkoła Podstawowa postawimy
wyraz Przedszkole,
jak jest to przedstawione, tutaj w zarzutach.
Instytucja |
Adres |
Kontakty / Dyrektor |
Mateřská
škola - Przedszkole Jablunkov, Školní
800, příspěvková organizace |
Školní 800 |
tel.: 558 357 261 |
Tu nie jest napisana, najpierw, w języku czeskim, samodzielna
nazwa Mateřská škola
s polským jazykem vyučovacím (poprawnie
s polským
vyučovacím jazykem)
Jablunkov, příspěvková
organizace (p. o.) i pod nią
nazwa w języku polskim. Między nazwą
Mateřská škola i Przedszkole jest napisany
łącznik (dywiz) i obok niego są po jednej spacji, których
tam nie powinno być! W części napisanej w języku polskim brakuje
pełnej nazwy Przedszkole z Polskim
Językiem Nauczania w Jabłonkowie
Organizacja Budżetowa (ob.). W nazwie przedszkola nie należy
pisać nazwy ulicy Školní ani čp.
budovy 800. Do tego celu służy adres
przedszkola. U dłuższych nazw powinien być ustalony
ogólnopaństwowy skrót příspěvkové
organizace ─ p. o. lub tylko po.,
ponieważ zajmuje zbędnie dużo miejsca, podobnie jak np.
skrót s. r. o., a u nazwy polskiej Organizacja
Budżetowa, skrót ob.,
którego jednak w RP nie używa się. Cała nazwa jest nieujednolicona,
niesystemowa i niegodna! Nie można jej uważać za solidną, samodzielną
nazwę w języku czeskim i polskim! Naruszono tu co
najmniej dwie ustawy RC ─ Ustawę
nr 128/2000 Dz.U. Ustawa o gminach (ustrój gmin) i Ustawę szkolną (ustawa nr
561/2004 Dz.U., o kształceniu przedszkolnym, podstawowym, średnim,
wyższym zawodowym i innym). To jest wyrażenie zniesławienia
symbolu polskiej mniejszości narodowej. To jest
„kotkopies“! O wiele lepsza, ujednolicona,
systemowa i godna nazwa powinna być: Polská mateřská
škola Jablunkov, p. o. (PMŠ Jablunkov)
iniciálová zkratka názvu
mateřské školy Polskie Przedszkole w Jabłonkowie ob. (PP w Jabłonkowie) skrótowiec nazwy
przedszkola |
Odpowiednie
ujednolicone, systemowe i godne nazwy szkół SPMN w WMŚ,
opracowane przez autora w języku polskim, były już powszechnie do
dyspozycji w
pierwszym półroczu 2014 roku. Te nowe nazwy wszystkich
rodzajów szkół SPMN w RC
będą uzasadnione i zaproponowane dalej w tym materiale.
Trzeba
rzeczywiście wyplenić obowiązujące,
nieujednolicone, niesystemowe i niegodne nazwy szkół SPMN w
RC, kiedy
popatrzymy, gdzie wszędzie nazwy te są stosowane – w zbiorze Gdzie
najczęściej używa się nazw szkół Szkolnictwa Polskiej
Mniejszości Narodowej w
RC? (7.) (Kde se nejčastěji
používá názvů škol
PNŠ v ČR).
Koniec
pierwszej części Rozprawy…IA,
Rozprawa
nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół
Szkolnictwa Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN)
w RC,
IA,
analiza
2018 r. (1.)
___________________________________________________
Drugą
część Rozprawy…IB można znaleźć pod nazwą:
Rozprawa
nad analizą i syntezą aktualnych nazw szkół Szkolnictwa
Polskiej Mniejszości Narodowej w Republice Czeskiej (SPMN) w RC, IB,
synteza
2018 r. (2.)
W Jabłonkowie,
12.10.2018 r.
Dziękuję
Państwu
za uwagę.
Opracował
w języku czeskim (5.): Bogusław
Kaleta
Tłumaczenie Tadeusz Toman
Spis nazw tematów plików Rozprawy...